home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ WINMX Assorted Textfiles / Ebooks.tar / Text - Philosophy - Nostradamus - Writings.txt < prev    next >
Text File  |  2003-07-06  |  500KB  |  11,398 lines

  1. Nostradamus 
  2.  
  3. Here is the third Century by Nostradamus. It was first published in 1555.
  4.  
  5. [----------------------------------------------------------------------]
  6.  
  7.                                 CENTVRIE III
  8.  
  9.                                      I.
  10.  
  11.                       APRES combat & bataille nauale,
  12.                   Le grand Neptune α son plus haut befroy:
  13.                    Rouge aduersaire de peur viΩdra pasle,
  14.                      Mettant le grand Occean en effroy.
  15.  
  16.                        After combat and naval battle,
  17.                   The great Neptune in his highest belfry:
  18.                  Red adversary will become pale with fear,
  19.                      Putting the great Ocean in dread.
  20.  
  21.                                     II.
  22.  
  23.                     Le diuin Verbe donra α la substance,
  24.               C⌠pris ciel, terre, or occult au laict mystique:
  25.                   Corps, ame esprit ayant toute puissance,
  26.                 Tant soubs ses pieds comme au siege Celique.
  27.  
  28.                The divine word will give to the substenance,
  29.           Including heavenm earth, gold hidden in the mystic milk:
  30.                     Body, soul, spirit having all power,
  31.                 As much under its feet as the Heavenly see.
  32.  
  33.                                     III.
  34.  
  35.                  Mars & Mercure, & l'argent ioint ensemble,
  36.                        Vers le midy extreme siccitΘ:
  37.                    Au fond d'Asie on dira terre tremble,
  38.                     Corinthe, Ephese lors en perplexitΘ.
  39.  
  40.              Mars and Mercury, and the silver joined together,
  41.                      Towards the south extreme drought:
  42.            In the depths of Asia one will say the earth trembles,
  43.                     Corinth, Ephesus then in perplexity.
  44.  
  45.                                     IV.
  46.  
  47.                 Quand seront proches le defaut des lunaires,
  48.                   De l'vn α l'autre ne distant grandement,
  49.                 Froid, siccitΘ, danger vers les frontieres,
  50.                   Mesme o∙ l'oracle a prins commencement.
  51.  
  52.              When they will be close the lunar ones will fail,
  53.                    From one another not greatly distant,
  54.                Cold, dryness, danger towards the frontiers,
  55.                 Even where the oracle has had its beginning.
  56.  
  57.                                      V.
  58.  
  59.                 Pres loing defaut de deux grands luminaires.
  60.                     Qui suruiendra entre l'Auril & Mars:
  61.                 O quel cherrΘ! mais deux grands debonnaires
  62.                   Par terre & mer secourront toutes pars.
  63.  
  64.              Near, far the failure of the two great luminaries
  65.                  Which will occur between April and March.
  66.               Oh, what a loss! but two great good-natured ones
  67.                   By land and sea will relieve all parts.
  68.  
  69.                                     VI.
  70.  
  71.                    Dans temple clos le foudre y entrera,
  72.                    Les citadins dedans leur fort greuez.
  73.                 Cheuaux, boeufs, h⌠mes, l'onde mur touchera,
  74.                Par faim, soif, soubs les plus foibles armez.
  75.  
  76.              Within the closed temple the lightning will enter,
  77.                   The citizens within their fort injured:
  78.              Horses, cattle, men, the wave will touch the wall,
  79.              Through famine, drought, under the weakest armed.
  80.  
  81.                                     VII.
  82.  
  83.                  Les fugitifs, feu du ciel sus les picques,
  84.                  Conflict prochain des corbeaux, s'esbatans
  85.                  De terre on crie, ayde, secours celiques,
  86.                  Quand pres des murs seront les combatans.
  87.  
  88.                The fugitives, fire from the sky on the pikes:
  89.                     Conflict near the ravens frolicking,
  90.               From land they cry for aid and heavenly relief,
  91.                 When the combatants will be near the walls.
  92.  
  93.                                    VIII.
  94.  
  95.                  Les Cimbres ioints auecques leurs voisins
  96.                   De populer viendront presque l'Espagne:
  97.                       Gens amassez Guienne & Limosins
  98.                   Seront en ligue, & leur feront compagne.
  99.  
  100.                    The Cimbri joined with their neighbors
  101.                      Will come to ravage almost Spain:
  102.                   Peoples gathered in Guienne and Limousin
  103.                Will be in league, and will bear them company.
  104.  
  105.                                     IX.
  106.  
  107.                    Bourdeaux Roⁿan, & la Rochelle ioints,
  108.                    Tiendront autour la grand mer Occeane,
  109.                  Anglois, Bretons, & les Flamans conioints
  110.                    Les chasseront iusqu'aupres de Roⁿane.
  111.  
  112.                    Bordeaux, Rouen and La Rochelle joined
  113.                    Will hold around the great Ocean sea,
  114.                   English, Bretons and the Flemings allied
  115.                      Will chase them as far as Roanne.
  116.  
  117.                                      X.
  118.  
  119.                     De sang & faim plus grand calamitΘ,
  120.                   Sept fois s'appreste α la marine plage:
  121.                    Monech de faim, lieu pris, captiuitΘ,
  122.                     Le grand, menΘ croc en ferree cage.
  123.  
  124.                    Greater calamity of blood and famine,
  125.                 Seven times it approaches the marine shore:
  126.                Monaco from hunger, place captured, captivity,
  127.                The great one led crunching in a metaled cage.
  128.  
  129.                                     XI.
  130.  
  131.                    Les armes batre au ciel longue saison
  132.                     L'arbre au milieu de la citΘ tombΘ:
  133.                    Verbine rogne, glaiue, en face tison,
  134.                     Lors le monarque d'Hadrie succombΘ.
  135.  
  136.                  The arms to fight in the sky a long time,
  137.                  The tree in the middle of the city fallen:
  138.          Sacred bough clipped, steel, in the face of the firebrand,
  139.                     Thenm the monarch of "Adria" fallen.
  140.  
  141.                                     XII.
  142.  
  143.                   Par la tumeur de Heb, Po, Timbre, & Rome
  144.                       Et par l'estang Leman & Aretin.
  145.                  Les deux grands chefs & citez de Garonne,
  146.                   Prins, mortz noyez: Partir humain butin.
  147.  
  148.       Because of the swelling of the Ebro, Po, Tagus, Tiber and Rh⌠ne
  149.                And because of the pond of Geneva and Arezzo,
  150.               The two great chiefs and cities of the Garonne,
  151.                  Taken, dead, drowned: human booty divided.
  152.  
  153.                                    XIII.
  154.  
  155.                   Par foudre en l'arche or & argent fondu,
  156.                     De deux captifs l'vn l'autre mangera
  157.                      De la citΘ le plus grand estendu,
  158.                      Quand submergee la classe nagera.
  159.  
  160.            Through lightning in the arch gold and silver melted,
  161.                   Of two captives one will eat the other:
  162.                 The greatest one of the city stretched out,
  163.                     When submerged the fleet will swim.
  164.  
  165.                                     XIV.
  166.  
  167.                    Par le rameau du vaillant personnage,
  168.                   De France infime, par le pere infelice:
  169.                Honneurs, richesses: trauail en son viel aage,
  170.                   Pour auoir creu le conseil d'homme nice.
  171.  
  172.                 Through the branch of the valiant personage
  173.               Of lowest France: because of the unhappy father
  174.                   Honors, riches, travail in his old age,
  175.               For having believed the advice of a simple man.
  176.  
  177.                                     XV.
  178.  
  179.                  Coeur, vigueur, gloire le regne changera.
  180.                 De tous points contre ayant son aduersaire:
  181.                   Lors France enfance par mort subiugera,
  182.                  Vn grand Regent sera lors plus contraire.
  183.  
  184.              The realm, will change in heart, vigor and glory,
  185.                 In all points having its adversary opposed:
  186.             Then through death France an infancy will subjugate,
  187.                  A great Regent will then be more contrary.
  188.  
  189.                                     XVI.
  190.  
  191.                 Vn prince Anglois Mars α son coeur de ciel,
  192.                    Voudra poursuyure la fortune prospere
  193.                    Des deux duelles l'vn percera le fiel,
  194.                      Hay de luy bien aymee de sa mere.
  195.  
  196.                 An English prince Marc in his heavenly heart
  197.                 Will want to pursue his prosperous fortune,
  198.                  Of the two duels one will pierce his gall:
  199.                    Hated by him well loved by his mother.
  200.  
  201.                                    XVII.
  202.  
  203.                    Mont Auentine brusler nuict sera veu,
  204.                  Le ciel obscur tout α vn coup en Flandres
  205.                    Quand le monarque chassera son neueu,
  206.                Leurs gens d'Eglise commettr⌠ les esclandres.
  207.  
  208.                Mount Aventine will be seen to burn at night:
  209.                   The sky very suddenly dark in Flanders:
  210.                   When the monarch will chase his nephew,
  211.                   Then Chirch people will commit scandals.
  212.  
  213.                                    XVIII.
  214.  
  215.                    Apres la pluye laict asses longuette,
  216.                 En plusieurs lieux de Reims le ciel touchΘ:
  217.               O quel conflict de sang pres d'eux s'apprester,
  218.                    Peres & fils Roys n'oseront approcher.
  219.  
  220.                       After the rather long rain milk,
  221.                 In several places in Reims the sky touched:
  222.              Alas, what a bloody murder is prepared near them,
  223.                Fathers and sons Kings will not dare approach.
  224.  
  225.                                     XIX.
  226.  
  227.                   En Luques sang & laict viendra plouuoir,
  228.                     Vn peu deuant changement de preteur:
  229.                 Grand peste & guerre, faim & soif fera voir
  230.                    Loin o∙ mourra leur prince & recteur.
  231.  
  232.                In Lucca it will come to rain blood and milk,
  233.                     Shortly before a change of praetor:
  234.        Great plague and war, famine and drought will be m,ade visible
  235.               Far away where their prince and rector will die.
  236.  
  237.                                     XX.
  238.  
  239.                  Par les contrees du grand fleuue Bethique,
  240.                      Loin d'Ibere au Royaume de Grenade
  241.                    Croix repoussees par gens Mahometiques
  242.                       Vn Cordubete ahira le contrade.
  243.  
  244.             Through the regions of the great river Guadalquivir
  245.                   Deep in Iberia to the Kingdom of Grenada
  246.                 Crosses beaten back by the Mahometan peoples
  247.                    One of Cordova will betray his country
  248.  
  249.                                     XXI.
  250.  
  251.                      Au Crustamin par mer Hadriatique,
  252.                       Apparoistra vn horrible poisson,
  253.                     De face humaine, & la fin aquatique,
  254.                   Qui se prendra dehors de l'ame&cced;on.
  255.  
  256.                       In the Conca by the Adriatic Sea
  257.                      There will appear a horrible fish,
  258.                     With face human and its end aquatic,
  259.                    Which will be taken without the hook.
  260.  
  261.                                    XXII.
  262.  
  263.                    Six iours l'assaut deuant citΘ donnΘ:
  264.                     Liuree sera forte & aspre bataille:
  265.                     Trois la rendront, & α eux pardonnΘ,
  266.                   Le reste α feu & α sang tranche taille.
  267.  
  268.                  Six days the attack made before the city:
  269.                    Battle will be given strong and harsh:
  270.                 Three will surrender it, and to them pardon:
  271.             The rest to fire and to bloody slicing and cutting.
  272.  
  273.                                    XXIII.
  274.  
  275.                    Si France passe outre mert lygustique,
  276.                     Tu te verras en isles & mers enclos.
  277.                   Mahommet contraire, plus mer Hadriatique
  278.                    Cheuaux & d'Asnes ty rongeras les os.
  279.  
  280.                If, France, you pass beyond the Ligurian Sea,
  281.              You will see yourself shut up in islands and seas:
  282.                 Mahomet contrary, more so the Adriatic Sea:
  283.                 You will gnaw the bones of horses and asses.
  284.  
  285.                                    XXIV.
  286.  
  287.                      De l'entreprinse grande confusion,
  288.                      Perte de gens thresor innumerable:
  289.                      Tu n'y dois faire encore tension.
  290.                 France α mon dire fais que sois recordable.
  291.  
  292.                      Great confusion in the enterprise,
  293.                     Loss of people, countless treasure:
  294.                    You ought not to extend further there.
  295.                    France, let what I say be remembered.
  296.  
  297.                                     XXV.
  298.  
  299.                     Qui au royaume Nauarrois paruiendra,
  300.                   Quand le Sicile & Naples seront ioints:
  301.                    Bigore & Lances par Foyx loron tiendra
  302.                  D'vn qui d'Espagne sera par trop conioint.
  303.  
  304.                 He who will attain to the kingdom of Navarre
  305.                    When Sicily and Naples will be joined:
  306.           He will hold Bigorre and Landes through Foix and Oloron
  307.             From one who will be too closely allied with Spain.
  308.  
  309.                                    XXVI.
  310.  
  311.                  Des Roys & Princes dresseront simulacres,
  312.                      Augures, creuz esleuez aruspices:
  313.                   Corne, victume d'oree, & d'azur, d'acre,
  314.                      Inrerpretez seront les extipices.
  315.  
  316.                They will prepare idols of Kings and Princes,
  317.                   Soothsayers and empty prophets elevated:
  318.                 Horn, victime of gold, and azure, dazzling,
  319.                     The soothsayers will be interpreted.
  320.  
  321.                                    XXVII.
  322.  
  323.                    Prince libinique puissant en Occident.
  324.                Fran&cced;ois d'Arabe viendra tant enflammer.
  325.                 S&cced;auant aux lettres fera condescendent
  326.                 La langue Arabe en Fran&cced;ois translater.
  327.  
  328.                      Libyan Prince powerful in the West
  329.             Will come to inflame very much French with Arabian.
  330.                   Learned in letters condescending he will
  331.                 Translate the Arabian language into French.
  332.  
  333.                                   XXVIII.
  334.  
  335.                     De terre foible & pauure parentelle,
  336.                  Par bout & paix paruiendra dans l'empire.
  337.                     Long temps regner vne ieune femelle,
  338.                 Qu'oncques en regne n'en suruint vn si pire.
  339.  
  340.                       Of land weak and parentage poor,
  341.            Through piece and peace he will attain to the empire.
  342.                   For a long time a young female to reign,
  343.                 Never has one so bad come upon the kingdom.
  344.  
  345.                                    XXIX.
  346.  
  347.                   Les deux neueux en diuers lieux nourris.
  348.                       Nauale pugne, terre peres tombez
  349.                     Viendront si haut esleuez enguerris
  350.                     Venger l'iniure, ennemis succombez.
  351.  
  352.                The two nephews brought up in diverse places:
  353.                     Naval battle, land, fathers fallen:
  354.            They will come to be elevated very high in making war
  355.                   To avenge the injury, enemies succumbed.
  356.  
  357.                                     XXX.
  358.  
  359.                  Celuy qu'en luitte & fer au faict bellique
  360.                    Aura portΘ plus grand que luy le pris:
  361.                   De nuict au lict six luy feront la pique
  362.                    Nud sans harnois subit sera surprins.
  363.  
  364.           He who during the struggle with steel in the deed of war
  365.           Will have carried off the prize from on greater than he:
  366.                By night six will carry the grudge to his bed,
  367.                  Without armor he will surprised suddenly.
  368.  
  369.                                    XXXI.
  370.  
  371.                   Aux champs de Mede, d'Arabe, & d'Armenie
  372.                Deux grands copies trois fois s'assembleront:
  373.                     Pres du riuage d'Araxes la mesgnie,
  374.                     Du grand Soliman en terre tomberont.
  375.  
  376.               On the field of Media, of Arabia and of Armenia
  377.                    Two great armies will assemble thrice:
  378.                    The host near the bank of the Araxes,
  379.              They will fall in the land of the great Suleiman.
  380.  
  381.                                    XXXII.
  382.  
  383.                   Le grand sepulchre du peuple Aquitanique
  384.                      S'approchera aupres de la Toscane.
  385.                   Quand Mars sera pres du coing Germanique
  386.                      Et au terroir de la gent Mantuane.
  387.  
  388.                  The great tomb of the people of Aquitaine
  389.                        Will approach near to Tuscany,
  390.                  When Mars will be in the corner of Germany
  391.                    And in the land of the Mantuan people.
  392.  
  393.                                   XXXIII.
  394.  
  395.                        En la citΘ o∙ le loup entrera,
  396.                     Bien pres de lα les ennemis seront:
  397.                      Copie estrange grand pays gastera
  398.                     Aux murs & Alpes les amis passeront.
  399.  
  400.                    In the city where the wolf will enter,
  401.                     Very near there will the enemies be:
  402.                   Foreign army will spoil a great country.
  403.                 The friends will pass at the wall and Alps.
  404.  
  405.                                    XXXIV.
  406.  
  407.                     Quand le deffaut du Soleil lors sera
  408.                    Sur le plein iour le monstre sera veu:
  409.                      Tout autrement on l'interpretera,
  410.                    ChertΘ n'a garde nul n'y aura pourueu.
  411.  
  412.                  When the eclipse of the Sun will then be,
  413.                    The monster will be seen in full day:
  414.                    Quite otherwise will one interpret it,
  415.              High price unguarded: none will have foreseen it.
  416.  
  417.                                    XXXV.
  418.  
  419.                   Du plus profond de l'Occident d'Europe,
  420.                   De pauures gens vn ieune enfant naistra,
  421.                   Qui par sa langue seduira grande troupe,
  422.                 Sont bruit au regne d'Orient plus croistra.
  423.  
  424.                 From the very depths of the West of Europe,
  425.                  A young child will be born of poor people,
  426.               He who by his tongue will seduce a great troop:
  427.            His fame will increase towards the realm of the East.
  428.  
  429.                                    XXXVI.
  430.  
  431.                        Enseuely non mort apopletique,
  432.                     Sera trouuΘ auoir les mains mangees:
  433.                      Quand la citΘ damnera l'heretique,
  434.               Qu'auoit leurs loix, ce leur sembloit changees,
  435.  
  436.                         Buried apoplectic not dead,
  437.                  He will be found to have his hands eaten:
  438.                   When the city will condemn the heretic,
  439.               He who it seemed to them had changed their laws.
  440.  
  441.                                    XXXVII
  442.  
  443.                     Auant l'assaut l'oraison prononcee,
  444.                   Milan prins d'Aigle par embusches deceus
  445.                    Muraille antique par canons enfoncee,
  446.                      Par feu & sang α mercy peu receus.
  447.  
  448.                   The speech delivered before the attack,
  449.             Milan taken by the Eagle through deceptive ambushes:
  450.                      Ancient wall driven in by cannons,
  451.                  Through fire and blood few given quarter.
  452.  
  453.                                   XXXVIII
  454.  
  455.                     La gens Gauloise & nation estrange,
  456.                  Outre les motns, morts, prins & profugez:
  457.                   Au moins contraire & proche de vendange,
  458.                     Paules Seigneurs en accord redigez.
  459.  
  460.                    The Gallic people and a foreign nation
  461.               Beyond the mountains, dead, captured and killed:
  462.                 In the contrary month and near vintage time,
  463.                    Through the Lords drawn up in accord.
  464.  
  465.                                    XXXIX
  466.  
  467.                     Les sept en trois moins en concorde,
  468.                     Pour subiuguer des Alpes Apennines:
  469.                      Mais la tempeste & Ligure coⁿarde,
  470.                      Les profligent en subites ruines.
  471.  
  472.                    The seven in three months in agreement
  473.                       To subjugate the Apennine Alps:
  474.                    But the tempest and cowardly Ligurian,
  475.                        Destroys them in sudden ruins.
  476.  
  477.                                      XL
  478.  
  479.                    Le grand theatre se viendra redresser,
  480.                     Les dez iettez & les rets ja tendus:
  481.                   Trop le premier en glaz viendra lasser,
  482.                 Pars arcs prostrais de long temps ja fendus.
  483.  
  484.               The great theater will come to be set up again:
  485.                  The dice cast and the snares already laid.
  486.         Too much the first one will come to tire in the death knell,
  487.               Prostrated by arches already a long time split.
  488.  
  489.                                     XLI
  490.  
  491.                       Bossu sera esleu par le conseil.
  492.                   Plus hideux monstre en terre n'apperceu,
  493.                       Le coup voulant creuera l'oeil,
  494.                    Le traistre au Roy pour fidelle receu.
  495.  
  496.                  Hunchback will be elected by the council,
  497.                  A more hideous monster not seen on earth,
  498.                    The willing blow will put out his eye:
  499.                The traitor to the King received as faithful.
  500.  
  501.                                     XLII
  502.  
  503.                  L'enfant naistra α deux dents en la gorge,
  504.                    Pierres en Tuscie par pluye tomberont:
  505.                    Peu d'ans apres ne sera bled ny orge,
  506.                  Pour saouler ceux qui de faim failliront.
  507.  
  508.             The child will be born with two teeth in his mouth,
  509.                 Stones will fall during the rain in Tuscany:
  510.          A few years after there will be neither wheat nor barley,
  511.                 To satiate those who will faint from hunger.
  512.  
  513.                                    XLIII.
  514.  
  515.                   Gens d'alentour de Tain Loth, & Garonne
  516.                      Grandez les monts Apenines passer:
  517.                   Vostre tombeau pres de Rome & d'Anconne,
  518.                   Le noir poil crespe fera trophe dresser:
  519.  
  520.                 People from around the Tarn, Lot and Garonne
  521.                  Beware of passing the Apennine mountains:
  522.                       Your tomb near Rome and Ancona,
  523.             The black frizzled beard will have a trophy set up.
  524.  
  525.                                    XLIV.
  526.  
  527.                     Quand l'animal α l'homme domestique,
  528.                 Apres grands peines & sauts viendra parler,
  529.                    Le foudre α vierge sera si malefique,
  530.                    De terre prinse & suspendue en l'air.
  531.  
  532.                     When the animal domesticated by man
  533.               After great pains and leaps will come to speak:
  534.              The lightning to the virgin will be very harmful,
  535.                  Taken from earth and suspended in the air.
  536.  
  537.                                     XLV.
  538.  
  539.                 Les cinq estranges entrez dedans le temple.
  540.                    Leur sang viendra la terre prophaner.
  541.                    Aux Tholosains sera bien dur exemple,
  542.                    D'vn qui viendra ses lois exterminer.
  543.  
  544.                  The five strangers entered in the temple,
  545.                  Their blood will come to pollute the land:
  546.               To the Toulousans it will be a very hard example
  547.               Of one who will come to exterminate their laws.
  548.  
  549.                                    XLVI.
  550.  
  551.                  Le ciel (de Plencus la citΘ) nous presage,
  552.                  Par clers insignes & par estoilles fixes,
  553.                  Que de son change subit s'approche l'aage,
  554.                   Ne pour son bien, ne pour ses malefices.
  555.  
  556.                 The sky ( of Plancus' city ) forebodes to us
  557.                     Through clear signs and fixed stars,
  558.              That the time of its sudden change is approaching,
  559.                   Neither for its good, nor for its evils.
  560.  
  561.                                    XLVII.
  562.  
  563.                   Le vieux monarque dechassΘ de son regne
  564.                      Aux Oriens son secours ira querre:
  565.                  Pour peut des croix ployera son enseigne,
  566.                    En Mytilene ira par port & par terre.
  567.  
  568.                   The old monarch chased out of his realm
  569.                   Will go to the East asking for its help:
  570.               For fear of the crosses he will fold his banner:
  571.               To Mitylene he will go through port and by land.
  572.  
  573.                                   XLVIII.
  574.  
  575.                     Sept cens captifs attachez rudement,
  576.                   Pour la moitiΘ meurtrir, donnΘ le sort:
  577.                    Le proche espoir vindra si promptement
  578.                   Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.
  579.  
  580.                    Seven hundred captives bound roughly.
  581.                   Lots drawn for the half to be murdered:
  582.                   The hope at hand will come very promptly
  583.                   But not as soon as the fifteenth death.
  584.  
  585.                                    XLIX.
  586.  
  587.                     Regne Gaulois tu seras bien changΘ,
  588.                   En lieu estrange est translatΘ l'empire:
  589.                     En autres moeurs & loix seras rangΘ,
  590.                  Rouan, & Chartres te feront bien du pire.
  591.  
  592.                   Gallic realm, you will be much changed:
  593.                To a foreign place is the empire transferred:
  594.              You will be set up amidst other customs and laws:
  595.             Rouen and Chartres will do much of the worst to you.
  596.  
  597.                                      L.
  598.  
  599.                       La republique de la grande citΘ,
  600.                     A grand rigueur ne voudra consentir:
  601.                     Roy sortir hors par trompette citΘ,
  602.                     L'eschelle au mur la citΘ repentir.
  603.  
  604.                        The republic of the great city
  605.               Will not want to consent to the great severity:
  606.                     King summoned by trumpet to go out,
  607.                The ladder at the wall, the city will repent.
  608.  
  609.                                     LI.
  610.  
  611.                   Paris coniure vn grand meurtre commetre
  612.                    Blois le fera sortir en plain effect:
  613.                  Ceux d'Orleans voudront leur chef remettre
  614.                Angers, Troye, Langres leur feront vn meffait.
  615.  
  616.                   Paris conspires to commit a great murder
  617.                 Blois will cause it to be fully carried out:
  618.              Those of OrlΘans will want to replace their chief,
  619.         Angers, Troyes, Langres will commit a misdeed against them.
  620.  
  621.                                     LII.
  622.  
  623.                    En la champagne sera si longue pluye,
  624.                      Et en la Poⁿille si grande siccitΘ
  625.                  Coq verra l'Aigle, l'aisse mal accomplie,
  626.                       Par Lyon mise sera en extremitΘ.
  627.  
  628.                 In Campania there will be a very long rain,
  629.                        In Apulia very great drought.
  630.            The Cock will see the Eagle, its wing poorly finished,
  631.                  By the Lion will it be put into extremity.
  632.  
  633.                                    LIII.
  634.  
  635.                    Quand le plus grand emportera le pris
  636.                  De Nuremberg d'Augbourg, & ceuz de Basle,
  637.                      Par Agippine chef Frankfort repris
  638.                  Trauerseront par Flamant iusques en Gale.
  639.  
  640.                When the greatest one will carry off the prize
  641.                 Of Nuremberg, of Augsburg, and those of BΓle
  642.                 Through Cologne the chief Frankfort retaken
  643.              They will cross through Flanders right into Gaul.
  644.  
  645.                                     LIV.
  646.  
  647.                      L'vn des grands fuira aux Espagnes
  648.                  Qu'en longue playe apres viendra saigner:
  649.                   Passant copies par les hautes montaines,
  650.                    Deuastant tout, & puis en paix regner.
  651.  
  652.                 One of the greatest ones will flee to Spain
  653.             Which will thereafter come to bleed in a long wound:
  654.                   Armies passing over the high mountains,
  655.                 Devastating all, and then to reign in peace.
  656.  
  657.                                     LV.
  658.  
  659.                    En l'an qu'vn oeil en France regnera,
  660.                  La court sera en vn bien fascheux trouble:
  661.                       Le grand de Blois sont amy tuera
  662.                     Le regne mis en mal & doute double.
  663.  
  664.                In the year that one eye will reign in France,
  665.                The court will be in very unpleasant trouble:
  666.                 The great one of Blois will kill his friend:
  667.                  The realm placed in harm and double doubt.
  668.  
  669.                                     LVI.
  670.  
  671.                    Montaubant, Nismes, Auignon & Besier,
  672.                   Peste, tonnerre, & gresle α fin de Mars:
  673.                    De Paris Pont, Lyon mur, Montpellier,
  674.                  Depuis six cens & sept vingts trois pars.
  675.  
  676.                    Montauban, Nεmes, Avignon and BΘziers,
  677.                Plague, thunder and hail in the wake of Mars:
  678.                  Of Paris bridge, Lyons wall, Montpellier,
  679.               After six hundreds and seven score three pairs.
  680.  
  681.                                    LVII.
  682.  
  683.                  Sept fois changer verrez gent Britanique,
  684.                    Taints en sang en deux cens nonante an
  685.                    Franche non point par appuy Germanique
  686.                       Aries doubte son pole Bastarnan.
  687.  
  688.             Seven times will you see the British nation change,
  689.                        Steeped in blood in 290 years:
  690.                    Free not at all its support Germanic.
  691.                      Aries doubt his "Bastarnian" pole.
  692.  
  693.                                    LVIII.
  694.  
  695.                    Aupres du Rhin des montaignes Noriques
  696.                  Naistra vn grand de gens trop trard venu,
  697.                     Qui defendra Saurome & Pannoniques,
  698.                   Qu'on ne s&cced;aura qu'il sera deuenu.
  699.  
  700.                   Near the Rhine from the Noric mountains
  701.              Will be born a great one of people come too late,
  702.               One who will defend Sarmatia and the Pannonians,
  703.               One will not know what will have become of him.
  704.  
  705.                                     LIX.
  706.  
  707.                     Barbare empire par le tiers vsurpΘ,
  708.                La plus grand part de son sang mettra α mort:
  709.                   Par mort senile par luy le quart frappΘ,
  710.                 Pour peur que sang par le sang ne soit mort.
  711.  
  712.                    Barbarian empire usurped by the third,
  713.             The greater part of his blood he will put to death:
  714.                Through senile death the fourth struck by him,
  715.            For fear that the blood through the blood be not dead.
  716.  
  717.                                     LX.
  718.  
  719.                     Par toute Asie grande proscription,
  720.                     Mesme en Mysie, Lysie, & Pamphilie.
  721.                         Sang versera par absolution,
  722.                     D'vn ieune noir remply de felonnie.
  723.  
  724.               Throughout all Asia (Minor) great proscription,
  725.                     Even in Mysia, Lycia and Pamphilia.
  726.                 Blood will be shed because of the absolution
  727.                   Of a young black one filled with felony.
  728.  
  729.                                     LXI.
  730.  
  731.                      La grande bande & secte crucigere,
  732.                         Se dressera en Mesopotamie:
  733.                      Du proche fleuue compagnie legere,
  734.                     Que telle loy tiendra pour ennemie.
  735.  
  736.                     The great band and sect of crusaders
  737.                       Will be arrayed in Mesopotamia:
  738.                      Light company of the nearby river,
  739.                    That such law will hold for an enemy.
  740.  
  741.                                    LXII.
  742.  
  743.                   Proche del duero par mer Cyrrene close,
  744.                   Viendra perser les grands monts Pyrenees
  745.                    La main plus courte & sa perce glose,
  746.                      A Carcassonne conduira les menees.
  747.  
  748.                   Near the Douro by the closed Tyrian sea,
  749.             He will come to pierce the great Pyrenees mountains.
  750.                    One hand shorter his opening glosses,
  751.                    He will lead his traces to Carcassone.
  752.  
  753.                                    LXIII.
  754.  
  755.                      Romain pouuoir sera du tout α bas:
  756.                    Son grand voisin imiter les vestiges:
  757.                      Occultes haines ciuiles & debats,
  758.                    Retarderont au bouffons leurs folies.
  759.  
  760.                  The Roman power will be thoroughly abased,
  761.              Following in the footsteps of its great neighbour:
  762.                       Hidden civil hatreds and debates
  763.                  Will delay their follies for the buffoons.
  764.  
  765.                                    LXIV.
  766.  
  767.                  Le chef de Perse remplira grande Olchade,
  768.                   Classe Triteme contre gens Mahometiques:
  769.                  De Parthe, & Mede, & piller les Cyclades.
  770.                   Repos long temps au grand port Ionique.
  771.  
  772.              The chief of Persia will occupy great "Olchades,"
  773.                The trireme fleet against the Mahometan people
  774.             From Parthia, and Media: and the Cyclades pillaged:
  775.                     Long rest at the great Ionian port.
  776.  
  777.                                     LXV.
  778.  
  779.                  Quand le sepulchre du grand Romain trouuΘ
  780.                      Le iour apres sera esleu Pontife:
  781.                      Du Senat gueres il ne sera prouuΘ
  782.                    Empoisonne, son sang au sacrΘ scyphe.
  783.  
  784.               When the sepulchre of the great Roman is found,
  785.                   The day after a Pontiff will be elected:
  786.                  Scarcely will he be approved by the Senate
  787.                  Poisoned, his blood in the sacred chalice.
  788.  
  789.                                    LXVI.
  790.  
  791.                     Le grand Balif d'Orleans mis α mort
  792.                       Sera par vn de sang vindicatif:
  793.                     De mort merite ne montra ne par sort
  794.                   Des pieds & mains mal le faisoit captif.
  795.  
  796.                  The great Bailiff of OrlΘans put to death
  797.                     Will be by one of blood revengeful:
  798.              Of death deserved he will not die, nor by chance:
  799.                He made captive poorly by his feet and hands.
  800.  
  801.                                    LXVII.
  802.  
  803.                      Vne nouuelle secte de Philosophes,
  804.                  Mesprisant mort, or, honneurs & richesses:
  805.                  Des monts Germanins ne seront limitrophes,
  806.                    A les ensuyure auront appuy & presses.
  807.  
  808.                          A new sect of Philosophers
  809.                   Despising death, gold, honors and riches
  810.               Will not be bordering upon the German mountains:
  811.               To follow them they will have power and crowds.
  812.  
  813.                                   LXVIII.
  814.  
  815.                    Peuple sans chef d'Espaigne d'Italie,
  816.                    Mors, profliges dedans le Cherronesse
  817.                      Leur dict trahy par legere folie,
  818.                    Le sang nager par tout α la traverse.
  819.  
  820.                     Leaderless people of Spain and Italy
  821.                     Dead, overcome within the Peninsula:
  822.               Their dictator betrayed by irresponsible folly,
  823.                Swimming in blood everywhere in the latitude.
  824.  
  825.                                    LXIX.
  826.  
  827.                    Grand exercise conduit par iouuenceau,
  828.                   Se viendra rendre aux mains des ennemis
  829.                   Mais le vieillard nay au demy pourceau,
  830.                       Fera Chalon & Mascon estre amis.
  831.  
  832.                      The great army led by a young man,
  833.       It will come to surrender itself into the hands of the enemies:
  834.                    But the old one born to the half-pig,
  835.                He will cause ChΓlon and MΓcon to be friends.
  836.  
  837.                                     LXX.
  838.  
  839.                 La grand Bretaigne comprinse d'Angletterre,
  840.                      Viendra par eaux si haut α inonder
  841.                    La Ligue neuue d'ausonne fera guerre,
  842.                   Que contre eux ils se viendront bander.
  843.  
  844.                     The great Britain including England
  845.                 Will come to be flooded very high by waters
  846.                   The new League of Ausonia will make war,
  847.                So that they will come to strive against them.
  848.  
  849.                                    LXXI.
  850.  
  851.                 Ceux dans les isles de long temps assiegez,
  852.                   Prendront vigueur force contre ennemis:
  853.                   Ceux par dehors morts de faim profligez,
  854.                  En plus grand faim que iamais seront mis.
  855.  
  856.                       Those in the isles long besieged
  857.               Will take vigor and force against their enemies:
  858.                    Those outside dead overcome by hunger,
  859.             They will be put in greater hunger than ever before.
  860.  
  861.                                    LXXII.
  862.  
  863.                     Le bon vieillard tout vif enseuely,
  864.                Pres du grand fleuue par fausse soup&cced;on:
  865.                    Le nouueau vieux de richesse ennobly,
  866.                 Prins α chemin tout l'or de la ran&cced;on.
  867.  
  868.                     The good old man buried quite alive,
  869.                Near the great river through false suspicion:
  870.                     The new old man ennobled by riches,
  871.                Captured on the road all his gold for ransom.
  872.  
  873.                                   LXXIII.
  874.  
  875.                  Quand dans le regne paruiendra le boiteux,
  876.                       Competiteur aura proche bastard:
  877.                  Luy & le regne viendront si fort roigneux,
  878.               Qu'ains qu'il guerisse son faict sera bien tard.
  879.  
  880.                  When the cripple will attain to the realm,
  881.               For his competitor he will have a near bastard:
  882.                  He and the realm will become so very mangy
  883.                That before he recovers, it will be too late.
  884.  
  885.                                    LXXIV.
  886.  
  887.                     Naples, Florence, Fauence, & Imole,
  888.                     Seront en termes de telle facherie,
  889.                  Que pour complaire aux malheureux de Nolle
  890.                  Plainct d'auoir faict α son chef moquerie.
  891.  
  892.                     Naples, Florence, Faenza and Imola,
  893.                  They will be on terms of such disagreement
  894.                    As to delight in the wretches of Nola
  895.                   Complaining of having mocked its chief.
  896.  
  897.                                    LXXV.
  898.  
  899.                      Pau, Verone, Vicenne Sarragousse,
  900.                 De glaiues loings, terroirs de sang humides
  901.                  Peste si grande viendra α la grand gousse,
  902.                  Proche secours, & bien loing les remedes.
  903.  
  904.                       Pau, Verona, Vicenza, Saragossa,
  905.                  From distant swords lands wet with blood:
  906.              Very great plague will come with the great shell,
  907.                   Relief near, and the remedies very far.
  908.  
  909.                                    LXXVI.
  910.  
  911.                    En Germanie naistront diuerses sectes,
  912.                  S'approchant fort de l'heureux paganisme,
  913.                     Le coeur captif & petites receptes,
  914.                     Feront retour α payer le vray disme.
  915.  
  916.                    In Germany will be born diverse sects,
  917.                       Coming very near happy paganism,
  918.                     The heart captive and returns small,
  919.                  They will return to paying the true tithe.
  920.  
  921.                                   LXXVII.
  922.  
  923.                     Le tiers climat sous Aries comprins
  924.                 L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre,
  925.                      Le Roy de Perse par d'Egypte prins
  926.               Conflit mort, perte: α la croix grand opprobre.
  927.  
  928.                    The third climate included under Aries
  929.                          The year 1727 in October,
  930.                The King of Persia captured by those of Egypt:
  931.               Conflict, death, loss: to the cross great shame.
  932.  
  933.                                   LXXVIII.
  934.  
  935.                   Le chef d'Escosse, auec six d'Allemagne
  936.                      Par gens de mer Orient aux captif:
  937.                      Trauerseront le Calpre & Espagne,
  938.                  Present en Perse au nouueau Roy craintif.
  939.  
  940.                  The chief of Scotland, with six of Germany
  941.                        Captive of the Eastern seamen:
  942.                     They will pass Gibraltar and Spain,
  943.                 Present in Persia for the fearful new King.
  944.  
  945.                                    LXXIX.
  946.  
  947.                    L'ordre fatal sempiternel par chaisne,
  948.                    Viendra tourner par orpte consequent:
  949.                    Du port Phocen sera rompue la chaisne,
  950.                   La citΘ prinse, l'ennemy quant & quant.
  951.  
  952.                The fatal everlasting order through the chain
  953.                 Will come to turn through consistent order:
  954.                   The chain of Marseilles will be broken:
  955.                 The city taken, the enemy at the same time.
  956.  
  957.                                    LXXX.
  958.  
  959.                     Du regne Anglois le digne dechassΘ,
  960.                       Le conseiller par ire mis α feu
  961.                      Ses adherans iront si bas tracer,
  962.                       Que le bastard sera demy receu.
  963.  
  964.               The worthy one chased out of the English realm,
  965.                  The adviser through angur put to the fire:
  966.              His adherents will go so low to efface themselves
  967.                   That the bastard will be half received.
  968.  
  969.                                    LXXXI.
  970.  
  971.                    Le grand criard sans honte audacieux,
  972.                      Sera esleu gouuerneur de l'armee:
  973.                        La hardiesse de son contenteur
  974.                      Le pont rompu, citΘ de pur pasmee.
  975.  
  976.                    The great shameless, audacious bawler,
  977.                   He will be elected governor of the army:
  978.                       The boldness of his contention,
  979.                 The bridge broken, the city faint from fear.
  980.  
  981.                                   LXXXII.
  982.  
  983.                   Ereins, Antibor, villes autour de Nice,
  984.                   Seront gastees fort par mer & par terre:
  985.                  Les sauterelles terre & mer vent propice,
  986.               Prins morts trousses, pilles sans loy de guerre:
  987.  
  988.                     FrΘjus, Antibes, towns around Nice,
  989.            They will be thoroughly devastated by sea and by land:
  990.             The locusts by land and by sea the wind propitious,
  991.             Captured, dead, bound, pillaged without law of war.
  992.  
  993.                                   LXXXIII.
  994.  
  995.                   Les longs cheueux de la Gaule Celtique,
  996.                       Accompagnes d'estranges nations,
  997.                     Mettront captif la gent aquitanique,
  998.                      Pour succomber α leurs intentions.
  999.  
  1000.                        The long hairs of Celtic Gaul
  1001.                       Accompanied by foreign nations,
  1002.               They will make captive the people of Aquitaine,
  1003.                       For succumbing to their designs.
  1004.  
  1005.                                   LXXXIV.
  1006.  
  1007.                      La grande citΘ sera bien desolee,
  1008.                      Des habitans vn seul n'y demeurera
  1009.                      Mur, sexe, temple & vierge violee,
  1010.                   Par fer, feu, peste canon peuple mourra.
  1011.  
  1012.                 The great city will be thoroughly desolated,
  1013.            Of the inhabitants not a single one will remain there:
  1014.                    Wall, sex, temple and virgin violated,
  1015.             Through sword, fire, plague, cannon people will die.
  1016.  
  1017.                                    LXXXV.
  1018.  
  1019.                    La citΘ prinse par tromperie & fraude,
  1020.                    Par le moyen d'vn beau ieune attrapΘ.
  1021.                     Assaut donnΘ Raubine pres de LAVDE,
  1022.                  Luy & touts morts pour auoir bien trompΘ.
  1023.  
  1024.                   The city taken through deceit and guile,
  1025.                    Taken in by means of a handsome youth:
  1026.                  Assault given by the Robine near the Aude,
  1027.               He and all dead for having thoroughly deceived.
  1028.  
  1029.                                   LXXXVI.
  1030.  
  1031.                     Vn chef d'Ausonne aux Espaignes ira
  1032.                    Par mer fera arrest dedans Marseille:
  1033.                     Auant sa mort vn long temps languira
  1034.                   Apres sa mort on verra grand merueille.
  1035.  
  1036.                     A chief of Ausonia will go to Spain
  1037.                  By sea, he will make a stop in Marseilles:
  1038.                 Before his death he will linger a long time:
  1039.                 After his death one will see a great marvel.
  1040.  
  1041.                                   LXXXVII.
  1042.  
  1043.                   Classe Gauloisse n'approche de Corsegue,
  1044.                   Moins de Sardaigne, tu t'en repentiras:
  1045.                 Trestous mourrez frustrez de l'aide grogne.
  1046.                      Sang nagera captif ne me croiras.
  1047.  
  1048.                    Gallic fleet, do not approach Corsica,
  1049.                       Less Sardinia, you will rue it:
  1050.        Every one of you will die frustrated of the help of the cape:
  1051.           You will swim in blood, captive you will not believe me.
  1052.  
  1053.                                  LXXXVIII.
  1054.  
  1055.                    De Barselonne par mer si grand' armee,
  1056.                    Toute Marseille de frayeur tremblera.
  1057.                      Isles saisies de mer ayde fermee,
  1058.                        Ton traditeur en terre nagera.
  1059.  
  1060.                   From Barcelona a very great army by sea,
  1061.                   All Marseilles will tremble with terror:
  1062.                      Isles seized help shut off by sea,
  1063.                       Your traitor will swim on land.
  1064.  
  1065.                                   LXXXIX.
  1066.  
  1067.                     En ce temps la sera frustree Cypres.
  1068.                     De son secours de ceux de mer Egee:
  1069.                  Vieux trucidez, mais par mesles & lyphres
  1070.                   Seduict leur Roy, Royne, plus outragee.
  1071.  
  1072.                    At that time Cyprus will be frustrated
  1073.                  Of its relief by those of the Aegean Sea:
  1074.           Old ones slaughtered: but by speeches and supplications
  1075.                   Their King seduced, Queen outraged more.
  1076.  
  1077.                                     XC.
  1078.  
  1079.                     Le grand Satyre & Tigre d'Hyrcanie.
  1080.                      Dont presentΘ α ceux de l'Occean:
  1081.                      Vn chef classe istra de Carmanie,
  1082.                     Qui prendra texte au Tyrren Phocean.
  1083.  
  1084.                    The great Satyr and Tiger of Hyrcania,
  1085.                    Gift presented to those of the Ocean:
  1086.                 A fleet's chief will set out from Carmania,
  1087.               One who will take land at the "Tyrren Phocaean."
  1088.  
  1089.                                     XCI.
  1090.  
  1091.                 L'arbre qu'estoit par long temps mort sechΘ,
  1092.                      Dans vne nuict viendra α reuerdir:
  1093.                    Coron Roy malade, Prince pied estachΘ,
  1094.                     Criant d'ennemis fera voile bondir.
  1095.  
  1096.               The tree which had long been dead and withered,
  1097.                In one night it will come to grow green again:
  1098.                The Cronian King sick, Prince with club foot,
  1099.              Feared by his enemies he will make his sail bound.
  1100.  
  1101.                                    XCII.
  1102.  
  1103.                      Le monde proche du dernier periode
  1104.                      Saturne encor tard sera de retour:
  1105.                     Tanslat empire deuers nation Brodde,
  1106.                     L'oeil arrachΘ α Narbon par Autour.
  1107.  
  1108.                       The world near the last period,
  1109.                      Saturn will come back again late:
  1110.                 Empire transferred towards the Dusky nation,
  1111.               The eye plucked out by the Goshawk at Narbonne.
  1112.  
  1113.                                    XCIII.
  1114.  
  1115.                    Dans Auignon tout le chef de l'empire
  1116.                        Fera arrest pour Paris desolΘ:
  1117.                      Tricast tiendra l'Annibalique ire,
  1118.                      Lyon par change sera mal consolΘ.
  1119.  
  1120.                   In Avignon the chief of the whole empire
  1121.               Will make a stop on the way to desolated Paris:
  1122.                  "Tricast" will hold the anger of Hannibal:
  1123.                Lyons will be poorly consoled for the change.
  1124.  
  1125.                                    XCIV.
  1126.  
  1127.                  De cinq cens ans plus compte lon tiendra,
  1128.                   Celuy qu'estoit l'ornement de son temps:
  1129.                     Puis α vn coup grande clartΘ donra,
  1130.                  Qui par ce siecle les rendra trescontens.
  1131.  
  1132.            For five hundred years more one will keep count of him
  1133.                      Who was the ornament of his time:
  1134.                   Then suddenly great light will he give,
  1135.           He who for this century will render them very satisfied.
  1136.  
  1137.                                     XCV.
  1138.  
  1139.                     La loy Moricque on verra deffaillir.
  1140.                   Apres vne autre beaucoup plus seductiue:
  1141.                     Boristhenes premier viendra faillir.
  1142.                    Par dons & langue vne plus attractiue.
  1143.  
  1144.                   The law of More will be seen to decline:
  1145.                      After another much more seductive:
  1146.                     Dnieper first will come to give way:
  1147.              Through gifts and tongue another more attractive.
  1148.  
  1149.                                    XCVI.
  1150.  
  1151.                      Chef de Fossan aura gorge couppee,
  1152.                     Par le ducteur du limier & leurier:
  1153.                      Le faict par ceux du mont Tarpee,
  1154.                        Saturne en Leo 13. de Feurier.
  1155.  
  1156.                The Chief of Fossano will have his throat cut
  1157.                By the leader of the bloodhound and greyhound:
  1158.               The deed executed by those of the Tarpeian Rock,
  1159.                          Saturn in Leo February 13.
  1160.  
  1161.                                    XCVII.
  1162.  
  1163.                      Nouuelle loy terre neuue occuper,
  1164.                      Vers la Syrie, IudΘe & Palestine:
  1165.                       Le grand empire barbare corruer,
  1166.                    Auant que PhebΘs son siecle determine.
  1167.  
  1168.                        New law to occupy the new land
  1169.                     Towards Syria, Judea and Palestine:
  1170.                     The great barbarian empire to decay,
  1171.                     Before the Moon completes it cycle.
  1172.  
  1173.                                   XCVIII.
  1174.  
  1175.                   Deux royals freres si fort guerroyeront
  1176.                   Qu'entre eux sera la guerre si mortelle:
  1177.                    Qu'vn chacun places fortes occuperons,
  1178.                   De regne & vie sera leur grand querelle.
  1179.  
  1180.                 Two royal brothers will wage war so fierely
  1181.                 That between them the war will be so mortal
  1182.                   That both will occupy the strong places:
  1183.                Their great quarrel will fill realm and life.
  1184.  
  1185.                                    XCIX.
  1186.  
  1187.                  Aux champs herbeux d'Alein & du Varneigne,
  1188.                     Du mont Lebron proche de la Durance,
  1189.                 Camps de deux parts conflict sera si aigre,
  1190.                     Mesopotasie defaillira en la France.
  1191.  
  1192.                In the grassy fields of Alleins and VernΦgues
  1193.                    Of the LubΘron range near the Durance,
  1194.               The conflict will be very sharp for both armies,
  1195.                       Mesopotamia will fail in France.
  1196.  
  1197.                                      C.
  1198.  
  1199.                      Entre Gaulois le dernier honnorΘ,
  1200.                       D'homme ennemy sera victorieux:
  1201.                     Force & terroir en nomment explorΘ,
  1202.                  D'vn coup de traict quand moura l'enuieux.
  1203.  
  1204.                   The last one honored amongst the Gauls,
  1205.                  Over the enemy man will he be victorious:
  1206.                     Force and land in a moment explored,
  1207.              When the envious one will die from an arrow shot.
  1208.  
  1209.  
  1210.   
  1211.  Nostradamus 
  1212.  
  1213. This is the 2nd Centurie by Nostramus. It was first published in 1555.
  1214.  
  1215. [----------------------------------------------------------------------]
  1216.  
  1217.                                 CENTVRIE II
  1218.  
  1219.                                      I.
  1220.  
  1221.                    VERS Aquitaine par insuls Britanniques
  1222.                     De par eux-mesmes grandes incursions
  1223.                   Pluyes, gelees feront terroirs iniques,
  1224.                      Port Selyn fortes fera inuasions.
  1225.  
  1226.                    Towards Aquitaine by the British isles
  1227.                    By these themselves great incursions.
  1228.                   Rains, frosts will make the soil uneven,
  1229.                   "Port Selyn" will make mighty invasions
  1230.  
  1231.                                     II.
  1232.  
  1233.                     La teste bleue fera la teste blanche
  1234.                 Autant de mal, que France a faict leur bien:
  1235.                Mort α l'anthene, grand pendu sus la branche,
  1236.                  Quand prins des siens le Roy dira combien.
  1237.  
  1238.                The blue head will inflict upon the white head
  1239.                  As much evil as France has done them good:
  1240.           Dead at the sail-yard the great one hung on the branch.
  1241.              When seized by his own the King will say how much.
  1242.  
  1243.                                     III.
  1244.  
  1245.                    Pour la chaleur solitaire sus la mer,
  1246.                    De Negrepont les poissons demy cuits:
  1247.                       Les habitans viendront entamer,
  1248.                 Quand Rhod & Gennes leur faudra le biscuit.
  1249.  
  1250.                     Because of the solar heat on the sea
  1251.                      Of Euboea the fishes half cooked:
  1252.                    The inhabitants will come to cut them,
  1253.                 When the biscuit will fail Rhodes and Genoa.
  1254.  
  1255.                                     IV.
  1256.  
  1257.                    Depuis Monach iusqu'aupres de Sicille,
  1258.                       Toute la plage demourra desolee:
  1259.                   Il n'y aura fauxbourgs, citΘ, ne ville,
  1260.                    Que par Barbares pillee soit & vollee.
  1261.  
  1262.                          From Monaco to near Sicily
  1263.                   The entire coast will remain desolated:
  1264.               There will remain there no suburb, city or town
  1265.                  Not pillaged and robbed by the Barbarians.
  1266.  
  1267.                                      V.
  1268.  
  1269.                  Qu'en dans poisson, fer & lettre enfermee,
  1270.                    Hors sortira, qui puis fera la guerre,
  1271.                      Aura par mer sa classe bien ramee,
  1272.                      Apparoissant pres de Latine terre.
  1273.  
  1274.             That which is enclosed in iron and letter in a fish,
  1275.                   Out will go one who will then make war,
  1276.                  He will have his fleet well rowed by sea,
  1277.                          Appearing near Latin land.
  1278.  
  1279.                                     VI.
  1280.  
  1281.                    Aupres des portes & dedans deux citez
  1282.                Seront deux fleaux, & onc n'apperceut vn tel,
  1283.                 Faim, dedans peste, de fer hors gens boutez,
  1284.                    Crier secours au grand Dieu immortel.
  1285.  
  1286.                     Near the gates and within two cities
  1287.         There will be two scourges the like of which was never seen,
  1288.                Famine within plague, people put out by steel,
  1289.                 Crying to the great immortal God for relief.
  1290.  
  1291.                                     VII.
  1292.  
  1293.                     Entre plusieurs aux isles deportez,
  1294.                   L'vn estre nay α deux dents en la gorge
  1295.                    Mourront de faim les arbres esbrotez,
  1296.                 Pour eux neuf Roy, nouuel edict leur forge.
  1297.  
  1298.                  Amongst several transported to the isles,
  1299.                  One to be born with two teeth in his mouth
  1300.                 They will die of famine the trees stripped,
  1301.                   For them a new King issues a new edict.
  1302.  
  1303.                                    VIII.
  1304.  
  1305.                   Temples sacrez prime fa&cced;on Romaine,
  1306.                      Reietteront les gofres fondements,
  1307.                   Prenant leurs loix premieres & humaines,
  1308.                Chassant non tout des saincts les cultements.
  1309.  
  1310.              Temples consecrated in the original Roman manner,
  1311.                   They will reject the excess foundations,
  1312.                     Taking their first and humane laws,
  1313.              Chasing, though not entirely, the cult of saints.
  1314.  
  1315.                                     IX.
  1316.  
  1317.                 Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
  1318.                    Puis il cherra en soif si sanguinaire,
  1319.                    Pour luy peuple sans foy & loy mourra
  1320.                       TuΘ vn beaucoup plus debonnaire.
  1321.  
  1322.            Nine years the lean one will hold the realm in peace,
  1323.                 Then he will fall into a very bloody thirst:
  1324.         Because of him a great people will die without faith and law
  1325.                     Killed by one far more good-natured.
  1326.  
  1327.                                      X.
  1328.  
  1329.                     Auant long temps le tout sera rangΘ,
  1330.                    Nous esperons vn siecle bien senestre,
  1331.                 L'estat des masques & des seuls bien changΘ.
  1332.                 Peu trouueront qu'α son rang veuille estre.
  1333.  
  1334.                    Before long all will be set in order,
  1335.                   We will expect a very sinister century,
  1336.           The state of the masked and solitary ones much changed,
  1337.               Few will be found who want to be in their place.
  1338.  
  1339.                                     XI.
  1340.  
  1341.                   Le prochain fils de l'aisnier paruiendra
  1342.                     Tant esleuΘ iusqu'au regne des fors:
  1343.                     Son aspre gloire vn chacun craindra,
  1344.                    Mais ses enfans du regne gettez hors.
  1345.  
  1346.                   The nearest son of the elder will attain
  1347.           Very great height as far as the realm of the privileged:
  1348.                     Everyone will fear his fierce glory,
  1349.              But his children will be thrown out of the realm.
  1350.  
  1351.                                     XII.
  1352.  
  1353.                    Yeux clos ouuerts d'antique fantasie,
  1354.                    L'habit des seuls seront mis α neant:
  1355.                 Le grand monarque chastiera leur frenaisie,
  1356.                   Ravir des temples le thresor par deuant.
  1357.  
  1358.                   Eyes closed, opened by antique fantasy,
  1359.              The garb of the monks they will be put to naught:
  1360.                The great monarch will chastise their frenzy,
  1361.               Ravishing the treasure in front of the temples.
  1362.  
  1363.                                    XIII.
  1364.  
  1365.                 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,
  1366.                       Iour de la mort mis en natiuitΘ:
  1367.                      L'esprit diuin fera l'ame felice,
  1368.                       Voiant le verbe en son eternitΘ.
  1369.  
  1370.              The body without soul no longer to be sacrificed:
  1371.                        Day of death put for birthday:
  1372.                 The divine spirit will make the soul happy,
  1373.                       Seeing the word in its eternity.
  1374.  
  1375.                                     XIV.
  1376.  
  1377.                 A Tours, Gien, gardΘ seront yeux penetrans,
  1378.                   Descouuriront de loing la grand sereine:
  1379.                   Elle & sa suitte au port seront entrans,
  1380.                    Combat, poussez, puissance souueraine.
  1381.  
  1382.               At Tours, Gien, guarded, eyes will be searching,
  1383.                  Discovering from afar her serene Highness:
  1384.                    She and her suite will enter the port,
  1385.                       Combat, thrust, sovereign power.
  1386.  
  1387.                                     XV.
  1388.  
  1389.                       Vn peu deuant monarque trucidΘ?
  1390.                     Castor Pollux en nef, astre crinite:
  1391.                    L'erain public par terre & mer vuidΘ,
  1392.                 Pise, Ast, Ferrare, Turin terre interdicte.
  1393.  
  1394.                 Shortly before the monarch is assassinated,
  1395.                 Castor and Pollux in the ship, bearded star:
  1396.                 The public treasure emptied by land and sea,
  1397.               Pisa, Asti, Ferrara, Turin land under interdict.
  1398.  
  1399.                                     XVI.
  1400.  
  1401.                     Naples, Palerme, Sicile, Syracuses,
  1402.                   Nouueaux tyrans, fulgures feux celestes:
  1403.                  Force de Londres, Gand, Bruxelles & Suses,
  1404.                   Grand hecatombe, triomphe faire festes.
  1405.  
  1406.                      Naples, Palermo, Sicily, Syracuse,
  1407.                   New tyrants, celestial lightning fires:
  1408.                 Force from London, Ghent, Brussels and Susa,
  1409.                Great slaughter, triumph leads to festivities.
  1410.  
  1411.                                    XVII.
  1412.  
  1413.                   Le champ du temple de la vierge vestale,
  1414.                    Non esloignΘ d'Ethne & monts Pyrenees:
  1415.                   Le grand conduit est cachΘ dans la male,
  1416.                   North gettez fleuues & vignes mastinees.
  1417.  
  1418.                The field of the temple of the vestal virgin,
  1419.                Not far from Elne and the Pyrenees mountains:
  1420.                    The great tube is hidden in the trunk.
  1421.              To the north rivers overflown and vines battered.
  1422.  
  1423.                                    XVIII.
  1424.  
  1425.                     Nouelle & pluye subite, impetueuse,
  1426.                       Empeschera subit deux exercites.
  1427.                  Pierre ciel, feux faire la mer pierreuse,
  1428.                    La mert de sept terre & marin subites.
  1429.  
  1430.                        New, impetuous and sudden rain
  1431.                        Will suddenly halt two armies.
  1432.                  Celestial stone, fires make the sea stony,
  1433.                  The death of seven by land and sea sudden.
  1434.  
  1435.                                     XIX.
  1436.  
  1437.                   Nouueaux venus lieu basty sans defence,
  1438.                    Occuper la place par lors inhabitable:
  1439.              Prez, maisons, champs, villes, prΩdre α plaisance,
  1440.                  Faim peste, guerre, arpen long labourage.
  1441.  
  1442.                   Newcomers, place built without defense,
  1443.                      Place occupied then uninhabitable:
  1444.             Meadows, houses, fields, towns to take at pleasure,
  1445.                 Famine, plague, war, extensive land arable.
  1446.  
  1447.                                     XX.
  1448.  
  1449.                   Freres & soeurs en diuers lieux captifs,
  1450.                    Se trouueront passer pres du monarque:
  1451.                    Les comtempler ses rameaux ententifs.
  1452.               Desplaisant voir menton fr⌠t, nez, les marques.
  1453.  
  1454.                Brothers and sisters captive in diverse places
  1455.                Will find themselves passing near the monarch:
  1456.                  Contemplating them his branches attentive,
  1457.           Displeasing to see the marks on chin, forehead and nose.
  1458.  
  1459.                                     XXI.
  1460.  
  1461.                      L'ambassadeur enuoyΘ par biremes,
  1462.                      A my chemin d'incogneuz repoussez:
  1463.                  De sel renfort viendront quatre triremes,
  1464.                   Cordes & chaines en Negre pont troussez.
  1465.  
  1466.                       The ambassador sent by biremes,
  1467.                      Halfway repelled by unknown ones:
  1468.                Reinforced with salt four triremes will come,
  1469.                    In Euboea bound with ropes and chains.
  1470.  
  1471.                                    XXII.
  1472.  
  1473.                       Le camp Ascop d'Europe partira,
  1474.                   S'adioignant proche de l'Isle submergee:
  1475.                       D'Araon classe phalange pliera,
  1476.                  Nombril du monde plus grand voix subrogee:
  1477.  
  1478.                  The imprudent army of Europe will depart,
  1479.                  Collecting itself near the submerged isle:
  1480.                    The weak fleet will bend the phalanx,
  1481.            At the navel of the world a greater voice substituted.
  1482.  
  1483.                                    XXIII.
  1484.  
  1485.                    Palais, oyseaux, par oyseau dechassΘ,
  1486.                      Bien tost apres le prince paruenu:
  1487.                   Combien qu'hors fleuue ennemy repoussΘ,
  1488.                    Dehors saisir trait d'oyseau soustenu.
  1489.  
  1490.                     Palace birds, chased out by a bird,
  1491.                   Very soon after the prince has arrived:
  1492.               Although the enemy is repelled beyond the river,
  1493.                 Outside seized the trick upheld by the bird.
  1494.  
  1495.                                    XXIV.
  1496.  
  1497.                  Bestes farouches de faim fleuues tranner;
  1498.                   Plus part du champ encontre Hister sera,
  1499.                    En cage de fer le grand fera treisner,
  1500.                   Quand rien enfant de Germain obseruera.
  1501.  
  1502.            Beasts ferocious from hunger will swim across rivers:
  1503.         The greater part of the region will be against the Hister, +
  1504.          The great one will cause it to be dragged in an iron cage,
  1505.                 When the German child will observe nothing.
  1506.  
  1507.                                     XXV.
  1508.  
  1509.                    La garde estrange trahira forteresse,
  1510.                    Espoir & vmbre de plus hault mariage:
  1511.                Garde de&cced;eu, fort prinse dans la presse,
  1512.                  Loyre, Saone, Rosne, Gar, α mort oultrage.
  1513.  
  1514.                 The foreign guard will betray the fortress,
  1515.                    Hope and shadow of a higher marriage:
  1516.                  Guard deceived, fort seized in the press,
  1517.                Loire, Saone, Rhone, Garonne, mortal outrage.
  1518.  
  1519.                                    XXVI.
  1520.  
  1521.                       Pour sa faueur que la citΘ fera,
  1522.                  Au grand qui tost perdra camp de bataille,
  1523.                       Puis le rang Pau Thesin versera,
  1524.                 De sang, feux morts yeux de coup de taille.
  1525.  
  1526.                 Because of the favor that the city will show
  1527.           To the great one who will soon lose the field of battle,
  1528.              Fleeing the Po position, the Ticino will overflow
  1529.          With blood, fires, deaths, drowned by the long-edged blow.
  1530.  
  1531.                                    XXVII.
  1532.  
  1533.                     Le diuin verbe sera du ciel frappΘ,
  1534.                      Qui ne pourra proceder plus auant:
  1535.                       Du reseruant le secret estoupΘ,
  1536.                     Qu'on marchera par dessus & deuant.
  1537.  
  1538.                 The divine word will be struck from the sky,
  1539.                     One who cannot proceed any further:
  1540.                 The secret closed up with the revelation, +
  1541.                  Such that they will march over and ahead.
  1542.  
  1543.                                   XXVIII.
  1544.  
  1545.                    Le penultiesme du surnom du Prophete,
  1546.                     Prendra Diane pour son iour & repos:
  1547.                     Loing vaguera par frenetique teste,
  1548.                    En deliurant vn grand peuple d'impos.
  1549.  
  1550.                The penultimate of the surname of the Prophet
  1551.                    Will take Diana for his day and rest:
  1552.                He will wander far because of a frantic head,
  1553.                And delivering a great people from subjection.
  1554.  
  1555.                                    XXIX.
  1556.  
  1557.                       L'Oriental sorrira de son siege,
  1558.                   Passer les monts Apennons voir la Gaule:
  1559.                   Transpercera le ciel, les eaux & neige,
  1560.                      Et vn chacun frappera de sa gaule.
  1561.  
  1562.                      The Easterner will leave his seat,
  1563.                 To pass the Apennine mountains to see Gaul:
  1564.             He will transpire the sky, the waters and the snow,
  1565.                  And everyone will be struck with his rod.
  1566.  
  1567.                                     XXX.
  1568.  
  1569.                    Vn qui les dieux d'Annibal infernaux,
  1570.                    Fera renaistre, effrayeur des humains.
  1571.                 Oncq' plus d'horreur ne plus pire iournaux,
  1572.                   Qu'auint viendra par Babel aux Romains.
  1573.  
  1574.                    One who the infernal gods of Hannibal
  1575.                  Will cause to be reborn, terror of mankind
  1576.                     Never more horror nor worse of days
  1577.           In the past than will come to the Romans through Babel.
  1578.  
  1579.                                    XXXI.
  1580.  
  1581.                      En Campanie le Cassilin fera tant,
  1582.                   Qu'on ne verra d'aux les champs couuers:
  1583.                     Deuant apres la pluye de long temps,
  1584.                 Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.
  1585.  
  1586.                In Campania the Capuan [river] will do so much
  1587.               That one will see only fields covered by waters:
  1588.                        Before and after the long rain
  1589.                 One will see nothing green except the trees.
  1590.  
  1591.                                    XXXII.
  1592.  
  1593.                 Laict, sang grenoilles escoudre en Dalmatie.
  1594.                   Conflict donnΘ preste pres de Balennes:
  1595.                     Cry sera grand par toute Esclauonie,
  1596.                 Lors naistra monstre pres & dedans Rauenne.
  1597.  
  1598.                   Milk, frog's blood prepared in Dalmatia.
  1599.                     Conflict given, plague near Treglia:
  1600.                 A great cry will sound through all Slavonia,
  1601.             Then a monster will be born near and within Ravenna.
  1602.  
  1603.                                   XXXIII.
  1604.  
  1605.                    Par le torrent qui descent de Veronne,
  1606.                   Par lors qu'au Pau guindera son entree.
  1607.                  Vn grand naufrage, & non moins en Garonne,
  1608.                  Quand ceux de GΩnes marcher⌠t leur contree
  1609.  
  1610.                Through the torrent which descends from Verona
  1611.                   Its entry will then be guided to the Po,
  1612.                  A great wreck, and no less in the Garonne,
  1613.               When those of Genoa march against their country.
  1614.  
  1615.                                    XXXIV.
  1616.  
  1617.                      L'ire insensee du combat furieux,
  1618.                    Fera α table par freres le fer luire:
  1619.                       Les desparrit blessΘ, & curieux,
  1620.                   Le fier duelle viendra en France nuire.
  1621.  
  1622.                   The senseless ire of the furious combat
  1623.           Will cause steel to be flashed at the table by brothers:
  1624.                  To part them death, wound, and curiously,
  1625.                   The proud duel will come to harm France.
  1626.  
  1627.                                    XXXV.
  1628.  
  1629.                   Dans deux logis de nuict la feu prendra,
  1630.                     Plusieurs dedans estoffez & rostis.
  1631.                 Pres de deux fleuues pour seul il aduiendra:
  1632.                   Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.
  1633.  
  1634.              The fire by night will take hold in two lodgings,
  1635.                    Several within suffocated and roasted.
  1636.                    It will happen near two rivers as one:
  1637.             Sun, Sagittarius and Capricorn all will be reduced.
  1638.  
  1639.                                    XXXVI.
  1640.  
  1641.                Du grand Prophete les lettres seront prinses,
  1642.                    Entre les mains du tyran deuiendront:
  1643.                   Frauder son Roy seront ses entreprinses,
  1644.                  Mais ses rapines bien tost le troubleront.
  1645.  
  1646.               The letters of the great Prophet will be seized,
  1647.             They will come to fall into the hands of the tyrant:
  1648.                 His enterprise will be to deceive his King,
  1649.                But his extortions will very soon trouble him.
  1650.  
  1651.                                   XXXVII.
  1652.  
  1653.                    De ce grand nombre que l'on enuoyera,
  1654.                     Pour secourir dans le fort assiegez,
  1655.                      Peste & famine tous les deuorera,
  1656.                   Hors mis septante qui seront profligez.
  1657.  
  1658.                   Of that great number that one will send
  1659.                    To relieve those besieged in the fort,
  1660.                   Plague and famine will devour them all,
  1661.                    Except seventy who will be destroyed.
  1662.  
  1663.                                   XXXVIII.
  1664.  
  1665.                   Des condamnez sera fait vn grand nombre,
  1666.                    Quand les monarques seront conciliez:
  1667.                   Mais l'vn d'eux viendra si malencombre,
  1668.                    Que guerre ensemble: ne seront raliez.
  1669.  
  1670.                       A great number will be condemned
  1671.                    When the monarchs will be reconciled:
  1672.             But for one of them such a bad impediment will arise
  1673.                That they will be joined together but loosely.
  1674.  
  1675.                                    XXXIX.
  1676.  
  1677.                       Vn deuant le conflict Italique,
  1678.                 Germains, Gaulois, Espaignols pour le fort:
  1679.                    Cherra l'escolle maison de republique,
  1680.                   O∙, hors mis peu, seront suffoquΘ morts.
  1681.  
  1682.                    One year before the Italian conflict,
  1683.                   Germans, Gauls, Spaniards for the fort:
  1684.                    The republican schoolhouse will fall,
  1685.              There, except for a few, they will be choked dead.
  1686.  
  1687.                                     XL.
  1688.  
  1689.                  Vn peu apres non point longue interualle,
  1690.                  Par mer & terre sera faict grand tumulte:
  1691.                   Beaucoup plus grande sera pugne nauale,
  1692.                  Feux, animaux, qui plus feront d'insulte.
  1693.  
  1694.              Shortly afterwards, without a very long interval,
  1695.                By sea and land a great uproar will be raised:
  1696.                   Naval battle will be very much greater,
  1697.             Fires, animals, those who will cause greater insult.
  1698.  
  1699.                                     XLI.
  1700.  
  1701.                 La grand' estoille par sept iours bruslera,
  1702.                       Nuee fera deux soleils apparoir:
  1703.                      Le gros mastin toute nuit hurlera,
  1704.                   Quand grand pontife changera de terroir.
  1705.  
  1706.                   The great star will burn for seven days,
  1707.                   The cloud will cause two suns to appear:
  1708.                     The big mastiff will howl all night
  1709.                 When the great pontiff will change country.
  1710.  
  1711.                                    XLII.
  1712.  
  1713.                  Coq, chiens & chats de sang seront repeus,
  1714.                     Et de la playe du tyran trouuΘ mort,
  1715.                   Au lict d'vn autre iambes & bras rompus,
  1716.                   Qui n'avoit peu mourir de cruelle mort.
  1717.  
  1718.               Cock, dogs and cats will be satiated with blood
  1719.                 And from the wound of the tyrant found dead,
  1720.                 At the bed of another legs and arms broken,
  1721.                 He who was not afraid to die a cruel death.
  1722.  
  1723.                                    XLIII.
  1724.  
  1725.                    Durant l'estoille cheuelue apparente,
  1726.                Les trois grands princes seront faits ennemis:
  1727.                    Frappez du ciel paix terre tremulente,
  1728.                 Pau, Timbre vndans, serpent sur le bort mis.
  1729.  
  1730.                  During the appearance of the bearded star.
  1731.                The three great princes will be made enemies:
  1732.                  Struck from the sky, peace earth quaking,
  1733.            Po, Tiber overflowing, serpent placed upon the shore.
  1734.  
  1735.                                    XLIV.
  1736.  
  1737.                    L'Aigle poussee en tout de pauillons,
  1738.                  Par autres oyseaux d'entour sera chassee:
  1739.                  Quand bruit des cymbres tube & sonnaillons
  1740.                     Rendont le sens de la dame insensee.
  1741.  
  1742.                    The Eagle driven back around the tents
  1743.                  Will be chased from there by other birds:
  1744.                When the noise of cymbals, trumpets and bells
  1745.                Will restore the senses of the senseless lady.
  1746.  
  1747.                                     XLV.
  1748.  
  1749.                   Trop du ciel pleure l'Androgin procree,
  1750.                      Pres du ciel sang humain respandu:
  1751.                   Par mort trop tard grand peuple recree,
  1752.                    Tard & tost vient le secours attendu.
  1753.  
  1754.          Too much the heavens weep for the Hermaphrodite begotten,
  1755.                      Near the heavens human blood shed:
  1756.             Because of death too late a great people re-created,
  1757.                   Late and soon the awaited relief comes.
  1758.  
  1759.                                    XLVI.
  1760.  
  1761.                Apres grΓd troche humain plus grΓd s'appreste
  1762.                   Le grand moteur les siecles renouuelle:
  1763.                   Pluye sang, laict, famine, fer & peste,
  1764.                 Au ciel veu feu, courant longue estincelle.
  1765.  
  1766.         After great trouble for humanity, a greater one is prepared
  1767.                       The Great Mover renews the ages:
  1768.                 Rain, blood, milk, famine, steel and plague,
  1769.               Is the heavens fire seen, a long spark running.
  1770.  
  1771.                                    XLVII.
  1772.  
  1773.                 L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison,
  1774.                    Les souuerains par infinis subiuguez:
  1775.                  Pierres plouvoir, cachez soubs la toison,
  1776.                   Par mort articles en vain sont alleguez.
  1777.  
  1778.                 The great old enemy mourning dies of poison,
  1779.                The sovereigns subjugated in infinite numbers:
  1780.                   Stones raining, hidden under the fleece,
  1781.                  Through death articles are cited in vain.
  1782.  
  1783.                                   XLVIII.
  1784.  
  1785.                    La grand copie qui passera les monts.
  1786.                  Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars:
  1787.                    Venins cachez soubs testes de saumons,
  1788.                     Leurs chief pendu α fil de polemars.
  1789.  
  1790.                The great force which will pass the mountains.
  1791.              Saturn in Sagittarius Mars turning from the fish:
  1792.                   Poison hidden under the heads of salmon,
  1793.                       Their war-chief hung with cord.
  1794.  
  1795.                                    XLIX.
  1796.  
  1797.                    Les conseilliers du premier monopole.
  1798.                   Les conquerants seduits pour la Melite,
  1799.                   Rode, Bisance pour leurs exposant pole.
  1800.                    Terre faudra les poursuiuans de fuite.
  1801.  
  1802.                     The advisers of the first monopoly,
  1803.                      The conquerers seduced for Malta:
  1804.               Rhodes, Byzantium for them exposing their pole:
  1805.                    Land will fail the pursuers in flight.
  1806.  
  1807.                                      L.
  1808.  
  1809.                 QuΓd ceux d'Hainault, de GΓd & de Bruxelles,
  1810.                    Verront α Langres le siege deuant mis:
  1811.                 Derrier leurs flancs seront guerres cruelles
  1812.                    La playe antique fera pis qu'ennemis.
  1813.  
  1814.               When those of Hainaut, of Ghent and of Brussels
  1815.                   Will see the siege laid before Langres:
  1816.                Behind their flanks there will be cruel wars,
  1817.                The ancient wound will do worse than enemies.
  1818.  
  1819.                                     LI.
  1820.  
  1821.                    Le sang du iuste α Londres fera faute,
  1822.                 Bruslez par foudres de vingt trois les six:
  1823.                    La dame antique cherra de place haute,
  1824.                    De mesme secte plusieurs seront occis.
  1825.  
  1826.             The blood of the just will commit a fault at London,
  1827.              Burnt through lightning of twenty threes the six:
  1828.               The ancient lady will fall from her high place,
  1829.                   Several of the same sect will be killed.
  1830.  
  1831.                                     LII.
  1832.  
  1833.                   Dans plusieurs nuits la terre tremblera:
  1834.                     Sur le printemps deux effors suite:
  1835.                    Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,
  1836.                 Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.
  1837.  
  1838.                  For several nights the earth will tremble:
  1839.                   In the spring two efforts in succession:
  1840.                 Corinth, Ephesus will swim in the two seas:
  1841.                   War stirred up by two valiant in combat.
  1842.  
  1843.                                    LIII.
  1844.  
  1845.                      La grande peste de citΘ maritime,
  1846.                      Ne cessera que mort ne soit vengee
  1847.                   Du iuste sang par pris damnΘ sans crime,
  1848.                   De la grand dame par feincte n'outragee.
  1849.  
  1850.                    The great plague of the maritime city
  1851.               Will not cease until there be avenged the death
  1852.           Of the just blood, condemned for a price without crime,
  1853.                   Of the great lady unwronged by pretense.
  1854.  
  1855.                                     LIV.
  1856.  
  1857.                  Pour gent estrange, & Romains loingtaine,
  1858.                  Leur grand citΘ apres eaue fort troublee:
  1859.                      Fille sans trop different domaine,
  1860.                  Prins chef, ferreure n'auoir estΘ riblee.
  1861.  
  1862.            Because of people strange, and distant from the Romans
  1863.                 Their great city much troubled after water:
  1864.                   Daughter handless, domain too different,
  1865.                  Chief taken, lock not having been picked.
  1866.  
  1867.                                     LV.
  1868.  
  1869.                 Dans le conflict le grand qui peut valloit.
  1870.                     A son dernier fera cas merueilleux.
  1871.                  Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit,
  1872.                   Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.
  1873.  
  1874.              In the conflict the great one who was worth little
  1875.                  At his end will perform a marvelous deed:
  1876.                 While "Adria" will see what he was lacking,
  1877.                  During the banquet the proud one stabbed.
  1878.  
  1879.                                     LVI.
  1880.  
  1881.                     Que peste & glaiue n'a sceu definer,
  1882.                   Mort dans le puys sommet du ciel frappΘ:
  1883.                      L'abbΘ mourra quand verra ruiner,
  1884.                 Ceux du naufraige l'escueil voulant grapper.
  1885.  
  1886.            One whom neither plague nor steel knew how to finish,
  1887.            Death on the summit of the hills struck from the sky:
  1888.                  The abbot will die when he will see ruined
  1889.                Those of the wreck wishing to seize the rock.
  1890.  
  1891.                                    LVII.
  1892.  
  1893.                       Auant conflict le grand tumbera,
  1894.                Le grand α mort, mort, trop subite & plainte,
  1895.                     Nay miparfaict la plus part nagera,
  1896.                  Aupres du fleuue de sang la terre teinte.
  1897.  
  1898.                Before the conflict the great wall will fall,
  1899.            The great one to death, death too sudden and lamented,
  1900.                 Born imperfect: the greater part will swim:
  1901.                 Near the river the land stained with blood.
  1902.  
  1903.                                    LVIII.
  1904.  
  1905.                    Sans pied ne main dend ayguδ & forte,
  1906.                    Par glob au fort de port & laynΘ nay:
  1907.                     Pres du portail desloyal transport,
  1908.                      Silene luit, petit, grand emmenΘ.
  1909.  
  1910.         With neither foot nor hand because of sharp and strong tooth
  1911.        Through the crowd to the fort of the pork and the elder born:
  1912.                    Near the portal treacherous proceeds,
  1913.                   Moon shining, little great one led off.
  1914.  
  1915.                                     LIX.
  1916.  
  1917.                   Classe Gauloyse par apuy de grand garde,
  1918.                  Du grand Neptune, & ses tridens souldars.
  1919.                 Rongee Prouence pour soustenir grand bande:
  1920.                   Plus Mars Narbon, par iauelotz & dards.
  1921.  
  1922.               Gallic fleet through support of the great guard
  1923.               Of the great Neptune, and his trident soldiers,
  1924.                  Provence reddened to sustain a great band:
  1925.               More at Narbonne, because of javelins and darts.
  1926.  
  1927.                                     LX.
  1928.  
  1929.                      La foy Punicque en Orient rompue.
  1930.                  Grand Iud, & Rosne Loyre & Tag changeront:
  1931.                      Quand du mulet la faim sera repue,
  1932.                   Classe espargie, sang & corps nageront.
  1933.  
  1934.                     The Punic faith broken in the East,
  1935.           Ganges, Jordan, and Rhone, Loire, and Tagus will change:
  1936.                When the hunger of the mule will be satiated,
  1937.                 Fleet sprinkles, blood and bodies will swim.
  1938.  
  1939.                                     LXI.
  1940.  
  1941.                     Enge, Tamins, Gironde & la Rochele,
  1942.                   O sang Troyen mort au port de la fleche
  1943.                   Derrier le fleuue au fort mise l'Θchelle
  1944.                  Pointes feu grand meurtre sus la bresche.
  1945.  
  1946.               Bravo, ye of "Tamins," Gironde and La Rochelle:
  1947.                O Trojan blood! Mars at the port of the arrow
  1948.                 Behind the river the ladder put to the fort,
  1949.                  Points to fire great murder on the breach.
  1950.  
  1951.                                    LXII.
  1952.  
  1953.                    Mabus plustost alors mourra, viendra,
  1954.                    De gens & bestes vn horrible defaite:
  1955.                   Puis tout α coup la vengeance on verra,
  1956.                   Cent, main, faim quand courra la comete.
  1957.  
  1958.                 "Mabus" then will soon die, there will come
  1959.                    Of people and beasts a horrible rout:
  1960.                    Then suddenly one will see vengeance,
  1961.            Hundred, hand, thirst, hunger when the comet will run.
  1962.  
  1963.                                    LXIII.
  1964.  
  1965.                     Gaulois, Ausone bien peu subiugera,
  1966.                    Pau, Marne & Seine fera Perme l'vrie:
  1967.                    Qui le grand mur contre eux dressera,
  1968.                  Du moindre au mur le grand perdra la vie.
  1969.  
  1970.                The Gauls Ausonia will subjugate very little,
  1971.                  Po, Marne and Seine Parma will make drunk:
  1972.               He who will prepare the great wall against them,
  1973.              He will lose his life from the least at the wall.
  1974.  
  1975.                                    LXIV.
  1976.  
  1977.                   Secher de faim, de soif, gent Geneuoise,
  1978.                    Espoir prochain viendra au defaillir:
  1979.                   Snr point tremblant sera loy Gebenoise,
  1980.                 Classe au grand port ne se peut accueillir.
  1981.  
  1982.           The people of Geneva drying up with hunger, with thirst,
  1983.                       Hope at hand will come to fail:
  1984.      On the point of trembling will be the law of him of the Cevennes,
  1985.                 Fleet at the great port cannot be received.
  1986.  
  1987.                                     LXV.
  1988.  
  1989.                       Le pare enclin grande calamitΘ,
  1990.                        Par l'Hesperie & Insubre fera:
  1991.                       Le feu en nef peste & captiuitΘ,
  1992.                       Mercure en l'Arc Saturne fenera.
  1993.  
  1994.                       The sloping park great calamity
  1995.                  To be done through Hesperia and Insubria:
  1996.                The fire in the ship, plague and captivity, +
  1997.                   Mercury in Sagittarius Saturn will fade.
  1998.  
  1999.                                    LXVI.
  2000.  
  2001.                    Par grand dangiers le captif eschapΘ,
  2002.                    Peu de temps grand a fortune changee:
  2003.                    Dans le palais le peuple est attrapΘ,
  2004.                       Par bon augure la citΘ assiegee.
  2005.  
  2006.                  Through great dangers the captive escaped:
  2007.                  In a short time great his fortune changed.
  2008.                    In the palace the people are trapped,
  2009.                     Through good omen the city besieged.
  2010.  
  2011.                                    LXVII.
  2012.  
  2013.                  Le blonde au nez force viendra commettre,
  2014.                       Par la duelle & chassera dehors:
  2015.                       Les exilez dedans fera remettre,
  2016.                  Aux lieux marins commettant les plus fors.
  2017.  
  2018.           The blond one will come to compromise the fork-nosed one
  2019.                   Through the duel and will chase him out:
  2020.                   The exiles within he will have restored,
  2021.                Committing the strongest to the marine places.
  2022.  
  2023.                                   LXVIII.
  2024.  
  2025.                   De l'Aquilon les efforts seront grands:
  2026.                      Sus l'Ocean sera la porte ouuerte:
  2027.                     Le regne en l'Isle sera reintegrand,
  2028.                  Tremblera Londres par voille descouuerte.
  2029.  
  2030.                   The efforts of "Aquilon" will be great:
  2031.                    The gate on the Ocean will be opened,
  2032.                  The kingdom on the Isle will be restored:
  2033.                   London will tremble discovered by sail.
  2034.  
  2035.                                    LXIX.
  2036.  
  2037.                    Le Roy Gaulois par la Celtique dextre,
  2038.                    Voyant discorde de la grand Monarchie:
  2039.                 Sur les trois parts fera florir son sceptre,
  2040.                   Contre la chappe de la grand Hierarchie.
  2041.  
  2042.                 The Gallic King through his Celtic right arm
  2043.                  Seeing the discord of the great Monarchy:
  2044.         He will cause his sceptre to flourish over the three parts,
  2045.                   Against the cope of the great Hierarchy.
  2046.  
  2047.                                     LXX.
  2048.  
  2049.                      Le dard du ciel fera son estandue,
  2050.                      Morts en parlant grande execution:
  2051.                  La pierre en l'arbre la fiere gent rendue,
  2052.                    Bruit humain monstre purge expiation.
  2053.  
  2054.                The dart from the sky will make its extension,
  2055.                      Deaths speaking: great execution.
  2056.              The stone in the tree, the proud nation restored,
  2057.                    Noise, human monster, purge expiation.
  2058.  
  2059.                                    LXXI.
  2060.  
  2061.                       Les exilez en Sicile viendront,
  2062.                    Pour deliure de faim la gent estrange:
  2063.                   Au point du iour les Celtes luy faudront
  2064.                    La vie demeure α raison: Roy se range.
  2065.  
  2066.                       The exiles will come into Sicily
  2067.                  To deliver form hunger the strange nation:
  2068.                    At daybreak the Celts will fail them:
  2069.                   Life remains by reason: the King joins.
  2070.  
  2071.                                    LXXII.
  2072.  
  2073.                       Armee Celtique en Italie vexee,
  2074.                   De toutes pars conflict & grande perte:
  2075.                       Romains fuis, ⌠ Gaule repoussΘe,
  2076.                    Pres du Thesin Rubicon pugne incerte.
  2077.  
  2078.                         Celtic army vexed in Italy
  2079.                    On all sides conflict and great loss:
  2080.                        Romans fled, O Gaul repelled!
  2081.                  Near the Ticino, Rubicon uncertain battle.
  2082.  
  2083.                                   LXXIII.
  2084.  
  2085.                       Au lac Fucin de Benac le riuage,
  2086.                     Prins de Leman au port de l'Orgion:
  2087.                  Nay de trois bras predict bellique image,
  2088.                    Par trois couronnes au grand Endymion.
  2089.  
  2090.                   The shore of Lake Garda to Lake Fucino,
  2091.          Taken from the Lake of Geneva to the port of "L'Orguion":
  2092.              Born with three arms the predicted warlike image,
  2093.                 Through three crowns to the great Endymion.
  2094.  
  2095.                                    LXXIV.
  2096.  
  2097.                 De Sens, d'Autun viendront iusques au Rosne,
  2098.                  Pour passer outre vers les monts Pyrenees:
  2099.                    La gent sortit de la marque d'Anconne,
  2100.                  Par terre & mer suyura α grands trainees.
  2101.  
  2102.           From Sens, from Autun they will come as far as the Rhone
  2103.                To pass beyond towards the Pyrenees mountains:
  2104.                   The nation to leave the March of Ancona:
  2105.             By land and sea it will be followed by great suites.
  2106.  
  2107.                                    LXXV.
  2108.  
  2109.                      La voix ouye de l'insolit oyseau,
  2110.                       Sur le canon du respiral estage:
  2111.                    Si haut viendra du froment le boisteau
  2112.                    Que l'homme d'homme sera Antropophage.
  2113.  
  2114.                      The voice of the rare bird heard,
  2115.                      On the pipe of the air-vent floor:
  2116.                    So high will the bushel of wheat rise,
  2117.                   That man will be eating his fellow man.
  2118.  
  2119.                                    LXXVI.
  2120.  
  2121.                  Foudre en Bourgongne fera cas portenteux.
  2122.                   Que par engin oncques ne pourroit faire,
  2123.                     De leur senar sacrist fait boiteux,
  2124.                   Fera s&cced;avoir aux ennemis l'affaire.
  2125.  
  2126.            Lightning in Burgundy will perform a portentous deed,
  2127.                One which could never have been done by skill,
  2128.                       Sexton made lame by their senate
  2129.                  Will make the affair known to the enemies.
  2130.  
  2131.                                   LXXVII.
  2132.  
  2133.                  Par arcs, feux, poix & par feux repoussez,
  2134.                     Cris hurlements sur la minuit ouys:
  2135.                   Dedans sont mis par les rampars cassez,
  2136.                      Par cunicules les traditeurs fuys.
  2137.  
  2138.             Hurled back through bows, fires, pitch and by fires:
  2139.                       Cries, howls heard at midnight:
  2140.                Within they are place on the broken ramparts,
  2141.                The traitors fled by the underground passages.
  2142.  
  2143.                                   LXXVIII.
  2144.  
  2145.                    Le grand Neptune du profond de la mer,
  2146.                    De gent punique & sang Gaulois meslΘ:
  2147.                    Les Isles α sang pour le tardif ramer,
  2148.                    Puis luy nuira que l'occult mal celΘ.
  2149.  
  2150.                  The great Neptune of the deep of the sea
  2151.                   With Punic race and Gallic blood mixed.
  2152.                 The Isles bled, because of the tardy rowing:
  2153.           More harm will it do him than the ill-concealed secret.
  2154.  
  2155.                                    LXXIX.
  2156.  
  2157.                      La barbe crespe & noire par engin,
  2158.                     Subiuguera la gent cruelle & fiere:
  2159.                      Le grand Chiren ostera du longin.
  2160.                    Tous les captifs par Seline banniere.
  2161.  
  2162.                  The beard frizzled and black through skill
  2163.                  Will subjugate the cruel and proud people:
  2164.                 The great "Chyren" will remove from far away
  2165.                All those captured by the banner of "Selin". +
  2166.  
  2167.                                    LXXX.
  2168.  
  2169.                     Apres conflict du lesΘ l'eloquence,
  2170.                    Par peu de temps se trame faint repos.
  2171.                 Point l'on n'admet les grands α deliurance,
  2172.                       Des ennemis sont remis α propos.
  2173.  
  2174.            After the conflict by the eloquence of the wounded one
  2175.                  For a short time a soft rest is contrived:
  2176.           The great ones are not to be allowed deliverance at all:
  2177.             They are restored by the enemies at the proper time.
  2178.  
  2179.                                    LXXXI.
  2180.  
  2181.                   Par feu du ciel la citΘ presque aduste,
  2182.                        L'vne menace encor Deucalion,
  2183.                    Vexee Sardaigne par la Punique fuste,
  2184.                     Apres que Libra lairra son Phaδton.
  2185.  
  2186.              Through fire from the sky the city almost burned:
  2187.                      The Urn threatens Deucalion again:
  2188.                      Sardinia vexed by the Punic foist,
  2189.                     After Libra will leave her Phaethon.
  2190.  
  2191.                                   LXXXII.
  2192.  
  2193.                    Par faim la proye fera loup prisonner,
  2194.                    L'assaillant lors en extreme detresse.
  2195.                      Le nay ayant au deuant le dernier,
  2196.                 Le grand n'eschappe au milieu de la presse.
  2197.  
  2198.             Through hunger the prey will make the wolf prisoner,
  2199.                   The aggressor then in extreme distress.
  2200.                   The heir having the last one before him,
  2201.          The great one does not escape in the middle of the crowd.
  2202.  
  2203.                                   LXXXIII.
  2204.  
  2205.                   Le gros traffic d'vn grand Lyon changΘ,
  2206.                    La plus part tourne en pristine ruine,
  2207.                    Proye aux soldats par pille vendangΘ:
  2208.                        Par Iura mont & Sueue bruine.
  2209.  
  2210.                  The large trade of a great Lyons changed,
  2211.                   The greater part turns to pristine ruin
  2212.                 Prey to the soldiers swept away by pillage:
  2213.               Through the Jura mountain and "Suevia" drizzle.
  2214.  
  2215.                                   LXXXIV.
  2216.  
  2217.                   Entre Campaigne, Sienne, Flora, Tustie,
  2218.                  Six mois neuf iours ne pleuura vne goutte:
  2219.                     L'estrange langue en terre Dalmatie,
  2220.                    Couurira sus, vastant la terre toute.
  2221.  
  2222.                 Between Campania, Siena, Florence, Tuscany,
  2223.                 Six months nine days without a drop of rain:
  2224.                  The strange tongue in the Dalmatian land,
  2225.                It will overrun, devastating the entire land.
  2226.  
  2227.                                    LXXXV.
  2228.  
  2229.                 Le vieux plein barbe soubs le statut seuere,
  2230.                    A Lion faict dessus l'Aigle Celtique,
  2231.                     Le petit grand trop outre perseuere,
  2232.                 Bruist d'arme au ciel: mer rouge Ligustique.
  2233.  
  2234.                 The old full beard under the severe statute
  2235.                     Made at Lyon over the Celtic Eagle:
  2236.                   The little great one perseveres too far:
  2237.                 Noise of arms in the sky: Ligurian sea red.
  2238.  
  2239.                                   LXXXVI.
  2240.  
  2241.                  Naufrage α classe pres d'onde Hadriatique,
  2242.               La terre tremble esmeuδ sus l'air en terre mis:
  2243.                     Egypte tremble augment Mahometique,
  2244.                   L'Herault sov rendre α crier est commis.
  2245.  
  2246.                  Wreck for the fleet near the Adriatic Sea:
  2247.          The land trembles stirred up upon the air placed on land:
  2248.                     Egypt trembles Mahometan increase, +
  2249.           The Herald surrendering himself is appointed to cry out.
  2250.  
  2251.                                   LXXXVII.
  2252.  
  2253.                     Apres viendra des extremes contrees,
  2254.                   Prince Germain, dessus le throsne dorΘ:
  2255.                       La seruitude & eaux rencontrees,
  2256.                    La dame serue, son temps plus n'adorΘ.
  2257.  
  2258.              After there will come from the outermost countries
  2259.                   A German Prince, upon the golden throne:
  2260.                        The servitude and waters met,
  2261.                 The lady serves, her time no longer adored.
  2262.  
  2263.                                  LXXXVIII.
  2264.  
  2265.                      Le circuit du grand faict ruineux,
  2266.                     Le nom septiesme du cinquiesme sera:
  2267.                 D'vn tiers plus grand l'estrange belliqueur:
  2268.                      Mouton, Lutece, Aix ne garantira.
  2269.  
  2270.                    The circuit of the great ruinous deed,
  2271.                    The seventh name of the fifth will be:
  2272.                   Of a third greater the stranger warlike:
  2273.                    Sheep, Paris, Aix will not guarantee.
  2274.  
  2275.                                   LXXXIX.
  2276.  
  2277.                Vn iour seront demis les deux grands maistres,
  2278.                    Leur grand pouuoir se verra augmentΘ:
  2279.                   La terre neuue sera en ses hauts estres,
  2280.                      Au sanguinaire le nombre racomptΘ.
  2281.  
  2282.                One day the two great masters will be friends,
  2283.                  Their great power will be seen increased:
  2284.                    The new land will be at its high peak,
  2285.                   To the bloody one the number recounted.
  2286.  
  2287.                                     XC.
  2288.  
  2289.                    Par vie & mort changΘ regne d'Ongrie,
  2290.                     La loy sera plus aspre que seruice:
  2291.                 Leur grand citΘ d'hurlemens plaincts & crie,
  2292.                    Castor & Pollux ennemis dans la lice.
  2293.  
  2294.             Though life and death the realm of Hungary changed:
  2295.                   The law will be more harsh than service:
  2296.              Their great city cries out with howls and laments,
  2297.                   Castor and Pollux enemies in the arena.
  2298.  
  2299.                                     XCI.
  2300.  
  2301.                    Soleil leuant vn grand feu l'on verra,
  2302.                    Bruit & clartΘ vers Aquilon tendants:
  2303.                    Dedans le rond mort & cris l'on orra,
  2304.                  Par glaiue, feu faim, mort les attendants.
  2305.  
  2306.                    At sunrise one will see a great fire,
  2307.                 Noise and light extending towards "Aquilon:"
  2308.               Within the circle death and one will hear cries,
  2309.              Through steel, fire, famine, death awaiting them.
  2310.  
  2311.                                    XCII.
  2312.  
  2313.                    Feu couleur d'or du ciel en terre veu,
  2314.                  FrappΘ du haut nay, faict cas merueilleux.
  2315.               Grand meurtre humain: prinse du grand le neueu,
  2316.                 Morts d'espactacles eschappΘ l'orgueilleux.
  2317.  
  2318.               Fire colour of gold from the sky seen on earth:
  2319.                Heir struck from on high, marvelous deed done:
  2320.            Great human murder: the nephew of the great one taken,
  2321.                  Deaths spectacular the proud one escaped.
  2322.  
  2323.                                    XCIII.
  2324.  
  2325.                   Biens pres du Tymbre presse la Lybitine,
  2326.                       Vn peu deuant grand inondation:
  2327.                   Le chef du nef prins, mis α la sentine,
  2328.                      Chasteau, palais en conflagration.
  2329.  
  2330.                      Very near the Tiber presses Death:
  2331.                       Shortly before great inundation:
  2332.             The chief of the ship taken, thrown into the bilge:
  2333.                       Castle, palace in conflagration.
  2334.  
  2335.                                    XCIV.
  2336.  
  2337.                 Grand Paud, grand mal pour Gaulois receura,
  2338.                        Vaine terreur au maritin Lyon:
  2339.                      Peuple infiny par la mer passera,
  2340.                    Sans eschapper vn quart d'vn million:
  2341.  
  2342.             Great Po, great evil will be received through Gauls,
  2343.                      Vain terror to the maritime Lion:
  2344.               People will pass by the sea in infinite numbers,
  2345.                   Without a quarter of a million escaping.
  2346.  
  2347.                                     XCV.
  2348.  
  2349.                    Les lieux peuplez seront inhabitables:
  2350.                      Pour champs auoir grande diuision:
  2351.                     Regnes liurez α prudens incapables,
  2352.                  Lors les grands freres mort & dissention.
  2353.  
  2354.                  The populous places will be uninhabitable:
  2355.                       Great discord to obtain fields:
  2356.                 Realms delivered to prudent incapable ones:
  2357.              Then for the great brothers dissension and death.
  2358.  
  2359.                                    XCVI.
  2360.  
  2361.                    Flambeau ardant au ciel soir sera veu,
  2362.                     Pres de la fin & principe du Rosne,
  2363.                   Famine, glaiue: tardue secours pourueu,
  2364.                      La Perse tourne enuahir Macedoine.
  2365.  
  2366.                Burning torch will be seen in the sky at night
  2367.                   Near the end and beginning of the Rhone:
  2368.                   Famine, steel: the relief provided late,
  2369.                      Persia turns to invade Macedonia.
  2370.  
  2371.                                    XCVII.
  2372.  
  2373.                     Romain Pontife garde de t'approcher,
  2374.                     De la citΘ qui deux fleuues arrouse,
  2375.                    Ton sang viendra aupres de la cracher
  2376.                   Toy & les tiens quand fleurira la rose.
  2377.  
  2378.                     Roman Pontiff beware of approaching
  2379.                    The city that two rivers flow through,
  2380.                 Near there your blood will come to spurt, +
  2381.                  You and yours when the rose will flourish.
  2382.  
  2383.                                   XCVIII.
  2384.  
  2385.                       Celuy de sang reperse le visage,
  2386.                       De la victime proche sacrifiee,
  2387.                      Tonant en Leo, augure par presage,
  2388.                    Mis estre α mort lors pour la fiancee.
  2389.  
  2390.               The one whose face is splattered with the blood
  2391.                       Of the victim nearly sacrificed:
  2392.                    Jupiter in Leon, omen through presage:
  2393.                    To be put to death then for the bride.
  2394.  
  2395.                                    XCIX.
  2396.  
  2397.                    Terroir Romain qu'interpretoit augure,
  2398.                    Par gent Gauloise par trop sera vexee:
  2399.                    Mais nation Celtique craindra l'heure,
  2400.                  Boreas, classe trop loing l'auoit poussee.
  2401.  
  2402.                      Roman land as the omen interpreted
  2403.                 Will be vexed too much by the Gallic people:
  2404.                  But the Celtic nation will fear the hour,
  2405.             The fleet has been pushed too far by the north wind.
  2406.  
  2407.                                      C.
  2408.  
  2409.                    Dedans les isles si horrible tumulte,
  2410.                    Bien on n'orra qu'vne bellique brigue,
  2411.                   Tant grand sera de predateurs l'insulte,
  2412.                  Qu'on te viendra ranger α la grand ligue.
  2413.  
  2414.                   Within the isles a very horrible uproar,
  2415.                      One will hear only a party of war,
  2416.                So great will be the insult of the plunderers
  2417.            That they will come to be joined in the great league.
  2418.  
  2419.  
  2420.  
  2421.   
  2422. Nostradamus             
  2423.   
  2424.  
  2425. [----------------------------------------------------------------------]
  2426.  
  2427. This is the first Centurie by Nostradamus, first printed on May 4, 1555 in
  2428. Lyons by MacΘ Bonhomme. This first edition contained the Preface to his son
  2429. CΘsar and 353 quatrains. A reprint was done by Bareste in 1840,
  2430. unfortunately the original was lost.
  2431.  
  2432. [----------------------------------------------------------------------]
  2433.  
  2434.                                  CENTURIE I
  2435.  
  2436.                                      I.
  2437.  
  2438.                     ESTANT assis de nuict secret estude,
  2439.                      Seul reposΘ sur la selle d'µrain:
  2440.                      Flambe exigue sortant de solitude,
  2441.                   Fait prosperer qui n'est α croire vain.
  2442.  
  2443.                   Sitting alone at night in secret study;
  2444.                      it is placed on the brass tripod.
  2445.                A slight flame comes out of the emptiness and
  2446.         makes successful that which should not be beleived in vain.
  2447.  
  2448.                                     II.
  2449.  
  2450.                 La vierge en main mise au milieu de Branches
  2451.                  De l'onde il moulle & le l'imbe & le pied:
  2452.                  Vn peur & voix fremissent par les manches:
  2453.                  Splendeur diuine. Le diuin pres s'assied.
  2454.  
  2455.      The wand in the hand is placed in the middle of the tripod's legs.
  2456.      With water he sprinkles both the hem of his garment and his foot.
  2457.                   A voice, fear: he trembles in his robes.
  2458.                    Divine splendour; the god sits nearby.
  2459.  
  2460.                                     III.
  2461.  
  2462.                   Quand la lictiere du tourbillon versee,
  2463.                  Et seront faces de leurs manteaux couuers,
  2464.                    La republique par gens nouveaux vexee,
  2465.                  Lors blancs & rouges iureront α l'enuers.
  2466.  
  2467.              When the litters are overturned by the whirlwind
  2468.                       and faces are covered by cloaks,
  2469.               the new republic will be troubled by its people.
  2470.           At this time the reds and the whites will rule wrongly.
  2471.  
  2472.                                     IV.
  2473.  
  2474.                    Par l'vnivers sera faict vn monarque,
  2475.                     Qu'en paix & vie ne sera longuement:
  2476.                     Lors se perdra la piscature barque,
  2477.                     Sera regie en plus grand detriment.
  2478.  
  2479.                    In the world there will be made a king
  2480.                 who will have little peace and a short life.
  2481.              At this time the ship of the Papacy will be lost,
  2482.                     governed to its greatest detriment.
  2483.  
  2484.                                      V.
  2485.  
  2486.                    Chassez seront pour faire long combat,
  2487.                    Par les pays seront plus fort greuez:
  2488.                    Bourg & citΘ auront plus grand debat.
  2489.                   Carcas. Narbonne auront coeur esprouuez.
  2490.  
  2491.             They will be driven away for a long drawn out fight.
  2492.              The countryside will be most grievously troubled.
  2493.                 Town and country will have greater struggle.
  2494.            Carcassonne and Narbonne will have their hearts tried.
  2495.  
  2496.                                     VII.
  2497.  
  2498.                       Tard arriuΘ l'execution faicte,
  2499.                 Le vent contraire lettres au chemin prinses:
  2500.                       Les coniurez XIIIJ. d'vne secte,
  2501.                   Par le Rousseau senez les entreprinses.
  2502.  
  2503.                   Arrived too late, the act has been done.
  2504.         The wind was against them, letters intercepted on their way.
  2505.                  The conspirators were fourteen of a party.
  2506.              By Rousseau shall these enterprises be undertaken.
  2507.  
  2508.                                    VIII.
  2509.  
  2510.                    Combien de fois prinse citΘ solitaire
  2511.                 Seras changeant ses loix barbares & vaines:
  2512.                  Ton mal s'aproche. Plus seras tributaires
  2513.                    Le grand Hardie recouurira tes veines.
  2514.  
  2515.             How often will you be captured, O city of the sun ?
  2516.                  Changing laws that are barbaric and vain.
  2517.           Bad times approach you. No longer will you be enslaved.
  2518.                     Great Hadrie will revive your veins.
  2519.  
  2520.                                     IX.
  2521.  
  2522.                     De l'Orient viendra le coeur Punique
  2523.                   Fascher Hadrie, & les hoires Romulides,
  2524.                       Acompagne de la classe Libique,
  2525.                    emples Melites & proches Isles vuides.
  2526.  
  2527.                 From the Orient will come the African heart
  2528.                 to trouble Hadrie and the heirs of Romulus.
  2529.                       Accompanied by the Libyan fleet
  2530.          the temples of Malta and nearby islands shall be deserted.
  2531.  
  2532.                                      X.
  2533.  
  2534.                     Serpens transmis en la cage de fer,
  2535.                   Ou les enfans septains du Roy sont pris:
  2536.                 Les vieux & peres sortirons bas de l'enfer,
  2537.                   Ains mourir voir de fruict mort & cris.
  2538.  
  2539.                   A coffin is put into the vault of iron,
  2540.                  where seven children of the king are held.
  2541.     The ancestors and forebears will come forth from the depths of hell,
  2542.             lamenting to see thus dead the fruit of their line.
  2543.  
  2544.                                     XI.
  2545.  
  2546.                  Le mouuement de sens, coeur pieds & mains,
  2547.                    Seront d'accord. Naples, Lyon, Sicile.
  2548.                Glaiues, feux, eaux, puis aux nobles Romains,
  2549.                   Plongez, tuez, morts par cerueau debile
  2550.  
  2551.                 The motion of senses, heart, feet and hands
  2552.            will be in agreement between Naples, Lyon and Sicily.
  2553.             Swords fire, floods, then the noble Romans drowned,
  2554.                   killed or dead because of a weak brain.
  2555.  
  2556.                                     XII.
  2557.  
  2558.                      Dans peu dira fauce brute fragile
  2559.                      De bas en haut esleuΘ promptement:
  2560.                      Puis en istant desloyale & labile,
  2561.                      Qui de Veronne aura gouuernement.
  2562.  
  2563.    There will soon be talk of a treacherous man, who rules a short time,
  2564.                   quickly raised from low to high estate.
  2565.                 He will suddenly turn disloyal and volatile.
  2566.                         This man will govern Verona.
  2567.  
  2568.                                    XIII.
  2569.  
  2570.                     Les exilez par ire, haine intestine,
  2571.                       Feront au Roy grand coniuration:
  2572.                     Secret mettront ennemis par la mine,
  2573.                   Et ses vieux siens contre eux sedition.
  2574.  
  2575.               Through anger and internal hatreds, the exiles
  2576.                  will hatch a great plot against the king.
  2577.                Secretly they will place enemies as a threat,
  2578.         and his own old (adherents) will find sedition against them.
  2579.  
  2580.                                     XIV.
  2581.  
  2582.                De gent esclaue chansons, chants & requestes,
  2583.                 Captifs par Princes & Seigneurs aux prisons:
  2584.                     A l'aduenir par idiots sans testes,
  2585.                     Seront receus par diuines oraisons.
  2586.  
  2587.            From the enslaved populace, songs, chants and demands,
  2588.             while Princes and Lords are held captive in prisons.
  2589.                 These will in the future by headless idiots
  2590.                        be received as divine prayers
  2591.  
  2592.                                     XV.
  2593.  
  2594.                   Mars nous menasse par sa force bellique,
  2595.                     Septante fois fera le sang espandre:
  2596.                       Auge & ruyne de l'Ecclesiastique
  2597.                Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.
  2598.  
  2599.                   Mars threatens us with the force of war
  2600.               and will cause blood to be spilt seventy times.
  2601.            The clergy will be both exalted and reviled moreover,
  2602.                 by those who wish to learn nothing of them.
  2603.  
  2604.                                     XVI.
  2605.  
  2606.                  Faux α l'estang ioinct vers le Sagittaire,
  2607.                      En son haut AVGE de l'exaltation,
  2608.                    Peste, famine, mort de main militaire,
  2609.                      Le siecle approche de renouation.
  2610.  
  2611.                  A scythe joined with a pond in Sagittarius
  2612.                          at its highest ascendant.
  2613.                  Plague, famine, death from military hands;
  2614.                     the century approaches its renewal.
  2615.  
  2616.                                    XVII.
  2617.  
  2618.                    Par quarante ans l'Iris n'apparoistra,
  2619.                  Par quarante ans tous les iours sera veu:
  2620.                     La terre aride en siccitΘ croistra,
  2621.                    Et grands deloges quand sera apperceu.
  2622.  
  2623.                For forty years the rainbow will not be seen.
  2624.                  For forty years it will be seen every day.
  2625.                    The dry earth will grow more parched,
  2626.               and there will be great floods when it is seen.
  2627.  
  2628.                                    XVIII.
  2629.  
  2630.                     Par la discorde Negligence Gauloise,
  2631.                       Sera passage α Mahommet ouuert:
  2632.                    De sang trempΘ la terre & mer Senoise,
  2633.                  Le port Phocen de voilles & nerfs couuert.
  2634.  
  2635.                   Because of French discord and negligence
  2636.                an opening shall be given to the Mohammedans.
  2637.              The land and sea of Siena will be soaked in blood,
  2638.           and the port of Marseilles covered with ships and sails.
  2639.  
  2640.                                     XIX.
  2641.  
  2642.                  Lors que serpens viendront circuer l'arc,
  2643.                    Le sang Troyen vexΘ par les Espaignes:
  2644.                  Par eux grand nombre en sera faicte tarc,
  2645.                Chef fruict, cachΘ aux marcs dans les saignes.
  2646.  
  2647.                     When the snakes surround the altar,
  2648.              and the Trojan blood is troublerd by the Spanish.
  2649.              Because of them, a great number will be lessened.
  2650.               The leader flees, hidden in the swampy marshes.
  2651.  
  2652.                                     XX.
  2653.  
  2654.                Tours, Oriens, Blois, Angers, Reims & Nantes,
  2655.                      CitΘs vexees par subit changement.
  2656.                 Par langues estranges seront tenduδs tentes,
  2657.                Fleuues, dards Renes terre & mer tremblement.
  2658.  
  2659.        The cities of Tours, Orleans, Blois, Angers, Reims and Nantes
  2660.                        are troubled by sudden change.
  2661.            Tents will be pitched by (people) of foreign tongues;
  2662.              rivers, darts at Rennes, shaking of land and sea.
  2663.  
  2664.                                     XXI.
  2665.  
  2666.                   Profonde argille blanche nourrit rocher,
  2667.                     Qui d'vn abysme istra lacticineuse,
  2668.                    En vain troublez ne l'oseront toucher,
  2669.                   Ignorant estre au fond terre argilleuse.
  2670.  
  2671.                   The rock holds in its depths white clay
  2672.                 which will come out milk-white from a cleft
  2673.              Needlessly troubled people will not dare touch it,
  2674.             unaware that the foundation of the earth is of clay.
  2675.  
  2676.                                    XXII.
  2677.  
  2678.                      Ce que viura & n'ayant aucun sens,
  2679.                     Viendront leser α mort son artifice:
  2680.                   Autun, Chalon, Langres, & les deux Sens,
  2681.                    La gresle & glace fera grand malefice.
  2682.  
  2683.                     A thing existing without any senses
  2684.              will cause its own end to happen through artifice.
  2685.                  At Autun, Chalan, Langres and the two Sens
  2686.                there will be great damage from hail and ice.
  2687.  
  2688.                                    XXIII.
  2689.  
  2690.                   Au mois troisiesme se leuant le Soleil,
  2691.                Sanglier, Leopart, au champ mars pour c⌠batre
  2692.                    Leopart lassΘ au ciel estend son oeil,
  2693.                  Vn Aigle autour du Soleil voyt s'esbatre.
  2694.  
  2695.                       In the third month, at sunrise,
  2696.              the Boar and the Leopard meet on the battlefield.
  2697.                   The fatigued Leopard looks up to heaven
  2698.                  and sees an eagle playing around the sun.
  2699.  
  2700.                                    XXIV.
  2701.  
  2702.                     A citΘ neuue pensif pour condamner,
  2703.                  L'oisel de proye au ciel se vient offrir:
  2704.                      Apres victoire α captif pardonner,
  2705.                  Cremone & MΓtoue grΓds maux aura souffert.
  2706.  
  2707.                 At the New City he is thoughtfil to condemn;
  2708.                 the bird of prey offers himself to the gods.
  2709.                    After victory he pardons his captives.
  2710.           At Cremona and Mantua great hardships will be suffered.
  2711.  
  2712.                                     XXV.
  2713.  
  2714.                    Perdu trouuΘ cachΘ de si long siecle,
  2715.                       Sera pasteur demy Dieu honnore:
  2716.                  Ains que la Lune acheue son grand siecle,
  2717.                      Par autres vents sera deshonnorΘ.
  2718.  
  2719.           The lost thing is discovered, hidden for many centuries.
  2720.           Pasteur will be celebrated almost as a god-like figure.
  2721.               This is when the moon completes her great cycle,
  2722.                but by other rumours he shall be dishonoured.
  2723.  
  2724.                                    XXVI.
  2725.  
  2726.                   Le grand du foudre tumbe d'heure diurne,
  2727.                    Mal, & predict par porteur postulaire:
  2728.                  Suiuant presage tumbe de l'heure nocturne,
  2729.                Conflict Reims, Londres, Ettrusque pestifere.
  2730.  
  2731.        The great man will be struck down in the day by a thunderbolt.
  2732.              An evil deed, foretold by the beare of a petition.
  2733.           According to the prediction another falls at night time.
  2734.            Conflict at Reims, London, and pestilence in Tuscany.
  2735.  
  2736.                                    XXVII.
  2737.  
  2738.                   Dessouz le chaine Guien du ciel frappΘ,
  2739.                    Non loing de lα est cachΘ le thresor:
  2740.                   Qui par longs siecles auoit estΘ grappΘ,
  2741.                   TrouuΘ mourra, l'oeil creuΘ de ressort.
  2742.  
  2743.            Beneath the oak tree of Gienne, struck by lightning,
  2744.                  the treasure is hidden not far from there.
  2745.               That which for many centuries had been gathered,
  2746.           when found, a man will die, his eye pierced by a spring.
  2747.  
  2748.                                   XXVIII.
  2749.  
  2750.                   La tour de Boucq craindra fuste Barbare,
  2751.                Vn temps, long temps apres barque hesperique:
  2752.              Bestail, gΩs, meubles, tous deux fer⌠t grΓd tare,
  2753.                   Taurus, & Libra, quelle mortelle picque?
  2754.  
  2755.               Tobruk will fear the barbarian fleet for a time,
  2756.                      then much later the Western fleet.
  2757.             Cattle, people, possessions, all will be quite lost.
  2758.                  What a deadly combat in Taurus and Libra.
  2759.  
  2760.                                    XXIX.
  2761.  
  2762.                    Quand le poisson terrestre & aquatique
  2763.                     Par forte vague au grauier sera mis,
  2764.                    Sa forme estrange suaue & horrifique,
  2765.                   Par mes aux meurs bien tost les ennemis.
  2766.  
  2767.              When the fish that travels over both land and sea
  2768.                 is cast up on to the shore by a great wave,
  2769.                   its shape foreign, smooth and frightful.
  2770.                From the sea the enemies soon reach the walls.
  2771.  
  2772.                                     XXX.
  2773.  
  2774.                    La nef estrange par le tourment marin,
  2775.                       Abordera pres de port incogneu:
  2776.                    Nonobstant signes de rameau palmerin,
  2777.                    Apres mort pille bon aduis tard venu.
  2778.  
  2779.                 Because of the storm at sea the foreign ship
  2780.                        will approach an unknown port.
  2781.               Notwithstanding the signs of the palm branches,
  2782.      afterwards there is death and pillage. Good advice comes too late.
  2783.  
  2784.                                    XXXI.
  2785.  
  2786.                  Tant d'ans en Gaule les guerres dureront,
  2787.                    Outre la course du Castulon monarque:
  2788.                 Victoire incerte trois grands couronneront,
  2789.                  Aigle, Coq, Lune, Lyon, Soleil en marque.
  2790.  
  2791.                The wars in France will last for so many years
  2792.                   beyond the reign of the Castulon kings.
  2793.              An uncertain victory will crown three great ones,
  2794.        the Eagle, the Cock, the Moon, the Lion, the Sun in its house.
  2795.  
  2796.                                    XXXII.
  2797.  
  2798.                     Le grand Empire sera tost translatΘ
  2799.                En lieu petit, qui bien tost viendra croistre,
  2800.                       Lieu bien infime d'exigue comtΘ,
  2801.                   O∙ au milieu viendra poser son sceptre.
  2802.  
  2803.                   The great Empire will soon be exchanged
  2804.              for a small place, which soon will begin to grow.
  2805.                         A small place of tiny area
  2806.         in the middle of which he will come to lay down his sceptre.
  2807.  
  2808.                                   XXXIII.
  2809.  
  2810.                  Pres d'vn grand pont de plaine spatieuse,
  2811.                      Le grand Lyon par forces Cesarees,
  2812.                      Fera abbatre hors citΘ rigoreuse,
  2813.                   Par effroy portes luy seront reserrees.
  2814.  
  2815.                  Near a great bridge near a spacious plain
  2816.                   the great lion with the Imperial forces
  2817.                will cause a falling outside the austere city.
  2818.               Through fear the gates will be unlocked for him.
  2819.  
  2820.                                    XXXIV.
  2821.  
  2822.                   L'oyseau de proye volant α la senestre,
  2823.               Auant conflict faict aux Fran&cced;ois pareure:
  2824.                   L'vn bon prendra, l'vn ambique sinistre,
  2825.                   La partie foible tiendra par son augure.
  2826.  
  2827.                     The bird of prey flying to the left,
  2828.       before battle is joined with the French, he makes preparations.
  2829.            Some will regard him as good, others bad or uncertain.
  2830.               The weaker party will regard him as a good omen.
  2831.  
  2832.                                    XXXV.
  2833.  
  2834.                      Le lyon ieune le vieux surmontera,
  2835.                   En champ bellique par singulier duelle:
  2836.                     Dans cage d'or les yeux luy creuera,
  2837.                 Deux classes vne, puis mourir, mort cruelle.
  2838.  
  2839.                 The young lion will overcome the older one,
  2840.                    in a field of combat in single fight:
  2841.                He will pierce his eyes in their golden cage;
  2842.                two wounds in one, then he dies a cruel death.
  2843.  
  2844.                                    XXXVI.
  2845.  
  2846.                    Tard le monarque se viendra repentir,
  2847.                    De n'auoir mis α mort son aduersaire:
  2848.                   Mais viendra bien α plus haut consentir,
  2849.                  Que tout son sang par mort fera deffaire.
  2850.  
  2851.                        Too late the king will repent
  2852.                 that he did not put his adversary to death.
  2853.             But he will soon come to agree to far greater things
  2854.                    which will cause all his line to die.
  2855.  
  2856.                                   XXXVII.
  2857.  
  2858.                   Vn peu deuant que le Soleil s'absconde,
  2859.                    Conflict donnΘ, grand peuple dubiteux:
  2860.                   Profligez, port marin ne faict response,
  2861.                   Pont & sepulchre en deux estranges lieux
  2862.  
  2863.                  Shortly before sun set, battle is engaged.
  2864.                         A great nation is uncertain.
  2865.                   Overcome, the sea port makes no answer,
  2866.               the bridge and the grave both in foreign places.
  2867.  
  2868.                                   XXXVIII.
  2869.  
  2870.                   Le Sol & l'Aigle au victeur paroistront,
  2871.                    Response vaine au vaincu l'on asseure:
  2872.                    Par cor ne crys harnois n'arresteront,
  2873.                 Vindicte paix par mors si acheue α l'heure.
  2874.  
  2875.               The Sun and the Eagle will appear to the victor.
  2876.                   An empty answer assured to the defeated.
  2877.               Neither bugle nor shouts will stop the soldiers.
  2878.            Liberty and peace, if achieved in time through death.
  2879.  
  2880.                                    XXXIX.
  2881.  
  2882.                  De nuict dans lict le supresme estranglΘ,
  2883.                    Pour trop auoir seiournΘ blond esleu.
  2884.                     Par trois l'Empire subrogΘ exanclΘ,
  2885.                    A mort mettra carte, & pacquet ne leu.
  2886.  
  2887.             At night the last one will be strangled in his bed
  2888.          because he became too involved with the blond heir elect.
  2889.              The Empire is enslaved and three men substituted.
  2890.           He is put to death with neither letter nor packet read.
  2891.  
  2892.                                     XL.
  2893.  
  2894.                     La trompe fausse dissimulant folie,
  2895.                     Fera Bisance vn changement de loix,
  2896.                  Histra d'Egypte, qui veut que l on deffie
  2897.                      Edict changeant monnoyes & aloys.
  2898.  
  2899.                    The false trumpet concealing maddness
  2900.                   will cause Byzantium to change its laws.
  2901.                From Egypt there will go forth a man who wants
  2902.              the edict withdrawn, changing money and standards.
  2903.  
  2904.                                     XLI.
  2905.  
  2906.                     Siege en citΘ est de nuict assallie,
  2907.                   Peu eschappΘ, non loin de mer conflict:
  2908.                    Femme de ioye, retours fils defaillie,
  2909.                    Poison & lettres cachees dans le plic.
  2910.  
  2911.                 The city is beseiged and assaulted by night;
  2912.               few have escaped; a battle not far from the sea.
  2913.              A woman faints with joy at the return of her son,
  2914.                  poison in the folds of the hidden letters.
  2915.  
  2916.                                    XLII.
  2917.  
  2918.                  Le dix Calendes d'Auril de faict Gotique,
  2919.                       ResuscitΘ encor par gens malins:
  2920.                    Le feu estainct, assemblee diabolique,
  2921.                    Cherchant les os du d'Amant & Pselin.
  2922.  
  2923.       The tenth day of the April Calends, calculated in Gothic fashion
  2924.                      is revived again by wicked people.
  2925.                The fire is put out and the diabolic gathering
  2926.                   seek the bones of the demon of Psellus.
  2927.  
  2928.                                    XLIII.
  2929.  
  2930.                  Auant qu'aduienne le changement d'Empire,
  2931.                    Il aduiendra vn cas bien merueilleux:
  2932.                     Le camp muΘ, le pillier de porphire,
  2933.                    Mis, transmuΘ sus le rocher noilleux.
  2934.  
  2935.                          Before the Empire changes
  2936.                   a very wonderful event will take place.
  2937.                   The field moved, the pillar of porphyry
  2938.                  put in place, changed on the gnarled rock.
  2939.  
  2940.                                    XLIV.
  2941.  
  2942.                     En bref seront de retour sacrifices,
  2943.                      Contreuenans seront mis α martyre:
  2944.                  Plus ne seront moines, abbes, ne nouices,
  2945.                  Le miel sera beaucoup plus cher que cire.
  2946.  
  2947.                 In a short time sacrifices will be resumed,
  2948.              those opposed will be put (to death) like martyrs.
  2949.               The will no longer be monks, abbots or novices.
  2950.                 Honey shall be far more expensive than wax.
  2951.  
  2952.                                     XLV.
  2953.  
  2954.                  Secteur de sectes grand peine au delateur,
  2955.                   Beste en theatre dressΘ le ieu scenique,
  2956.                    Du faict antique ennobly l'inuenteur,
  2957.                   Par sectes monde confus & schismatiques.
  2958.  
  2959.              A founder of sects, much trouble for the accuser:
  2960.             A beast in the theatre prepares the scene and plot.
  2961.                 The author ennobled by acts of older times;
  2962.                  the world is confused by schismatic sects.
  2963.  
  2964.                                    XLVI.
  2965.  
  2966.                    Tout apres d'Aux de Lestore & Mirande
  2967.                  Grand feu du ciel en trois nuicts tombera:
  2968.                   Cause aduiendra bien stupende & mirande,
  2969.                      Bien peu apres la terre tremblera.
  2970.  
  2971.                     Very near Auch, Lectoure and Mirande
  2972.            a great fire will fall from the sky for three nights.
  2973.            The cause will appear both stupefying and marvellous;
  2974.               shortly afterwards there will be an earthquake.
  2975.  
  2976.                                    XLVII.
  2977.  
  2978.                     Du lac Leman les sermons fascheront,
  2979.                 Des iours seront reduits par des sepmaines,
  2980.                  Puis moys, puis an, puis tous failliront,
  2981.                  Les Magistras danneront leur loix vaines.
  2982.  
  2983.               The speeches of Lake Leman will become angered,
  2984.                      the days will drag out into weeks,
  2985.                 then months, then years, then all will fail.
  2986.              The authorities will condemn their useless powers.
  2987.  
  2988.                                   XLVIII.
  2989.  
  2990.                    Vingt ans du regne de la Lune passez,
  2991.                   Sept mil ans autre tiendra sa monarchie:
  2992.                  Quand le Soleil prendra ses iours lassez:
  2993.                     Lors accomplir & mine ma prophetie.
  2994.  
  2995.              When twenty years of the Moon's reign have passed
  2996.           another will take up his reign for seven thousend years.
  2997.                  When the exhausted Sun takes up his cycle
  2998.              then my prophecy and threats will be accomplished.
  2999.  
  3000.                                    XLIX.
  3001.  
  3002.                         Baucoup auant telles menees,
  3003.                     Ceux d'Orient par la vertu lunaire:
  3004.                  L'an mil sept cens feront grands emmenees,
  3005.                  Subiungant presques le coing Aquilonaire.
  3006.  
  3007.                         Long before these happenings
  3008.               the people of the East, influenced by the Moon,
  3009.             in the year 1700 will cause many to be carried away,
  3010.                  and will almost subdue the Northern area.
  3011.  
  3012.                                      L.
  3013.  
  3014.                      De l'aquatique triplicitΘ naistra,
  3015.                    D'vn qui fera le Ieudy pour sa feste:
  3016.                Son bruit, loz, regne, sa puissance croistra,
  3017.                     Par terre & mer aux Oriens tempeste.
  3018.  
  3019.                From the three water signs will be born a man
  3020.                  who will celbrate Thursday as his holiday.
  3021.                His renown, praise, rule and power will grow
  3022.                on land and sea, bringing trouble to the East.
  3023.  
  3024.                                     LI.
  3025.  
  3026.                      Chef d'Aries, Iupiter, & Saturne,
  3027.                       Dieu eternel quelles mutations?
  3028.                Puis par long siecle son maling temps retourne
  3029.                      Gaule & Italie, quelles esmotions?
  3030.  
  3031.                    The head of Aries, Jupiter and Saturn.
  3032.                         Eternal God, what changes !
  3033.          Then the bad times will return again after a long century;
  3034.                      what turmoil in France and Italy.
  3035.  
  3036.                                     LII.
  3037.  
  3038.                    Les deux malins de Scorpion conioinct,
  3039.                  Le grand Seigneur meurdry dedans sa salle:
  3040.                 Peste α l'Eglise par le nouueau Roy ioinct,
  3041.                       L'Europe basse & Septentrionale.
  3042.  
  3043.                Two evil influences in conjunction in Scopio.
  3044.                   The great lord is murdered in his room.
  3045.                A newly appointed king persecutes the Church,
  3046.                the lower (parts of) Europe and in the North.
  3047.  
  3048.                                    LIII.
  3049.  
  3050.                   Las! qu'on verra grand peuple tourmentΘ,
  3051.                      Et la loy saincte en totale ruine,
  3052.                    Par autres loix toute la ChrestientΘ,
  3053.                  Quand d'or d'argent trouue nouuelle mine.
  3054.  
  3055.             Alas, how we will see a great nation sorely troubled
  3056.                       and the holy law in utter ruin.
  3057.              Christianity (governed) throughout by other laws,
  3058.             when a new source of gold and silver is discovered.
  3059.  
  3060.                                     LIV.
  3061.  
  3062.                   Deux reuolts faicts du maling falcigere,
  3063.                    De regne & siecles faict permutation:
  3064.                   Le mobil signe α son endroit si ingere,
  3065.                       Aux deux esgaux & d'inclination.
  3066.  
  3067.           Two revolutions will be caused by the evil scythe bearer
  3068.                   making a change of reign and centuries.
  3069.                  The mobile sign thus moves into its house:
  3070.                        Equal in favour to both sides.
  3071.  
  3072.                                     LV.
  3073.  
  3074.                     Soubs l'opposite climat Babilonique,
  3075.                        Grande sera de sang effusion,
  3076.                   Que terre & mer, air, ciel sera inique,
  3077.                   Sectes, faim, regnes pestes, confusion.
  3078.  
  3079.                I the land with a climate opposite to Babylon
  3080.                    there will be great shedding of blood.
  3081.         Heaven will seem unjust both on land and sea and in the air.
  3082.                 Sects, famine, kingdoms, plagues, confusion.
  3083.  
  3084.                                     LVI.
  3085.  
  3086.                 Vous verrez tost & tard faire grand change,
  3087.                      Horreurs extremes & vindications:
  3088.                    Que si la Lune conduite par son ange,
  3089.                     Le ciel s'approche des inclinations.
  3090.  
  3091.              Sooner and later you will see great changes made,
  3092.                       dreadful horrors and vengeances.
  3093.                   For as the moon is thus led by its angel
  3094.                     the heaves draw near to the Balance.
  3095.  
  3096.                                    LVII.
  3097.  
  3098.                    Par grand discord la terre tremblera,
  3099.                   Accord rompu dressant la teste au ciel,
  3100.                    Bouche sanglante dans le sang nagera,
  3101.                    Au sol la face ointe de laict & miel.
  3102.  
  3103.                    The trumpet shakes with great discord.
  3104.               An agreement broken: lifting the face to heaven:
  3105.                    the bloody mouth will swim with blood;
  3106.          the face anointed with milk and honey lies on the ground.
  3107.  
  3108.                                    LVIII.
  3109.  
  3110.                 TranchΘ le ventre naistra auec deux testes,
  3111.                  Et quatre bras: quelques ans entiers viura
  3112.                   Iour qui Alquiloye celebrera ses festes,
  3113.                     Fossen, Turin, chef Ferrare suiura.
  3114.  
  3115.      Through a slit in the belly a creature will be born with two heads
  3116.              and four arms: it will survive for some few years.
  3117.               The day that Alquiloie celebrates his festivals
  3118.             Fossana, Turin and the ruler of Ferrara will follow.
  3119.  
  3120.                                     LIX.
  3121.  
  3122.                     Les exilez deportez dans les isles,
  3123.                    Au changement d'vn plus cruel monarque
  3124.                  Seront meurtris, & mis deux des scintiles,
  3125.                    Qui de parler ne seront estez parques.
  3126.  
  3127.                      The exiles deported to the islands
  3128.                   at the advent of an even more cruel king
  3129.                     will be murdered. Two will be burnt
  3130.                    who were not sparing in their speech.
  3131.  
  3132.                                     LX.
  3133.  
  3134.                      Vn Empereur naistra pres d'Italie,
  3135.                     Qui α l'Empire sera vendu bien cher:
  3136.                     Diront auec quels gens il se ralie,
  3137.                   Qu'on trouuera moins prince que boucher.
  3138.  
  3139.                     An Emperor will be born near Italy,
  3140.                    who will cost the Empire very dearly.
  3141.                   They will say, when they see his allies,
  3142.                   that he is less a prince than a butcher.
  3143.  
  3144.                                     LXI.
  3145.  
  3146.                       La republique miserable infelice
  3147.                      Sera vastee du nouueau magistrat:
  3148.                      Leur grand amas de l'exil malefice
  3149.                    Fera Sueue rauir leur grand contract.
  3150.  
  3151.                     The wretched, unfortunate republic
  3152.                   will again be ruined by a new authority.
  3153.              The great amount of ill will accumulated in exile
  3154.             will make the Swiss break their important agreement.
  3155.  
  3156.                                    LXII.
  3157.  
  3158.                La grande perte, las! que feront les lettres,
  3159.                      Auant le ciel de Latona parfaict:
  3160.                 Feu grand deluge plus par ignares sceptres,
  3161.                   Que de long siecle ne se verra refaict.
  3162.  
  3163.              Alas! what a great loss there will be to learning
  3164.                  before the cycle of the Moon is completed.
  3165.                 Fire, great floods, by more ignorant rulers;
  3166.           how long the centuries until it is seen to be restored.
  3167.  
  3168.                                    LXIII.
  3169.  
  3170.                     Les fleurs passees diminue le monde,
  3171.                    Long temps la paix terres inhabitees:
  3172.                  Seur marchera par ciel, terre, mer & onde,
  3173.                    Puis de nouueau les guerres suscitees.
  3174.  
  3175.             Pestilences extinguished, the world becomes smaller,
  3176.           for a long time the lands will be inhabited peacefully.
  3177.       People will travel safely through the sky (over) land and seas:
  3178.                        then wars will start up again.
  3179.  
  3180.                                    LXIV.
  3181.  
  3182.                     De nuict Soleil penseront auois veu.
  3183.                    Quand le pourceau demy homme on verra:
  3184.                Bruit chant, bataille au ciel batre apperceu,
  3185.                     Et bestes brutes α parler lon orra.
  3186.  
  3187.               At night they will whink they have seen the sun,
  3188.                        when the see the half pig man:
  3189.              Noise, screams, battles seen fought in the skies.
  3190.                   The brute beasts will be heard to speak.
  3191.  
  3192.                                     LXV.
  3193.  
  3194.                Enfant sans mains iamais veu si grand foudre,
  3195.                   L'enfant Royal au ieu d'oesteuf blessΘ:
  3196.                    Au puy brises fulgures allant mouldre,
  3197.                Trois souz les chaines par le milieu troussΘs.
  3198.  
  3199.          A child without hands, never so great a thunderbolt seen,
  3200.                 the royal child wounded at a game of tennis.
  3201.               At the well lightning strikes, joining together
  3202.                three trussed up in the middle under the oaks.
  3203.  
  3204.                                    LXVI.
  3205.  
  3206.                     Celuy qui lors portera les nouuelles
  3207.                      Apres vn peu il viendra respirer,
  3208.                  Viuiers, Tournon, Montferrant & Pradelles,
  3209.                    Gresle & tempestes le fera souspirer.
  3210.  
  3211.                        He who then carries the news,
  3212.                  after a short while will (stop) to breath:
  3213.                Viviers, Tournon, Montferrand and Praddelles;
  3214.                    hail and storms will make them grieve.
  3215.  
  3216.                                    LXVII.
  3217.  
  3218.                    La grand famine que ie sens approcher,
  3219.                   Souuent tourner, puis estre vniuerselle,
  3220.                  Si grande & longue qu'on viendra arracher
  3221.                   Du bois racine, & l'enfant de mammelle.
  3222.  
  3223.                  The great famine which I sense approaching
  3224.          will often turn (in various areas) then become world wide.
  3225.          It will be so vast and long lasting that (they) will grab
  3226.              roots from the trees and children from the breast.
  3227.  
  3228.                                   LXVIII.
  3229.  
  3230.                    O quel horrible & malheureux teurment,
  3231.                    Trois innocens qu'on viendra α liurer
  3232.                    Poison suspecte, mal gardΘ tardiment.
  3233.                    Mis en horreur par bourreaux enyurez.
  3234.  
  3235.                  O to what a dreadful and wretched torment
  3236.               are three innocent people going to be delivered.
  3237.                  Poison sugested, badly guarded, betrayal.
  3238.               Delivered up to horror by drunken executioners.
  3239.  
  3240.                                    LXIX.
  3241.  
  3242.                   La grand montagne ronde de sept stades,
  3243.                     Apres paix, guerre, faim, inodation,
  3244.                   Roulera loin abismant grands contrades,
  3245.                     Mesmes antiques, & grands fondation.
  3246.  
  3247.                   The great mountain, seven stadia round,
  3248.                     after peace, war, famine, flooding.
  3249.                It will spread far, drowning great countries,
  3250.                even antiquities and their might foundations.
  3251.  
  3252.                                     LXX.
  3253.  
  3254.                   Pluye, faim, guerre en Perse non cessee,
  3255.                    La foy trop grand trahira le monarque:
  3256.                       Par la finie en Gaule commencee,
  3257.                    Secret augure pour α vn estre parque.
  3258.  
  3259.                Rain, famine and war will not cease in Persia;
  3260.                  too great a faith will betray the monarch.
  3261.              Those (actions) started in France will end there,
  3262.                     a secret sign for on to be sparing.
  3263.  
  3264.                                    LXXI.
  3265.  
  3266.                  La tour marine troys foys prise & reprise,
  3267.                     Par Espagnols, Barbares, Ligurains:
  3268.                   Marseille & Aix, Arles par ceux de Pise,
  3269.                  Vast, feu, fer pillΘ Auignon des Thurins.
  3270.  
  3271.          The marine tower will be captured and retaken three times
  3272.                   by Spaniards, barbarians and Ligurians.
  3273.                   Marseilles and Aix, Ales by men of Pisa,
  3274.        devastation, fire, sword, pillage at Avignon by the Turinese.
  3275.  
  3276.                                    LXXII.
  3277.  
  3278.                   Du tout Marseille des habitans changee,
  3279.                  Course & poursuite iusqu'au pres de Lyon,
  3280.                   Narbon, Tholouse par Bourdeaux outragee,
  3281.                      Tuez captifs presque d'vn milion.
  3282.  
  3283.              The inhabitants of Marseilles completely changed,
  3284.                     fleeing and pursued as far as Lyons.
  3285.                   Narbonne, Toulouse angered by Bordeaux;
  3286.                the killed and captive are almost one million.
  3287.  
  3288.                                   LXXIII.
  3289.  
  3290.                  France α cinq pars par neglect assaillie,
  3291.                      Tunys, Argal esmeuz par Persiens:
  3292.                     Leon, Seuille, Barcellonne faillie,
  3293.                     N'aura la classe par les Venitiens.
  3294.  
  3295.           France shall be accused of neglect by her five partners.
  3296.                  Tunis, Algiers stirred up by the Persians.
  3297.                  Leon, Seville and Barcelona having failed,
  3298.            they will not have the fleet because of the Venetians.
  3299.  
  3300.                                    LXXIV.
  3301.  
  3302.                      Apres seiournΘ vagueront en Epire,
  3303.                   Le grand secours viendra vers Anthioche.
  3304.                 Le noir poil crespe rendra fort α l'Empire,
  3305.                     Barbe d'µrain se rostira en broche.
  3306.  
  3307.                   After a rest they will travel to Epirus,
  3308.                    great help coming from around Antioch.
  3309.          The curly haired king will strive greatly for the Empire,
  3310.                 the brazen beard will be roasted on a spit.
  3311.  
  3312.                                    LXXV.
  3313.  
  3314.                      Le tyran Sienne occupera Sauonne,
  3315.                    Le fort gaignΘ tiendra classe marine:
  3316.                   Les deux armees par la marque d'Anconne,
  3317.                     Par effrayeur le chef s'en examine.
  3318.  
  3319.                   The tyrant of Siena will occupy Savona,
  3320.            having won the fort he will restrain the marine fleet.
  3321.                   Two armies under the standard of Ancona:
  3322.                    the leader will examine them in fear.
  3323.  
  3324.                                    LXXVI.
  3325.  
  3326.                     D'vn nom farouche tel proferΘ sera,
  3327.                   Que les trois seurs auront fato le nom:
  3328.                  Puis grand peuple par langue & faict dira
  3329.                    Plus que nul autre aura bruit & renom.
  3330.  
  3331.                  The man will be called by a barbaric name
  3332.                that three sisters will receive from destiny.
  3333.           He will speak then to a great people in words and deeds,
  3334.              more than any other man will have fame and renown.
  3335.  
  3336.                                   LXXVII.
  3337.  
  3338.                    Entre deux mers dreslera promontoire,
  3339.                    Que puis mourra par le mors du cheual:
  3340.                     Le sien Neptune pliera voile noire,
  3341.                   Par Calpre & classe aupres de Rocheual.
  3342.  
  3343.                    A promontory stands between two seas:
  3344.               A man who will die later by the bit of a horse;
  3345.                  Neptune unfurls a black sail for his man;
  3346.                    the fleet near Gibraltar and Rocheval.
  3347.  
  3348.                                   LXXVIII.
  3349.  
  3350.                   D'vn chef vieillard naistra sens hebetΘ,
  3351.                   Degenerant par s&cced;avoir & par armes:
  3352.                   Le chef de France par sa soeur redoutΘ,
  3353.                   Champs diuisez, concedez aux gendarmes.
  3354.  
  3355.                 To an old leader will be born an idiot heir,
  3356.                      weak both in knowledge and in war.
  3357.                The leader of France is feared by his sister,
  3358.               battlefields divided, conceded to the soldiers.
  3359.  
  3360.                                    LXXIX.
  3361.  
  3362.                    Bazaz, Lestore, Condon, Ausch, Agine,
  3363.                    Esmeurs par loix, querelle & monopole:
  3364.                  Car Bourd. Tholouse, Bay mettra en ruine:
  3365.                     Renouueller voulant leur tauropole.
  3366.  
  3367.                    Bazas, Lectoure, Condom, Auch and Agen
  3368.                are troubled by laws, disputes and monopolies.
  3369.          Carcassone, Bordeaux, Toulouse and Bayonne will be ruined
  3370.                    when they wish to renew the massacre.
  3371.  
  3372.                                    LXXX.
  3373.  
  3374.                   De la sixiesme claire splendeur celeste,
  3375.                   Viendra tonner si fort en la Bourgongne,
  3376.                 Puis n'aystra monstre de tres hideuse beste:
  3377.                Mars, Auril, May, Iuin, grΓd charpin & rongne.
  3378.  
  3379.                    From the sixth bright celestial light
  3380.              it will come to thunder very strongly in Burgundy.
  3381.             Then a monster will be born of a very hideuos beast:
  3382.          In March, April, May and June great wounding and worrying.
  3383.  
  3384.                                    LXXXI.
  3385.  
  3386.                  D'humain troupeau neuf seront mis α part,
  3387.                        De iugement & conseil separez:
  3388.                       Leur sort sera diuisΘ en depart,
  3389.                  Kappa, Thita, Lambda mors bannis esgarez.
  3390.  
  3391.                 Nine will be set apart from the human flock,
  3392.                     separated from judgment and advise.
  3393.                 Their fate is to be divided as they depart.
  3394.                   K. Th. L. dead, banished and scattered.
  3395.  
  3396.                                   LXXXII.
  3397.  
  3398.                 Quand les colonnes de bois grande tremblee,
  3399.                   D'Auster conduite, couuerte de rubriche:
  3400.                    Tant vuidera dehors grande assemblee,
  3401.                    Trembler Vienne & le pays d'Austriche.
  3402.  
  3403.                    When the great wooden columns tremble
  3404.                    in the south wind, covered with blood.
  3405.                    Such a great assembly then pours forth
  3406.              that Vienna and the land of Austria will tremble.
  3407.  
  3408.                                   LXXXIII.
  3409.  
  3410.                      La gent estrange diuisera butins,
  3411.                     Saturne en Mars son regard furieux:
  3412.                   Horrible estrange aux Toscans & Latins,
  3413.                     Grecs qui seront α frapper curieux.
  3414.  
  3415.                   The alien nation will divide the spoils.
  3416.                      Saturn in dreadful aspect in Mars.
  3417.               Dreadful and foreign to the Tuscans and Latins,
  3418.                       Greeks who will wish to strike.
  3419.  
  3420.                                   LXXXIV.
  3421.  
  3422.                    Lune obscurcie aux profondes tenebres,
  3423.                    Son frere passe de couleur ferrugine:
  3424.                 Le grand cachΘ long temps sous les tenebres,
  3425.                     Tiedera fer dans la playe sanguine.
  3426.  
  3427.                     The moon is obscured in deep gloom,
  3428.                  his brother becomes bright red in colour.
  3429.             The great one hidden for a long time in the shadows
  3430.                   will hold the blade in the bloody wound.
  3431.  
  3432.                                    LXXXV.
  3433.  
  3434.                     Par la response de dame Roy troublΘ,
  3435.                     Ambassadeurs mespriseront leur vie:
  3436.                    Le grand ses freres contrefera doublΘ,
  3437.                    Par deux mourront ire, haine & enuie.
  3438.  
  3439.                  The king is troubled by the queen's reply.
  3440.                    Ambassadors will fear for their lives.
  3441.         The greater of his brothers will doubly disguise his action,
  3442.             two of them will die through anger, hatred and envy.
  3443.  
  3444.                                   LXXXVI.
  3445.  
  3446.                   La grande Royne quand se verra vaincue,
  3447.                       Fera excΘs de masculin courage,
  3448.                    Sur cheual, fleuue passera toute nue,
  3449.                      Suite par fer: α foy fera outrage.
  3450.  
  3451.                 When the great queen sees herself conquered,
  3452.                she will show an excess of masculine courage.
  3453.              Naked, on horseback, she will pass over the river
  3454.            pursued by the sword: she will have outraged her faith
  3455.  
  3456.                                   LXXXVII.
  3457.  
  3458.                      Ennosigee feu du centre de terre,
  3459.                      Fera trembler autour de citΘ neuue
  3460.                Deux grΓds rochers long tΩps feront la guerre,
  3461.                    Puis Arethuse rougira nouueau fleuue.
  3462.  
  3463.                Earthshaking fire from the centre of the earth
  3464.                   will cause tremors around the New City.
  3465.                  Two great rocks will war for a long time,
  3466.                    then Arethusa will redden a new river.
  3467.  
  3468.                                  LXXXVIII.
  3469.  
  3470.                   Le diuin mal surprendra le grand Prince,
  3471.                      Vn peu deuant aura femme espousee,
  3472.                 Son appuy & credit α vn coup viendra mince,
  3473.                     Conseil mourra pour la teste rasee.
  3474.  
  3475.                 The divine wrath overtakes the great Prince,
  3476.                     a short while before he will marry.
  3477.              Both supporters and credit will suddenly diminish.
  3478.              Counsel, he will die because of the shaven heads.
  3479.  
  3480.                                   LXXXIX.
  3481.  
  3482.                Touts ceux de Iler ne seront dans la Moselle,
  3483.                  Mettant α mort tous ceux de Loire & Seine:
  3484.                  Le cours marin viendra pres d'haute velle,
  3485.                     Quand Espagnols ouurira toute veine.
  3486.  
  3487.                   Those of Lerida will be in the Moselle,
  3488.                   kill all those from the Loire and Seine.
  3489.              The seaside track will come near the high valley,
  3490.                      when the Spanish open every route.
  3491.  
  3492.                                     XC.
  3493.  
  3494.                  Bourdeaux, Poitiers au son de la campagne,
  3495.                     A grande classe ira iusqu'α l'Angon,
  3496.                     Contre Gaulois sera leur tramontane,
  3497.                  Quand monstre hideux naistra pres de Org⌠.
  3498.  
  3499.                Bordeaux and Poitiers at the sound of the bell
  3500.                 will go with a great fleet as fas as Langon.
  3501.                A great rage will surge up against the French,
  3502.                 when an hideous monster is born near Orgon.
  3503.  
  3504.                                     XCI.
  3505.  
  3506.                   Les Dieux feront aux humains apparence,
  3507.                 Ce qu'ils seront autheurs de grand conflict:
  3508.                     Auant ciel veu serain espee & lance,
  3509.                 Que vers main gauche se plus grand afflict.
  3510.  
  3511.                   The gods will make it appear to mankind
  3512.                  that they are the authors of a great war.
  3513.         Before the sky was seen to bee free of weapons and rockets:
  3514.              the greatest damage will be inflicted on the left.
  3515.  
  3516.                                    XCII.
  3517.  
  3518.                    Souz vn la paix par tout sera clamee,
  3519.                   Mais non long temps pille, & rebellion,
  3520.                    Par refus ville, terre & mer entamee,
  3521.                    Morts & captifs le tiers d'vn million.
  3522.  
  3523.              Under one man peace will be proclaimed everywhere,
  3524.              but not long after will be looting and rebellion.
  3525.          Because of a refusal, town, land and see will be broached.
  3526.                 About a third of a million dead or captured.
  3527.  
  3528.                                    XCIII.
  3529.  
  3530.                     Terre Italique pres monts tremblera,
  3531.                       Lyon & Coq non trop confederez,
  3532.                    En lieu de peur l'vn l'autre s'aidera,
  3533.                        Seul Catulon & Celtes moderez.
  3534.  
  3535.              The Italian lands near the mountains will tremble.
  3536.                  The Cock and the Lion not strongly united.
  3537.                 In place of fear they will help each other.
  3538.                     Freedom alone moderates the French.
  3539.  
  3540.                                    XCIV.
  3541.  
  3542.                      Au port Selin le tyran mis α mort,
  3543.                      La libertΘ non pourtant recouuree:
  3544.                    Le nouueau Mars par vindicte & remort,
  3545.                      Dame par force de frayeur honoree.
  3546.  
  3547.             The tyrant Selim will be put to death at the harbour
  3548.                  but Liberty will not be regained, however.
  3549.                 A new war arises from vengeance and remorse.
  3550.                 A lady is honoured through force of terror.
  3551.  
  3552.                                     XCV.
  3553.  
  3554.                    Deuant moustier trouuΘ enfant besson,
  3555.                     D'heroic sang de moine & vetustique:
  3556.                 Son bruit par secte langue & puissance son,
  3557.                     Qu'on dira fort esleuΘ le vopisque.
  3558.  
  3559.             In front of a monastery will be found a twin infant
  3560.               from the illustrious and ancient line of a monk.
  3561.             His fame, renown and power through sects and speech
  3562.       is such that they will say the living twin is deservedly chosen.
  3563.  
  3564.                                    XCVI.
  3565.  
  3566.                     Celuy qu'aura la charge de destruire
  3567.                   Temples, & sectes, changez par fantasie:
  3568.                 Plus au rochers qu'aux viuans viendra nuire,
  3569.                    Par langue ornee d'oreilles rassasie.
  3570.  
  3571.                 A man will be charged with the destruction
  3572.                  of temples and sectes, altered by fantasy.
  3573.                He will harm the rocks rather than the living,
  3574.                      ears filled with ornate speeches.
  3575.  
  3576.                                    XCVII.
  3577.  
  3578.                 Ce que fer, flamme n'a s&cced;eu paracheuer,
  3579.                  La douce langue au conseil viendra faire:
  3580.                    Par repos, songe, le Roy fera resuer,
  3581.                    Plus l'ennemy en feu, sang militaire.
  3582.  
  3583.             That which neither weapon nor flame could accomplish
  3584.           will be achieved by a sweet speaking tongue in council.
  3585.                   Sleeping, in a dream, the king will see
  3586.                  the enemy not in war or of military blood.
  3587.  
  3588.                                   XCVIII.
  3589.  
  3590.                    Le chef qu'aura conduit peuple infiny
  3591.               Loing de son ciel, de moeurs & langue estrange,
  3592.                     Cinq mil en Crete & Thessalie finy,
  3593.                    Le chef fuyant sauuΘ en marine grange.
  3594.  
  3595.             The leader who will conduct great numbers of people
  3596.            far from their skies, to foreign customs and language.
  3597.                Five thousand will die in Crete and Thessaly,
  3598.               the leader fleeing in a sea going supply ship.
  3599.  
  3600.                                    XCIX.
  3601.  
  3602.                     Le grand monarque que fera compagnie
  3603.                       Auec deux Roys vnis par amitiΘ:
  3604.                    O quel souspir fera la grand mesgnie,
  3605.                    Enfants Narbon α l'entour quel pitiΘ.
  3606.  
  3607.                          The great king will join
  3608.                    with two kings, united in friendship.
  3609.                      How the great household will sigh:
  3610.                  around Narbon what pity for the children.
  3611.  
  3612.                                      C.
  3613.  
  3614.                   Long temps au ciel sera veu gris oyseau,
  3615.                      Aupres de Dole & de Toscane terre:
  3616.                      Tenant au bec vn verdoyant rameau,
  3617.                    Mourra tost grand & finera la guerre.
  3618.  
  3619.             For a long time a grey bird will be seen in the sky
  3620.                     near D⌠le and the lands of Tuscany.
  3621.                   He holds a flowering branch in his beak,
  3622.                    but he dies too soon and the war ends.
  3623.  
  3624.  
  3625.  Nostradamus 
  3626.  
  3627. This is the fourth century by Nostradamus. The first 53 quatrains were
  3628. first published in 1555. The complete century appeared for the first time
  3629. in 1557.
  3630.  
  3631. [----------------------------------------------------------------------]
  3632.  
  3633.                                 CENTURIE IV
  3634.  
  3635.                                      I.
  3636.  
  3637.                      CELA du reste de sang non espandu,
  3638.                      Venise quiert secours estre donnΘ.
  3639.                     Apres auoir bien loing tΩps attendu,
  3640.                     CitΘ liuree au premier cornet sonnΘ.
  3641.  
  3642.                    That of the remainder of blood unshed:
  3643.                     Venice demands that relief be given:
  3644.                    After having waited a very long time,
  3645.              City delivered up at the first sound of the horn.
  3646.  
  3647.                                     II.
  3648.  
  3649.                  Par mort la France prendra voyage α faire,
  3650.                   Classe par mer, marcher monts Pyrenees.
  3651.                 Espaigne en trouble, marcher gent militaire:
  3652.                  Des plus grands Dames en France emmenees.
  3653.  
  3654.            Because of death France will take to making a journey,
  3655.             Fleet by sea, marching over the Pyrenees Mountains,
  3656.                 Spain in trouble, military people marching:
  3657.              Some of the greatest Ladies carried off to France.
  3658.  
  3659.                                     III.
  3660.  
  3661.                D'Arras & Bourges, de Brodes grans enseignes,
  3662.                Vn plus grand nombre de Gascons battre α pied,
  3663.                 Ceux long du Rosne saigneront les Espaignes:
  3664.                     Proche du mont o∙ Sagonte s'assied.
  3665.  
  3666.              From Arras and Bourges many banners of Dusky Ones,
  3667.                A greater number of Gascons to fight on foot,
  3668.                Those along the Rh⌠ne will bleed the Spanish:
  3669.                    Near the mountain where Sagunto sits.
  3670.  
  3671.                                     IV.
  3672.  
  3673.                L'impotent prince fachΘ plaincts & querelles,
  3674.                  De rapts & pillΘ, par coqz & par Libiques:
  3675.                Grands est par terre par mer infinies voilles,
  3676.                    Seule Italie sera chassant Celtiques.
  3677.  
  3678.             The impotent Prince angry, complaints and quarrels,
  3679.                   Rape and pillage, by cocks and Africans:
  3680.                 Great it is by land, by sea infinite sails,
  3681.                      Italy alone will be chasing Celts.
  3682.  
  3683.                                      V.
  3684.  
  3685.                 Croix, paix, soubs vn accomply diuin verbe,
  3686.                   L'Espaigne & Gaule seront vnis ensemble:
  3687.                  Grand clade proche, & combat tres accerbe,
  3688.                    Coeur si hardy ne sera qui ne tremble.
  3689.  
  3690.            Cross, peace, under one the divine word accomplished,
  3691.                   Spain and Gaul will be united together:
  3692.                 Great disaster near, and combat very bitter:
  3693.                 No heart will be so hardy as not to tremble.
  3694.  
  3695.                                     VI.
  3696.  
  3697.                  D'habits nouueaux apres faicte la treuue,
  3698.                         Malice tramme & machination:
  3699.                    Premier mourra qui en fera la preuue,
  3700.                         Couleur venise insidiation.
  3701.  
  3702.                  By the new clothes after the find is made,
  3703.                       Malicious plot and machination:
  3704.                     First will die he who will prove it,
  3705.                             Color Venetian trap.
  3706.  
  3707.                                     VII.
  3708.  
  3709.                    Le mineur fils du grand & hay Prince,
  3710.                   De lepre aura α vingt ans grande tache,
  3711.                 De dueil sa mere mourra bien triste & mince,
  3712.                     Et il mourra lα o∙ tombe cher lache.
  3713.  
  3714.                 The minor son of the great and hated Prince,
  3715.         He will have a great touch of leprosy at the age of twenty:
  3716.             Of grief his mother will die very sad and emaciated,
  3717.                 And he will die where the loose flesh falls.
  3718.  
  3719.                                    VIII.
  3720.  
  3721.                  La grand citΘ d'assaut prompt & repentin,
  3722.                    Surprins de nuict, gardes interrompus:
  3723.                    Les excubies & veilles sainct Quintin,
  3724.                    Trucidez gardes & les portails rompus.
  3725.  
  3726.                 The great city by prompt and sudden assault
  3727.                   Surprised at night, guards interrupted:
  3728.                   The guards and watches of Saint-Quentin
  3729.                 Slaughtered, guards and the portals broken.
  3730.  
  3731.                                     IX.
  3732.  
  3733.                   Le chef du camp au milieu de la presse:
  3734.                 D'vn coup de fleche sera blessΘ aux cuisses,
  3735.                    Lors que Geneue en larmes & detresse,
  3736.                     Sera trahie par Lauzan, & Souysses.
  3737.  
  3738.               The chief of the army in the middle of the crowd
  3739.               Will be wounded by an arrow shot in the thighs,
  3740.                      When Geneva in tears and distress
  3741.                 Will be betrayed by Lausanne and the Swiss.
  3742.  
  3743.                                      X.
  3744.  
  3745.                      Le ieune Prince accusΘ faussement,
  3746.                  Mettra en trouble le camp & en querelles:
  3747.                    Meurtry le chef pour le soustenement,
  3748.                  Sceptre appaiser: puis guerir escroⁿelles.
  3749.  
  3750.                       The young Prince falsely accused
  3751.               Will plunge the army into trouble and quarrels:
  3752.                     The chief murdered for his support,
  3753.                  Sceptre to pacify: then to cure scrofula.
  3754.  
  3755.                                     XI.
  3756.  
  3757.                   Celuy qu'aura gouuert de la grand cappe,
  3758.                     Sera induict α quelques cas patrer:
  3759.                Les douze rouges viendront soⁿiller la nappa,
  3760.                 Soubz meurtre, meurtre se viendra perpetrer.
  3761.  
  3762.              He who will have the government of the great cope
  3763.               Will be prevailed upon to perform several deeds:
  3764.             The twelve red one who will come to soil the cloth,
  3765.              Under murder, murder will come to be perpetrated.
  3766.  
  3767.                                     XII.
  3768.  
  3769.                  Le champ plus grand de route mis en fuite,
  3770.                    Guaires plus outre ne sera pourchassΘ:
  3771.                        Ost recampΘ & legion reduicte,
  3772.                   Puis hors des Gaules du tout sera chassΘ
  3773.  
  3774.                 The greater army put to flight in disorder,
  3775.                     Scarcely further will it be pursued:
  3776.                   Army reassembled and the legion reduced,
  3777.            Then it will be chased out completely from the Gauls.
  3778.  
  3779.                                    XIII.
  3780.  
  3781.                  De plus grand perte nouuelles rapportees,
  3782.                       Le raport le camp s'estournera.
  3783.                      Ban les vnies encontre reuoltees,
  3784.                      Double phalange quand abandonnera.
  3785.  
  3786.                      News of the greater loss reported,
  3787.                      The report will astonish the army:
  3788.                     Troops united against the revolted:
  3789.                The double phalanx will abandon the great one.
  3790.  
  3791.                                     XIV.
  3792.  
  3793.                     La mort subite du premier personnage
  3794.                     Aura changΘ & mis vn autre au regne:
  3795.                    Tost, tard venu α si haut & bas aage,
  3796.                  Que terre & mer faudra que on le craigne.
  3797.  
  3798.                   The sudden death of the first personage
  3799.        Will have caused a change and put another in the sovereignty:
  3800.                   Soon, late come so high and of low age,
  3801.         Such by land and sea that it will be necessary to fear him.
  3802.  
  3803.                                     XV.
  3804.  
  3805.                       D'o∙ pensera faire venir famine,
  3806.                        De lα viendra se rassasiement:
  3807.                      L'oeil de la mer par auare canine
  3808.                  Pour de l'vn l'autre donra huyle, froment.
  3809.  
  3810.               From where they will think to make famine come,
  3811.                      From there will come the surfeit:
  3812.                   The eye of the sea through canine greed
  3813.                For the one the other will give oil and wheat.
  3814.  
  3815.                                     XVI.
  3816.  
  3817.                    La citΘ franche de libertΘ fait serue.
  3818.                    Des profligez & resueurs faict asyle.
  3819.                     Le Roy changΘ α eux non si proterue:
  3820.                    De cent seront deuenus plus de mille.
  3821.  
  3822.                      The city of liberty made servile:
  3823.                 Made the asylum of profligates and dreamers.
  3824.                   The King changed to them not so violent:
  3825.                From one hundred become more than a thousand.
  3826.  
  3827.                                    XVII.
  3828.  
  3829.                   Changer α Banne, Nuy, Chalons, & Dijon,
  3830.                       Le duc voulant amander la Barree
  3831.                MarchΓt pres fleuue, poisson, bec de plongeon
  3832.                      Verra la queⁿe: porte sera serree.
  3833.  
  3834.                To change at Beaune, Nuits, ChΓlon and Dijon,
  3835.               The duke wishing to improve the Carmelite [nun]
  3836.                 Marching near the river, fish, diver's beak
  3837.                 Will see the tail: the gate will be locked.
  3838.  
  3839.                                    XVIII.
  3840.  
  3841.                  Des plus lettrez dessus les faits celestes
  3842.                    Seront par princes ignorans reprouuez:
  3843.                   Punis d'Edit, chassez, comme scelestes,
  3844.                     Et mis α mort lα o∙ seront trouuez.
  3845.  
  3846.              Some of those most lettered in the celestial facts
  3847.                   Will be condemned by illiterate princes:
  3848.                  Punished by Edict, hunted, like criminals,
  3849.                And put to death wherever they will be found.
  3850.  
  3851.                                     XIX.
  3852.  
  3853.                    Deuant Roⁿan d'Insubres mis le siege,
  3854.                    Par terre & mer enfermez les passages:
  3855.                 D'haynaut, & FlΓdres de GΓd & ceux de Liege,
  3856.                    Par dons laenees rauiront les riuages.
  3857.  
  3858.                Before Rouen the siege laid by the Insubrians,
  3859.                    By land and sea the passages shut up:
  3860.             By Hainaut and Flanders, by Ghent and those of LiΘge
  3861.              Through cloaked gifts they will ravage the shores.
  3862.  
  3863.                                     XX.
  3864.  
  3865.                     Paix vbertΘ long temps lieu loⁿera:
  3866.                 Par tout son regne de sert la fleur de lys:
  3867.                  Corps morts d'eau, terre lα l'on aportera,
  3868.                   Sperans vain heur d'estre lα enseuelis.
  3869.  
  3870.           Peace and plenty for a long time the place will praise:
  3871.               Throughout his realm the fleur-de-lys deserted:
  3872.               Bodies dead by water, land one will bring there,
  3873.             Vainly awaiting the good fortune to be buried there.
  3874.  
  3875.                                     XXI.
  3876.  
  3877.                      Le changement sera fort difficile,
  3878.                     CitΘ, prouince au change gain fera:
  3879.                 Coeur haut, prudent mis, chassΘ luy habile,
  3880.                    Mer, terre, peuple son estat changera.
  3881.  
  3882.                      The change will be very difficult:
  3883.                  City and province will gain by the change:
  3884.           Heart high, prudent established, chased out one cunning,
  3885.                  Sea, land, people will change their state.
  3886.  
  3887.                                    XXII.
  3888.  
  3889.                     La grand copie qui sera deschassee,
  3890.                     Dans vn moment fera besoing au Roy.
  3891.                    La foy promise de loing sera faussee,
  3892.                       Nud se verra en piteux desarroy.
  3893.  
  3894.                      The great army will be chased out,
  3895.                 In one moment it will be needed by the King:
  3896.                 The faith promised from afar will be broken,
  3897.                  He will be seen naked in pitiful disorder.
  3898.  
  3899.                                    XXIII.
  3900.  
  3901.                       La legion dans la marine classe,
  3902.                  Calcine, Magnes soulphre, & poix bruslera:
  3903.                      Le long repos de l'asseuree place,
  3904.                    Port Selyn, Hercle feu les consumera.
  3905.  
  3906.                        The legion in the marine fleet
  3907.                 Will burn lime, loadstone sulfur and pitch:
  3908.                      The long rest in the secure place:
  3909.               "Port Selyn" and Monaco, fire will consume them.
  3910.  
  3911.                                    XXIV.
  3912.  
  3913.                  Ouy soubs terre saincte Dame voix fainte,
  3914.                    Humaine flamme pour diuine voir luire:
  3915.                  Fera des seuls de leur sang terre tainte,
  3916.              Et les saincts temples pour les impurs destruire.
  3917.  
  3918.           Beneath the holy earth of a soul the faint voice heard,
  3919.                     Human flame seen to shine as divine:
  3920.      It will cause the earth to be stained with the blood of the monks,
  3921.             And to destroy the holy temples for the impure ones.
  3922.  
  3923.                                     XXV.
  3924.  
  3925.                  Corps sublimes sans fin α l'oeil visibles,
  3926.                    Ob nubiler viendront par ces raisons:
  3927.               Corps, front comprins, sens chefs & inuisibles,
  3928.                       Diminuant les sacrees oraisons.
  3929.  
  3930.                  Lofty bodies endlessly visible to the eye,
  3931.               Through these reasons they will come to obscure:
  3932.              Body, forehead included, sense and head invisible,
  3933.                       Diminishing the sacred prayers.
  3934.  
  3935.                                    XXVI.
  3936.  
  3937.                    Lou grand eyssame se leuera d'abelhos,
  3938.                   Que non salutan don te siegen venguddos.
  3939.               Denuech l'Ωbousq, lou gach dessous les treilhos
  3940.                  Ceiutad trahido per cinq lengos non nudos.
  3941.  
  3942.                     The great swarm of bees will arise,
  3943.              Such that one will not know whence they have come;
  3944.              By night the ambush, the sentinel under the vines
  3945.                  City delivered by five babblers not naked.
  3946.  
  3947.                                    XXVII.
  3948.  
  3949.                    Salon, Mansol, Tarascon de SEX, l'are,
  3950.                       O∙ est debout encor la piramide:
  3951.                    Viendront liurer le Prince Dannemarc,
  3952.                      Rachat honny au temple d'Artemide.
  3953.  
  3954.                Salon, Tarascon, "Mausol", the arch of "SEX.",
  3955.                     Where the pyramid is still standing:
  3956.             They will come to deliver the Prince of "Annemark,"
  3957.                 Redemption reviled in the temple of Artemis.
  3958.  
  3959.                                   XXVIII.
  3960.  
  3961.                     Lors que Venus du Sol sera couuert,
  3962.                    Soubs l'esplendeur sera forme occulte:
  3963.                     Mercure au feu les aura descouuert,
  3964.                   Par bruit bellique sera mis α l'insulte.
  3965.  
  3966.                    When Venus will be covered by the Sun,
  3967.                  Under the splendor will be a hidden form:
  3968.                 Mercury will have exposed them to the fire,
  3969.                  Through warlike noise it will be insulted.
  3970.  
  3971.                                    XXIX.
  3972.  
  3973.                      Le Sol cachΘ eclipse par Mercure,
  3974.                     Ne sera mis que pour le ciel second:
  3975.                    De Vulcan Hermes sera faicte pasture,
  3976.                     Sol sera veu peur, rutiland & blond.
  3977.  
  3978.                      The Sun hidden eclipsed by Mercury
  3979.                    Will be placed only second in the sky:
  3980.                   Of Vulcan Hermes will be made into food,
  3981.              The Sun will be seen pure, glowing red and golden.
  3982.  
  3983.                                     XXX.
  3984.  
  3985.                     Plus unze fois Luna Sol ne vouldra,
  3986.                      Tous augmentΘ & baissez de degrez:
  3987.                     Et si bas mis que peu or on coudra,
  3988.                  Qu'apres faim peste, descouuert le secret.
  3989.  
  3990.              Eleven more times the Moon the Sun will not want,
  3991.                      All raised and lowered by degree:
  3992.               And put so low that one will stitch little gold:
  3993.             Such that after famine plague, the secret uncovered.
  3994.  
  3995.                                    XXXI.
  3996.  
  3997.                 La Lune au plain de nuict sur le haut mont,
  3998.                  Le nouueau sophe d'vn seul cerueau la veu:
  3999.                   Par ses disciples estre immortel semond,
  4000.                  Yeux au mydi, en seins mains corps au feu.
  4001.  
  4002.            The Moon in the full of night over the high mountain,
  4003.                   The new sage with a lone brain sees it:
  4004.                   By his disciples invited to be immortal,
  4005.           Eyes to the south. Hands in bosoms, bodies in the fire.
  4006.  
  4007.                                    XXXII.
  4008.  
  4009.                Es lieux & temps chair ou poisson donra lieu,
  4010.                   La loy commune sera faicte au contraire:
  4011.                   Vieux tiendra fort puis ostΘ du milieu,
  4012.                   Le Panta chiona philon mis fort arriere.
  4013.  
  4014.             In the places and times of flesh giving way to fish,
  4015.                 The communal law will be made in opposition:
  4016.       It will hold strongly the old ones, then removed from the midst,
  4017.                Loving of Everything in Common put far behind.
  4018.  
  4019.                                   XXXIII.
  4020.  
  4021.                   Iupiter ioinct plus Venus qu'α la Lune,
  4022.                      Apparoissant de plenitude blanche:
  4023.                    Venus cachee sous la blancheur Neptune
  4024.                   De Mars frappee & par la grauee blanche.
  4025.  
  4026.                Jupiter joined more to Venus than to the Moon
  4027.                        Appearing with white fulness:
  4028.                 Venus hidden under the whiteness of Neptune
  4029.                    Struck by Mars through the white stew.
  4030.  
  4031.                                    XXXIV.
  4032.  
  4033.                    Le grand menΘ captif d'estrange terre,
  4034.                     D'or enchainΘ au Roy Chyren offert:
  4035.                   Qui dans Ausone, Milan perdra la guerre,
  4036.                      Et tout son ost mis α feu & α fer.
  4037.  
  4038.                The great one of the foreign land led captive,
  4039.                  Chained in gold offered to King "Chyren":
  4040.                 He who in Ausonia, Milan will lose the war,
  4041.                   And all his army put to fire and sword.
  4042.  
  4043.                                    XXXV.
  4044.  
  4045.                     Le feu esteint les vierges trahiront
  4046.                   La plus grand part de la bande nouuelle:
  4047.                  Foudre α fer, lance les sels Roy garderont
  4048.                 Etrusque & Corse, de nuict gorge allumelle.
  4049.  
  4050.                   The fire put out the virgins will betray
  4051.                      The greater part of the new band:
  4052.            Lightning in sword and lance the lone Kings will guard
  4053.                  Etruria and Corsica, by night throat cut.
  4054.  
  4055.                                    XXXVI.
  4056.  
  4057.                    Les ieux nouueaux en Gaule redressez,
  4058.                   Apres victoire de l'Insubre champaigne:
  4059.                 Monts d'Esperie, les grands liez, troussez:
  4060.                  De peur trembler la Romaigne & l'Espaigne.
  4061.  
  4062.                     The new sports set up again in Gaul,
  4063.                   After victory in the Insubrian campaign:
  4064.          Mountains of Hesperia, the great ones tied and trussed up:
  4065.                  "Romania" and Spain to tremble with fear.
  4066.  
  4067.                                   XXXVII.
  4068.  
  4069.                  Gaulois par sauts, monts viendra penetrer:
  4070.                     Occupera le grand lieu de l'Insubre:
  4071.                     Au plus profond son ost fera entrer,
  4072.                   Gennes, Monech pousseront classe rubre.
  4073.  
  4074.           The Gaul will come to penetrate the mountains by leaps:
  4075.                 He will occupy the great place of Insubria:
  4076.                   His army to enter to the greatest depth,
  4077.               Genoa and Monaco will drive back the red fleet.
  4078.  
  4079.                                   XXXVIII.
  4080.  
  4081.                    Pendant que Duc, Roy, Royne occupera,
  4082.                     Chef Bizant du captif en Samothrace:
  4083.                    Auant l'assauit l'un l'autre mangera,
  4084.                    Rebours ferrΘ suyura du sang la trace.
  4085.  
  4086.                While he will engross the Duke, King and Queen
  4087.               With the captive Byzantine chief in Samothrace:
  4088.                 Before the assault one will eath the order:
  4089.           Reverse side metaled will follow the trail of the blood.
  4090.  
  4091.                                    XXXIX.
  4092.  
  4093.                      Les Rhodiens demanderont secours,
  4094.                    Par le neglet de ses hoirs delaissee.
  4095.                      L'empire Arabe reuelera son cours,
  4096.                      Par Hesperies la cause redressee.
  4097.  
  4098.                       The Rhodians will demand relief,
  4099.                 Through the neglect of its heirs abandoned.
  4100.                   The Arab empire will reveal its course,
  4101.                    The cause set right again by Hesperia.
  4102.  
  4103.                                     XL.
  4104.  
  4105.                     Les forteresses des assiegez serrez,
  4106.                    Par poudre α feu profondez en abysmes
  4107.                   Les proditeurs seront tous vifs serrez,
  4108.                 Onc aux sacristes n'aduint si piteux scisme.
  4109.  
  4110.                   The fortresses of the besieged shut up,
  4111.                    Through gunpowder sunk into the abyss:
  4112.                 The traitors will all be stowed away alive,
  4113.            Never did such a pitiful schism happen to the sextons.
  4114.  
  4115.                                     XLI.
  4116.  
  4117.                      Gymnique sexe captiue par hostage,
  4118.                      Viendra de nuit custodes deceuoir:
  4119.                 Le chef du camp de&cced;eu par son langage,
  4120.                    Lairra α la gente, fera piteux α voir.
  4121.  
  4122.                       Female sex captive as a hostage
  4123.                  Will come by night to deceive the guards:
  4124.                The chief of the army deceived by her language
  4125.          Will abandon her to the people, it will be pitiful to see.
  4126.  
  4127.                                    XLII.
  4128.  
  4129.                 Geneue & LΓgres par ceux de Chartres & Dole,
  4130.                    Et par Grenoble captif au Montlimard:
  4131.                   Seysset, Lausanne, par fraudulente dole,
  4132.                     Les trahiront par or soixante marc.
  4133.  
  4134.            Geneva and Langres through those of Chartres and D⌠le
  4135.                  And through Grenoble captive at MontΘlimar
  4136.                Seyssel, Lausanne, through fraudulent deceit,
  4137.                They will betray them for sixty marks of gold.
  4138.  
  4139.                                    XLIII.
  4140.  
  4141.                      Seront ouye au ciel armes battre,
  4142.                      Celuy au mesme les diuins ennemis:
  4143.                 Voudront loix sainctes iniustement debatre:
  4144.                 Par foudre & guerre bien croyans α mort mis.
  4145.  
  4146.                   Arms will be heard clashing in the sky:
  4147.                 That very same year the divine ones enemies:
  4148.              They will want unjustly to discuss the holy laws:
  4149.          Through lightning and war the complacent one put to death.
  4150.  
  4151.                                    XLIV.
  4152.  
  4153.                   Deux gros de Mende, de RoudΘs & Milhau.
  4154.                    Cahours, Lymoges, Castres malo sepmano
  4155.                 De nuech l'intrado, de Bourdeaux vn cailhau,
  4156.                      Par Perigort au toc de la campano.
  4157.  
  4158.                 Two large ones of Mende, of Rodez and Milhau
  4159.                      Cahors, Limoges, Castres bad week
  4160.                 By night the entry, from Bordeaux an insult
  4161.                  Through PΘrigord at the peal of the bell.
  4162.  
  4163.                                     XLV.
  4164.  
  4165.                     Par conflict Roy, regne abandonnera,
  4166.                   Le plus grand chef faillira au besoing,
  4167.                      Mors profligez peu en reschapera,
  4168.                    Tous destranchΘs, vn en sera tesmoing.
  4169.  
  4170.               Through conflict a King will abandon his realm:
  4171.                The greatest chief will fail in time of need:
  4172.                       Dead, ruined few will escape it,
  4173.                   All cut up, one will be a witness to it.
  4174.  
  4175.                                    XLVI.
  4176.  
  4177.                    Bien deffendu le faict par excellence,
  4178.                     Garde toy Tours de ta proche ruine:
  4179.                   Londres & Nantes par Reims fera deffense
  4180.                    Ne passe outre au temps de la bruine.
  4181.  
  4182.                    The fact well defended by excellence,
  4183.                  Guard yourself Tours from your near ruin:
  4184.             London and Nantes will make a defense through Reims
  4185.               Not passing further in the time of the drizzle.
  4186.  
  4187.                                    XLVII.
  4188.  
  4189.                      Le noir farouche quand aura essayΘ
  4190.                  Sa main sanguine par teu, fer arcs tendus,
  4191.                    Trestous le peuple sera tant effrayΘ,
  4192.                 Voir les plus grans par col & pieds pendus.
  4193.  
  4194.                 The savage black one when he will have tried
  4195.                His bloody hand at fire, sword and drawn bows:
  4196.                All of his people will be terribly frightened,
  4197.               Seeing the greatest ones hung by neck and feet.
  4198.  
  4199.                                   XLVIII.
  4200.  
  4201.                     Planure Ausonne fertile, spacieuse,
  4202.                    Produira taons si tant de sauterelles:
  4203.                     ClartΘ solaire deuiendra nubileuse,
  4204.                  Ronger le tout, grand peste venir d'elles.
  4205.  
  4206.                     The fertile, spacious Ausonian plain
  4207.                  Will produce so many gadflies and locusts,
  4208.                  The solar brightness will become clouded,
  4209.                All devoured, great plague to come from them.
  4210.  
  4211.                                    XLIX.
  4212.  
  4213.                     Deuant le peuple sang sera respandu,
  4214.                     Que du haut ciel viendra esloigner.
  4215.                    Mais d'vn long temps ne sera entendu,
  4216.                  L'esprit d'vn seul le viendra tesmoigner.
  4217.  
  4218.                    Before the people blood will be shed,
  4219.                 Only from the high heavens will it come far:
  4220.              But for a long time of one nothing will be heard,
  4221.        The spirit of a lone one will come to bear witness against it.
  4222.  
  4223.                                      L.
  4224.  
  4225.                      Libra verra regner les Hesperies,
  4226.                        De ciel & tenir la monarchie:
  4227.                      D'Asie forces nul ne verra peries,
  4228.                 Que sept ne tiennent par rang la hierarchie.
  4229.  
  4230.                     Libra will see the Hesperias govern,
  4231.                  Holding the monarchy of heaven and earth:
  4232.                 No one will see the forces of Asia perished,
  4233.                   Only seven hold the hierarchy in order.
  4234.  
  4235.                                     LI.
  4236.  
  4237.                      Vn Duc cupide son ennemy ensuyure,
  4238.                     Dans entrera empeschant la phalange,
  4239.                 Hastez α pied si pres viendront poursuyure,
  4240.                    Que la iournee conflite pres de Gange.
  4241.  
  4242.                       A Duke eager to follow his enemy
  4243.                   Will enter within impeding the phalanx:
  4244.             Hurried on foot they will come to pursue so closely
  4245.                That the day will see a conflict near Ganges.
  4246.  
  4247.                                     LII.
  4248.  
  4249.                  En citΘ obsesse aux murs hommes & femmes.
  4250.                   Ennemis hors le chef prest α soy rendre:
  4251.                     Vent sera fort encore les gendarmes.
  4252.                Chassez seront par chaux, poussiere, & cendre.
  4253.  
  4254.               In the besieged city men and woman to the walls,
  4255.                Enemies outside the chief ready to surrender:
  4256.                The wind will be strongly against the troops,
  4257.            They will be driven away through lime, dust and ashes.
  4258.  
  4259.                                    LIII.
  4260.  
  4261.                       Les fugitifs & bannis reuoquez,
  4262.                 Peres & fils grand garnissant les hauts puis
  4263.                    Le cruel pere & les siens souffoquez,
  4264.                    Son fils pire submergΘ dans le puits.
  4265.  
  4266.                      The fugitives and exiles recalled:
  4267.             Fathers and sons great garnishing of the deep wells:
  4268.                   The cruel father and his people choked:
  4269.                   His far worse son submerged in the well.
  4270.  
  4271.                                     LIV.
  4272.  
  4273.                    Du nom qui onque ne fut au Roy Gaulois
  4274.                     Iamais ne fut vn foudre si craintif.
  4275.                 Tremblant l'Italie, l'Espagne & les Anglois,
  4276.                  De femme estrangiers grandement attentif.
  4277.  
  4278.                  Of the name which no Gallic King ever had
  4279.                  Never was there so fearful a thunderbolt,
  4280.                   Italy, Spain and the English trembling,
  4281.                  Very attentive to a woman and foreigners.
  4282.  
  4283.                                     LV.
  4284.  
  4285.                Quand la corneille sur tout de brique ioincte,
  4286.                    Durant sept heures ne fera que crier:
  4287.                    Mort presagee de sang statue taincte,
  4288.                    Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier.
  4289.  
  4290.                   When the crow on the tower made of brick
  4291.                   For seven hours will continue to scream:
  4292.                Death foretold, the statue stained with blood,
  4293.                Tyrant murdered, people praying to their Gods.
  4294.  
  4295.                                     LVI.
  4296.  
  4297.                      Apres victoire de rabieuse langue,
  4298.                     L'esprit temprΘ en tranquil & repos:
  4299.                 Victeur sanguin par conflict faict harangue,
  4300.                    Roustir la langue & la chair & les os.
  4301.  
  4302.                   After the victory of the raving tongue,
  4303.                The spirit tempered in tranquility and repose:
  4304.          Throughout the conflict the bloody victor makes orations,
  4305.               Roasting the tongue and the flesh and the bones.
  4306.  
  4307.                                    LVII.
  4308.  
  4309.                     Ignare enuie au grand Roy supportee,
  4310.                   Tiendras propos deffendre les escripts.
  4311.                   Sa femme non femme par vn autre tentee,
  4312.                      Plus double deux ne fort ne criz.
  4313.  
  4314.                 Ignorant envy upheld before the great King,
  4315.                   He will propose forbidding the writings:
  4316.                  His wife not his wife tempted by another,
  4317.                   Twice two more neither skill nor cries.
  4318.  
  4319.                                    LVIII.
  4320.  
  4321.                    Soloeil ardent dans le grosier coller,
  4322.                   De sang humain arrouser terre Etrusque:
  4323.                   Chef seille d'eau, mener son fils filer,
  4324.                     Captiue dame conduicte terre Turque.
  4325.  
  4326.                  To swallow the burning Sun in the throat,
  4327.                   The Etruscan land washed by human blood:
  4328.                The chief pail of water, to lead his son away,
  4329.                  Captive lady conducted into Turkish land.
  4330.  
  4331.                                     LIX.
  4332.  
  4333.                      Deux assiegez en ardente ferueur:
  4334.                  Ce soif estaincts pour deux plaines tasses
  4335.                    Le fort limΘ, & vn vieillart resueur,
  4336.                     Aux Genevois de Nira monstra trasse.
  4337.  
  4338.                         Two beset in burning fervor:
  4339.                  By thirst for two full cups extinguished,
  4340.                     The fort filed, and an old dreamer,
  4341.             To the Genevans he will show the track from "Nira."
  4342.  
  4343.                                     LX.
  4344.  
  4345.                     Les sept enfans en hostaine laissez,
  4346.                    Le tiers viendra son enfant trucider:
  4347.                   Deux par son fils seront d'estoc percez.
  4348.                   Genues, Florence, les viendra enconder.
  4349.  
  4350.                     The seven children left in hostage,
  4351.                 The third will come to slaughter his child:
  4352.             Because of his son two will be pierced by the point,
  4353.                Genoa, Florence, he will come to confuse them.
  4354.  
  4355.                                     LXI.
  4356.  
  4357.                      Le vieux mocquΘ priuΘ de sa place,
  4358.                      Par l'estranger qui le subornera:
  4359.                  Mains de son fils mangees deuant sa face,
  4360.                   Le frere α Chartres, Orl Roⁿan trahira.
  4361.  
  4362.                The old one mocked and deprived of his place,
  4363.                    By the foreigner who will suborn him:
  4364.                   Hands of his son eaten before his face,
  4365.             His brother to Chartres, OrlΘans Rouen will betray.
  4366.  
  4367.                                    LXII.
  4368.  
  4369.                         Vn coronel machine ambition,
  4370.                        Se saisira de la grande armee,
  4371.                     Contre son Prince fainte inuention,
  4372.                      Et descouuert sera soubs sa ramee.
  4373.  
  4374.                        A colonel with ambition plots,
  4375.                       He will seize the greatest army,
  4376.                     Against his Prince false invention,
  4377.                  And he will be discovered under his arbor.
  4378.  
  4379.                                    LXIII.
  4380.  
  4381.                   L'armee Celtique contre les montaignars,
  4382.                  Qui seront s&cced;euz & prins α la pipee:
  4383.                    Paysans frez pouseront rost faugnars,
  4384.                     Precipitez tous au fils de l'espee.
  4385.  
  4386.                  The Celtic army against the mountaineers,
  4387.             Those who will be learned and able in bird-calling:
  4388.                    Peasants will soon work fresh presses,
  4389.                       All hurled on the sword's edge.
  4390.  
  4391.                                    LXIV.
  4392.  
  4393.                    Le deffaillant en habit de bourgeois,
  4394.                    Viendra le Roy tenter de son offense:
  4395.                     Quinze soldats la pluspart Vstagois,
  4396.                     Vie derniere & chef de sa cheuance.
  4397.  
  4398.                     The transgressor in bourgeois garb,
  4399.                He will come to try the King with his offense:
  4400.                 Fifteen soldiers for the most part bandits,
  4401.                    Last of life and chief of his fortune.
  4402.  
  4403.                                     LXV.
  4404.  
  4405.                     Au deserteur de la grande fortresse,
  4406.                      Apres qu'aura son lieu abandonnΘ,
  4407.                     Son aduersaire fera grand proⁿesse,
  4408.                     L'empereur tost mort sera condamnΘ.
  4409.  
  4410.                 Towards the deserter of the great fortress,
  4411.                   After he will have abandoned his place,
  4412.                His adversary will exhibit very great prowess,
  4413.                   The Emperor soon dead will be condemned.
  4414.  
  4415.                                    LXVI.
  4416.  
  4417.                  Sous couleur fainte de sept testes rasces,
  4418.                      Seront semez diuers explorateurs:
  4419.                    Puys & fontaines de poisons arrousees,
  4420.                    Au fort de Gennes humains deuorateurs.
  4421.  
  4422.                Under the feigned color of seven shaven heads
  4423.                       Diverse spies will be scattered:
  4424.                 Wells and fountains sprinkled with poisons,
  4425.                    At the fort of Genoa devourers of men.
  4426.  
  4427.                                    LXVII.
  4428.  
  4429.                   Lors que Saturne & Mars esgaux combust,
  4430.                     L'air fort seichΘ longue traiection:
  4431.                 Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust,
  4432.                 Peu pluye, vent chaut, guerres, incursions.
  4433.  
  4434.                The year that Saturn and Mars are equal fiery,
  4435.                    The air very dry parched long meteor:
  4436.        Through secret fires a great place blazing from burning heat,
  4437.                  Little rain, warm wind, wars, incursions.
  4438.  
  4439.                                   LXVIII.
  4440.  
  4441.                  En lieu bien proche non esloignΘ de Venus.
  4442.                 Les deux plus grands de l'Asie & d'Aphrique,
  4443.                    Du Ryn & Hister qu'on dira sont venus,
  4444.                   Cris pleurs α Malte & costΘ Ligustique.
  4445.  
  4446.                  In the place very near not far from Venus,
  4447.                 The two greatest ones of Asia and of Africa,
  4448.       From the Rhine and Lower Danube they will be said to have come,
  4449.                 Cries, tears at Malta and the Ligurian side.
  4450.  
  4451.                                    LXIX.
  4452.  
  4453.                     La citΘ grande les exilez tiendront,
  4454.                   Les citadins morts, meurtris & chassez:
  4455.                     Ceux d'Aquilee α Parme promettront,
  4456.                 Monstrer l'entree par les lieux non trassez.
  4457.  
  4458.                     The exiles will hold the great city,
  4459.                 The citizens dead, murdered and driven out:
  4460.                     Those of Aquileia will promise Parma
  4461.             To show them the entry through the untracked places.
  4462.  
  4463.                                     LXX.
  4464.  
  4465.                   Bien contigue des grands monts Pyrenees,
  4466.                   Vn contre l'Aigle grand copie addresser:
  4467.                     Ouuertes veines, forces exterminees,
  4468.                   Que iusqu'α Paulle chef viendra chasser.
  4469.  
  4470.              Quite contiguous to the great Pyrenees mountains,
  4471.                One to direct a great army against the Eagle:
  4472.                      Veins opened, forces exterminated,
  4473.                As far as Pau will he come to chase the chief.
  4474.  
  4475.                                    LXXI.
  4476.  
  4477.                   En lieu d'espouse les filles trucidees,
  4478.                  Meurtre α grand faute ne fera superstile:
  4479.                      Dedans se puys vestu les inondees,
  4480.                   L'espouse estainte par haute d'Aconile.
  4481.  
  4482.               In place of the bride the daughters slaughtered,
  4483.                  Murder with great error no survivor to be:
  4484.                      Within the well vestals inundated,
  4485.                The bride extinguished by a drink of Aconite.
  4486.  
  4487.                                    LXXII.
  4488.  
  4489.                     Les Attomiques par Agen & l'Estore,
  4490.                    A sainct Felix feront leur parlement:
  4491.                   Ceux de Basas viendront α la mal' heure,
  4492.                     Saisir Condon & Marsan promptement.
  4493.  
  4494.                   Those of Nεmes through Agen and Lectoure
  4495.                  At Saint-FΘlix will hold their parliament:
  4496.                 Those of Bazas will come at the unhappy hour
  4497.                     To seize Condom and Marsan promptly.
  4498.  
  4499.                                   LXXIII.
  4500.  
  4501.                      Le nepueu grand par force prouuera
  4502.                     Le pache fait du coeur pusillanime:
  4503.                       Ferrare & Ast le Duc esprouuera,
  4504.                    Par lors qu'au soir sera le pantomime
  4505.  
  4506.                     The great nephew by force will test
  4507.                 The treaty made by the pusillanimous heart:
  4508.                     The Duke will try Ferrara and Asti,
  4509.              When the pantomine will take place in the evening.
  4510.  
  4511.                                    LXXIV.
  4512.  
  4513.                     Du lac Leman & ceux de Brannonices:
  4514.                   Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine:
  4515.                   Germains beaucoup encore plus Souisses,
  4516.                    Seront desfaicts auec ceux d'Humaine.
  4517.  
  4518.                      Those of lake Geneva and of MΓcon:
  4519.                  All assembled against those of Aquitaine:
  4520.                        Many Germans many more Swiss,
  4521.              They will be routed along with those of "Humane."
  4522.  
  4523.                                    LXXV.
  4524.  
  4525.                      Prest α combattre fera defection,
  4526.                    Chef aduersaire obtiendra la victoire:
  4527.                       L'arriere garde fera defension.
  4528.                   Les defaillans mort au blanc territoire.
  4529.  
  4530.                       Ready to fight one will desert,
  4531.                 The chief adversary will obtain the victory:
  4532.                     The rear guard will make a defense,
  4533.               The faltering ones dead in the white territory.
  4534.  
  4535.                                    LXXVI.
  4536.  
  4537.                     Les Nibobriges par eeux de Perigort,
  4538.                    Seront vexez, tenant iusques au Rosne:
  4539.                       L'associΘ de Gascons & Begorne,
  4540.                Trahir le temple, le prestre estant au prosne:
  4541.  
  4542.                   The people of Agen by those of PΘrigord
  4543.                 Will be vexed, holding as far as the Rh⌠ne:
  4544.                       The union of Gascons and Bigorre
  4545.             To betray the temple, the priest giving his sermon.
  4546.  
  4547.                                   LXXVII.
  4548.  
  4549.                      Selin monarque l'Italie pacifique,
  4550.                   Regnes vnis par Roy Chrestien du monde:
  4551.                  Mourant voudra coucher en terre blesique,
  4552.                    Apres pyrates auoir chassΘ de l'onde.
  4553.  
  4554.                       "Selin" monarch Italy peaceful,
  4555.              Realms united by the Christian King of the World:
  4556.                   Dying he will want to lie in Blois soil,
  4557.                After having chased the pirates from the sea.
  4558.  
  4559.                                   LXXVIII.
  4560.  
  4561.                     La grand' armee de la pugne ciuile,
  4562.                  Pour de nuict Parme α l'estrange trouuee,
  4563.                   Septante neuf meurtris dedans la ville,
  4564.                    Les estrangers passez tout α l'espee.
  4565.  
  4566.                    The great army of the civil struggle,
  4567.                By night Parma to the foreign one discovered,
  4568.                      Seventy-nine murdered in the town,
  4569.                     The foreigners all put to the sword.
  4570.  
  4571.                                    LXXIX.
  4572.  
  4573.                  Sang Royal fuis, Monhuit, Mas, Esguillon,
  4574.                   Remplis seront de Bourdelois les Landes,
  4575.                   Nauuarre, Bygorre poinctes & eguillons,
  4576.                   Profonds de faim vorer de Liege glandes.
  4577.  
  4578.                 Blood Royal flee, Monheurt, Mas, Aiguillon,
  4579.                   The Landes will be filled by Bordelais,
  4580.                      Navarre, Bigorre points and spurs,
  4581.               Deep in hunger to devour acorns of the cork oak.
  4582.  
  4583.                                    LXXX.
  4584.  
  4585.                Pres du grand fleuue grand fosse terre egeste,
  4586.                      En quinze pars sera l'eau diuisee:
  4587.               La citΘ prinse, feu, sang cris conflict mettre.
  4588.                     Et la pluspart concerne au collisee.
  4589.  
  4590.             Near the great river, great ditch, earth drawn out,
  4591.                 In fifteen parts will the water be divided:
  4592.              The city taken, fire, blood, cries, sad conflict,
  4593.                And the greatest part involving the colosseum.
  4594.  
  4595.                                    LXXXI.
  4596.  
  4597.                    Pont on fera promptement de nacelles,
  4598.                   Passer l'armee du grand Prince Belgique:
  4599.                   Dans profondez & non loing de Brucelles,
  4600.                   Outre passez, detranchez sept α picque.
  4601.  
  4602.                  Promptly will one build a bridge of boats,
  4603.                To pass the army of the great Belgian Prince:
  4604.                Poured forth inside and not far from Brussels,
  4605.                     Passed beyond, seven cut up by pike.
  4606.  
  4607.                                   LXXXII.
  4608.  
  4609.                     Amas s'approche venant d'Esclauonie,
  4610.                        L'Olestant vieux citΘ ruynera:
  4611.                        Fort desolee verra sa Romanie,
  4612.               Puis la grande flamme esteindre ne s&cced;aura.
  4613.  
  4614.                  A throng approaches coming from Slaconia,
  4615.                    The old Destroyer the city will ruin:
  4616.                  He will see his "Romania" quite desolated,
  4617.            Then he will not know how to put out the great flame.
  4618.  
  4619.                                   LXXXIII.
  4620.  
  4621.                    Combat nocturne le vaillant capitaine,
  4622.                      Vaincu fuyra peu de gens profligΘ:
  4623.                    Son peuple esmeu, sedition non vaine.
  4624.                     Son propre fils le tiendra assiegΘ.
  4625.  
  4626.                     Combat by night the valiant captain
  4627.                  Conquered will flee few people conquered:
  4628.                 His people stirred up, sedition not in vain,
  4629.                     His own son will hold him besieged.
  4630.  
  4631.                                   LXXXIV.
  4632.  
  4633.                  Vn grand d'Auxerre mourra bien miserable.
  4634.                    ChassΘ de ceux qui sous luy ont estΘ:
  4635.                   SerrΘ de chaines, apres d'vn rude cable,
  4636.                  En l'an que Mars, Venus & Sol mis en estΘ.
  4637.  
  4638.               A great one of Auxerre will die very miserable,
  4639.                 Driven out by those who had been under him:
  4640.                    Put in chains, behind a strong cable,
  4641.      In the year that Mars, Venus and Sun are in conjunction in summer.
  4642.  
  4643.                                    LXXXV.
  4644.  
  4645.                    Le charbon blanc du noir sera chassΘ,
  4646.                     Prisonnier faict menΘ au tombereau,
  4647.                     More Chameau sur pieds entrelassez,
  4648.                      Lors le puisnΘ sillera l'aubereau.
  4649.  
  4650.               The white coal will be chased by the black one,
  4651.                     Made prisoner led to the dung cart,
  4652.                         Moor Camel on twisted feet,
  4653.              Then the younger one will blind the hobby falcon.
  4654.  
  4655.                                   LXXXVI.
  4656.  
  4657.                   L'an que Saturne en eau sera conioinct,
  4658.                     Avecques Sol, le Roy fort puissant,
  4659.                      A Reims & Aix sera receu & oingt,
  4660.                     Apres conquestes meurtrira innocens.
  4661.  
  4662.              The year that Saturn will be conjoined in Aquarius
  4663.                     With the Sun, the very powerful King
  4664.               Will be received and anointed at Reims and Aix,
  4665.                 After conquests he will murder the innocent.
  4666.  
  4667.                                   LXXXVII.
  4668.  
  4669.                   Vn fils du Roy tant de langues apprins,
  4670.                       A son aisnΘ au regne different:
  4671.                  Son pere beau au plus grand fils comprins,
  4672.                        Fera perir principal adherant.
  4673.  
  4674.                   A King's son learned in many languages,
  4675.                   Different from his senior in the realm:
  4676.              His handsome father understood by the greater son,
  4677.               He will cause his principal adherent to perish.
  4678.  
  4679.                                  LXXXVIII.
  4680.  
  4681.                   Le grand Antoine de nom de faict sordide
  4682.                     De Phthyriaise α son dernier rongΘ:
  4683.                     Vn qui de plomb voudra estre cupide,
  4684.                     Passant le port d'esleu sera plongΘ.
  4685.  
  4686.                   Anthony by name great by the filthy fact
  4687.                       Of Lousiness wasted to his end:
  4688.                  One who will want to be desirous of lead,
  4689.           Passing the port he will be immersed by the elected one.
  4690.  
  4691.                                   LXXXIX.
  4692.  
  4693.                    Trente de Londres secret coniureront,
  4694.                  Contre leur Roy, sur le pont l'entreprise:
  4695.                    Leuy, satalites lα mort de gousteront,
  4696.                    Vn Roy esleut blonde, natif de Frize.
  4697.  
  4698.                   Thirty of London will conspire secretly
  4699.              Against their King, the enterprise on the bridge:
  4700.            He and his satellites will have a distaste for death,
  4701.                    A fair King elected, native of Frisia.
  4702.  
  4703.                                     XC.
  4704.  
  4705.                 Les deux copies aux mers ne pourr⌠t ioindre,
  4706.                   Dans cest instan trembler Misan, Ticin:
  4707.               Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre
  4708.               Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boucin.
  4709.  
  4710.             The two armies will be unable to unite at the walls,
  4711.                 In that instant Milan and Pavia to tremble:
  4712.         Hunger, thirst, doubt will come to plague them very strongly
  4713.        They will not have a single morsel of meat, bread or victuals.
  4714.  
  4715.                                     XCI.
  4716.  
  4717.                 Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle,
  4718.                     La nef Mellele monech n'approchera,
  4719.                       Tort accusΘ, prison perpetuelle,
  4720.                     Son fils regner auant mort taschera.
  4721.  
  4722.             For the Gallic Duke compelled to fight in the duel,
  4723.                The ship of Melilla will not approach Monaco,
  4724.                      Wrongly accused, perpetual prison,
  4725.                His son will strive to reign before his death.
  4726.  
  4727.                                    XCII.
  4728.  
  4729.                    Teste tranchee du vaillant capitaine,
  4730.                      Seza iettee deuant son aduersaire:
  4731.                  Son corps pendu de la classe α l'ancienne
  4732.                   Confus fuira par rames α vent contraire.
  4733.  
  4734.                   The head of the valiant captain cut off,
  4735.                   It will be thrown before his adversary:
  4736.                 His body hung on the sail-yard of the ship,
  4737.               Confused it will flee by oars against the wind.
  4738.  
  4739.                                    XCIII.
  4740.  
  4741.                     Vn serpent veu proche du lict royal,
  4742.                   Sera par dame nuict chiens n'abayeront:
  4743.                 Lors naistre en France vn Prince tant royal,
  4744.                    Du ciel venu tous les Princes verront.
  4745.  
  4746.                      A serpent seen near the royal bed,
  4747.           It will be by the lady at night the dogs will not bark:
  4748.                 Then to be born in France a Prince so royal,
  4749.                Come from heaven all the Princes will see him.
  4750.  
  4751.                                    XCIV.
  4752.  
  4753.                Deux grands freres seront chassez d'Espaigne,
  4754.                    L'aisne vaincu sous les mons Pyrenees:
  4755.                 Rougir mer, Rosne, sang Lemand d'Alemaigne,
  4756.                    Narbon, Blyterre, d'Agth contaminees.
  4757.  
  4758.               Two great brothers will be chased out of Spain,
  4759.              The elder conquered under the Pyrenees mountains:
  4760.          The sea to redden, Rh⌠ne, bloody Lake Geneva from Germany,
  4761.                   Narbonne, BΘziers contaminated by Agde.
  4762.  
  4763.                                     XCV.
  4764.  
  4765.                 Le regne α deux l'aissΘ bien peu tiendront,
  4766.                  Trois ans sept mois passez feront la guere
  4767.                    Les deux Vestales contre rebelleront,
  4768.                      Victor puisnay en Armenique terre
  4769.  
  4770.            The realm left to two they will hold it very briefly,
  4771.          Three years and seven months passed by they will make war:
  4772.                  The two Vestals will rebel in opposition,
  4773.                 Victor the younger in the land of Brittany.
  4774.  
  4775.                                    XCVI.
  4776.  
  4777.                    La soeur aisnee de l'Isle Britannique
  4778.                  Quinze ans deuant le frere aura naissance,
  4779.                     Par son promis moyennant verrifique,
  4780.                        Succedera au regne de balance.
  4781.  
  4782.                     The elder sister of the British Isle
  4783.                Will be born fifteen years before her brother,
  4784.                Because of her promise procuring verification,
  4785.               She will succeed to the kingdom of the balance.
  4786.  
  4787.                                    XCVII.
  4788.  
  4789.                  L'an que Mercure, Mars, Venus retrograde,
  4790.                    Du grand Monarque la ligne ne faillir:
  4791.                  Esleu du peuple l'vsitant pres de Gaudole.
  4792.                 Qu'en paix & regne viendra fort enuieillir.
  4793.  
  4794.             The year that Mercury, Mars, Venus in retrogression,
  4795.                 The line of the great Monarch will not fail:
  4796.                 Elected by the Portuguese people near Cadiz,
  4797.            One who will come to grow very old in peace and reign.
  4798.  
  4799.                                   XCVIII.
  4800.  
  4801.                     Les Albanois passeront dedans Rome,
  4802.                     Moyennan Langres demipler affublez.
  4803.                     Marquis & Duc ne pardonnes α homme,
  4804.              Feu, sang, morbiles point d'eau faillir les bleds.
  4805.  
  4806.                      Those of Alba will pass into Rome,
  4807.                By means of Langres the multitude muffled up,
  4808.                     Marquis and Duke will pardon no man,
  4809.              Fire, blood, smallpox no water the crops to fail.
  4810.  
  4811.                                    XCIX.
  4812.  
  4813.                     LaisnΘ vaillant de la fille du Roy,
  4814.                    Respoussera si profond les Celtiques,
  4815.                  Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy
  4816.                  Peu & loing, puis profond Θs Hesperiques.
  4817.  
  4818.                The valiant elder son of the King's daughter,
  4819.                    He will hurl back the Celts very far,
  4820.        Such that he will cast thunderbolts, so many in such an array
  4821.                Few and distant, then deep into the Hesperias.
  4822.  
  4823.                                      C.
  4824.  
  4825.                       Du feu celeste au Royal edifice.
  4826.                     Quand la lumiere de Mars defaillira,
  4827.                Sept mois grand guerre, mort gens de malefice
  4828.                      Roⁿan, Eureux au Roy ne faillira.
  4829.  
  4830.                From the celestial fire on the Royal edifice,
  4831.                     When the light of Mars will go out,
  4832.               Seven months great war, people dead through evil
  4833.                    Rouen, Evreux the King will not fail.
  4834.  
  4835.  
  4836.  Nostradamus 
  4837.  
  4838. This is the fifth century, it appeared for the first time in 1557.
  4839.  
  4840. [----------------------------------------------------------------------]
  4841.  
  4842.                                 CENTVRIE V.
  4843.  
  4844.                                      I.
  4845.  
  4846.                        Avant venuδ de ruine Celtique,
  4847.                      Dedans le tΩple deux palementer⌠s
  4848.               Poignard coeur, d'vn montΘ au coursier & picque,
  4849.                    Sans faire bruit le grand enterreront.
  4850.  
  4851.                      Before the coming of Celtic ruin,
  4852.                        In the temple two will parley
  4853.          Pike and dagger to the heart of one mounted on the steed,
  4854.            They will bury the great one without making any noise.
  4855.  
  4856.                                     II.
  4857.  
  4858.                    Sept coniurez au banquet feront luire,
  4859.                    Contre les trois le fer hors de nauire
  4860.                 L'vn les deux classe au grand fera couduire,
  4861.                 Quand par le mal. Dernier au front luy tire.
  4862.  
  4863.            Seven conspirators at the banquet will cause to flash
  4864.                 The iron out of the ship against the three:
  4865.            One will have the two fleets brought to the great one,
  4866.         When through the evil the latter shoots him in the forehead.
  4867.  
  4868.                                     III.
  4869.  
  4870.                      Le successeur de la DuchΘ viendra.
  4871.                  Beaucoup plus outre que la mer de Tosquane
  4872.                    Gauloise branche la Florence tiendra,
  4873.                    Dans son giron d'accord nautique Rane.
  4874.  
  4875.                    The successor to the Duchy will come,
  4876.                       Very far beyond the Tuscan Sea:
  4877.                     A Gallic branch will hold Florence,
  4878.                 The nautical Frog in its gyron be agreement.
  4879.  
  4880.                                     IV.
  4881.  
  4882.                       Le gros mastin de citΘ dechassΘ,
  4883.                     Sera faschΘ de l'estrange alliance,
  4884.                    Apres aux champs auoir le cerf chassΘ
  4885.                    Le loups & l'Ours se donront defiance.
  4886.  
  4887.                   The large mastiff expelled from the city
  4888.                    Will be vexed by the strange alliance,
  4889.                  After having chased the stag to the fields
  4890.                 The wolf and the Bear will defy each other.
  4891.  
  4892.                                      V.
  4893.  
  4894.                  Soubs ombre feincte d'oster de seruitude,
  4895.                     Peuple & citΘ l'vsurpera luy-mesmes
  4896.                      Pire fera par fraux de ieune pute,
  4897.                    LiurΘ au champ lisant le faux poδsme.
  4898.  
  4899.              Under the shadowy pretense of removing servitude,
  4900.                  He will himself usurp the people and city:
  4901.       He will do worse because of the deceit of the young prostitute,
  4902.                Delivered in the field reading the false poem.
  4903.  
  4904.                                     VI.
  4905.  
  4906.                  Au Roy l'angur sur le chef la main mettre,
  4907.                     Viendra prier pour la paix Italique:
  4908.                 A la main gauche viendra changer le sceptre,
  4909.                      Du Roy viendra Empereur pacifique.
  4910.  
  4911.             The Augur putting his hand upon the head of the King
  4912.                  Will come to pray for the peace of Italy:
  4913.              He will come to move the sceptre to his left hand,
  4914.                  From King he will become pacific Emperor.
  4915.  
  4916.                                     VII.
  4917.  
  4918.                      Du Triumuir seront trouuez les os,
  4919.                    Cherchant profond thresor aenigmaique.
  4920.                     Ceux d'alentour ne seroit en repos.
  4921.                    Ce concauuer marbre & plomb metalique.
  4922.  
  4923.                   The bones of the Triumvir will be found,
  4924.                    Looking for a deep enigmatic treasure:
  4925.                 Those from thereabouts will not be at rest,
  4926.             Digging for this thing of marble and metallic lead.
  4927.  
  4928.                                    VIII.
  4929.  
  4930.                      Sera laisse' feu vif, mort cache',
  4931.                  Dedans les globes horrible espouuantable.
  4932.                   De nuict α classe citΘ en poudre laschΘ,
  4933.                      La citΘ α feu, l'ennemy fauorable.
  4934.  
  4935.               There will be unleashed live fire, hidden death,
  4936.                  Horrible and frightful within the globes,
  4937.               By night the city reduced to dust by the fleet,
  4938.                     The city afire, the enemy amenable.
  4939.  
  4940.                                     IX.
  4941.  
  4942.                     Iusques au fond la grand arq moluδ,
  4943.                       Par chef captif l'amy anticipΘ,
  4944.                    N'aistra de dame front, face cheuelue,
  4945.                      Lors par astuce Duc α mort atrapΘ.
  4946.  
  4947.                 The great arch demolished down to its base,
  4948.                 By the chief captive his friend forestalled,
  4949.          He will be born of the lady with hairy forehead and face,
  4950.              Then through cunning the Duke overtaken by death.
  4951.  
  4952.                                      X.
  4953.  
  4954.                  Vn chef Celtique dans le conflict blessΘ,
  4955.                  Aupres de caue voyant siens mort abbatre:
  4956.                     De sang & playes & d'ennemis pressΘ,
  4957.                     Et secours par incogneus de quatre.
  4958.  
  4959.                    A Celtic chief wounded in the conflict
  4960.                Seeing death overtaking his men near a cellar:
  4961.                   Pressed by blood and wounds and enemies,
  4962.                       And relief by four unknown ones.
  4963.  
  4964.                                     XI.
  4965.  
  4966.                      Mer par solaires seure ne passera,
  4967.                  Ceux de Venus tiendront toute l'Affrique:
  4968.                     Leur regne plus Saturne n'occupera,
  4969.                        Et changera la part Asiatique.
  4970.  
  4971.         The sea will not be passed over safely by those of the Sun,
  4972.                     Those of Venus will hold all Africa:
  4973.                  Saturn will no longer occupy their realm,
  4974.                      And the Asiatic part will change.
  4975.  
  4976.                                     XII.
  4977.  
  4978.                      Aupres du lac Leman sera conduite,
  4979.                   Par garse estrange citΘ voulant trahir:
  4980.                 Auant son meurtre α Ausborg la grand suitte,
  4981.                    Et ceux du Rhin la viendront inuahir.
  4982.  
  4983.               To near the Lake of Geneva will it be conducted,
  4984.              By the foreign maiden wishing to betray the city:
  4985.                Before its murder at Augsburg the great suite,
  4986.                And those of the Rhine will come to invade it.
  4987.  
  4988.                                    XIII.
  4989.  
  4990.                   Par grand fureur le Roy Romain Belgique
  4991.                      Vexer voudra par phalange barbare:
  4992.                   Fureur grinssent, chassera gent Lybique
  4993.                   Depuis Pannons iusques Hercules la hare.
  4994.  
  4995.                    With great fury the Roman Belgian King
  4996.               Will want to vex the barbarian with his phalanx:
  4997.               Fury gnashing, he will chase the African people
  4998.                From the Pannonias to the pillars of Hercules.
  4999.  
  5000.                                     XIV.
  5001.  
  5002.                   Saturne & Mars en Leo Espaigne captiue,
  5003.                    Par chef Lybique au conflict attrapΘ,
  5004.                    Proche de Malthe, Herodde prinse viue,
  5005.                    Et Romain sceptre sera par Coq frappΘ.
  5006.  
  5007.                    Saturn and Mars in Leo Spain captive,
  5008.                By the African chief trapped in the conflict,
  5009.                      Near Malta, "Herodde" taken alive,
  5010.            And the Roman sceptre will be struck down by the Cock.
  5011.  
  5012.                                     XV.
  5013.  
  5014.                   En nauigeant captif prins grand Pontife,
  5015.                  Grand apres faillir les clercs tumultuez:
  5016.                     Second esleu absent son bien debife,
  5017.                        Son fauory bastard α mort ruΘ.
  5018.  
  5019.              The great Pontiff taken captive while navigating,
  5020.            The great one thereafter to fail the clergy in tumult:
  5021.                Second one elected absent his estate declines,
  5022.              His favorite bastard to death broken on the wheel.
  5023.  
  5024.                                     XVI.
  5025.  
  5026.                     A son haut pris plus la lerme sabee,
  5027.                  D'humaine chair par mort en cendre mettre,
  5028.                   A l'isle Pharos par Croissars pertubee,
  5029.                  Alors qu'a Rodes paroistra deux espectre.
  5030.  
  5031.                The Sabaean tear no longer at its high price,
  5032.                Turning human flesh into ashes through death,
  5033.              At the isle of Pharos disturbed by the Crusaders,
  5034.                  When at Rhodes will appear a hard phantom.
  5035.  
  5036.                                    XVII.
  5037.  
  5038.                 De nuict passant le Roy pres d'vne Androne,
  5039.                     Celuy de Cipres & principal guette.
  5040.                  Le Roy failly, la main fuit long du Rosne,
  5041.                      Les coniurez l'iron α mort mettre.
  5042.  
  5043.                   By night the King passing near an Alley,
  5044.                    He of Cyprus and the principal guard:
  5045.          The King mistaken, the hand flees the length of the Rh⌠ne,
  5046.              The conspirators will set out to put him to death.
  5047.  
  5048.                                    XVIII.
  5049.  
  5050.                     De dueil mourra l'infelix profligΘ,
  5051.                      Celebrera son vitrix l'hecatombe:
  5052.                       Pristine loy, franc edit redigΘ,
  5053.                   Le mur & Prince au septiesme iour tombe.
  5054.  
  5055.                 The unhappy abandoned one will die of grief,
  5056.                 His conqueress will celebrate the hecatomb:
  5057.                      Pristine law, free edict drawn up,
  5058.              The wall and the Prince falls on the seventh day.
  5059.  
  5060.                                     XIX.
  5061.  
  5062.                   Le grand Royal d'or, d'airain augmentΘ,
  5063.                  Rompu la pache, par ieune ouuerte guerre:
  5064.                     Peuple affligΘ par vn chef lamentΘ,
  5065.                     De sang barbare sera couuerte terre.
  5066.  
  5067.               The great Royal one of gold, augmented by brass,
  5068.               The agreement broken, war opened by a young man:
  5069.                People afflicted because of a lamented chief,
  5070.                The land will be covered with barbarian blood.
  5071.  
  5072.                                     XX.
  5073.  
  5074.                    De lα les Alpes grande amour passera,
  5075.                     Vn peu deuant naistre monstre vapin:
  5076.                         Prodigieux & subit tournera
  5077.                   Le grand Tosquan α son lieu plus propin.
  5078.  
  5079.                  The great army will pass beyond the Alps,
  5080.               Shortly before will be born a monster scoundrel:
  5081.                      Prodigious and sudden he will turn
  5082.                    The great Tuscan to his nearest place.
  5083.  
  5084.                                     XXI.
  5085.  
  5086.                      Par le trespas du Monarque Latin,
  5087.                     Ceux qu'il aura par regne secourus:
  5088.                        Le feu luira diuisΘ le butin.
  5089.                    La mort publique aux hardis incourus.
  5090.  
  5091.                      By the death of the Latin Monarch,
  5092.             Those whom he will have assisted through his reign:
  5093.               The fire will light up again the booty divided,
  5094.               Public death for the bold ones who incurred it.
  5095.  
  5096.                                    XXII.
  5097.  
  5098.                    Auant, qu'a Rome grand aye rendu l'ame
  5099.                    Effrayeur grande α l'armee estrangere
  5100.                   Par esquadrons l'embusche pres de Parme,
  5101.                 Puis les deux rouges ensemble feront chere.
  5102.  
  5103.             Before the great one has given up the ghost at Rome,
  5104.                      Great terror for the foreign army:
  5105.                     The ambush by squadrons near Parma,
  5106.                Then the two red ones will celebrate together.
  5107.  
  5108.                                    XXIII.
  5109.  
  5110.                    Les deux contens seront vnis ensemble,
  5111.                  Quand la pluspart α Mars seront conionict:
  5112.                  Le grand d'Affrique en effrayeur tremble,
  5113.                      DVVMVIRAT par la classe desioinct.
  5114.  
  5115.               The two contented ones will be united together,
  5116.           When for the most part they will be conjoined with Mars:
  5117.                 The great one of Africa trembles in terror,
  5118.                      Duumvirate disjoined by the fleet.
  5119.  
  5120.                                    XXIV.
  5121.  
  5122.                      Le regne & loy sous Venus esleuΘ,
  5123.                       Saturne aura sus Iupiter empire
  5124.                      La loy & regne par le Soleil leuΘ,
  5125.                       Par Saturnins endurera le pire.
  5126.  
  5127.                    The realm and law raised under Venus,
  5128.                   Saturn will have dominion over Jupiter:
  5129.                     The law and realm raised by the Sun,
  5130.              Through those of Saturn it will suffer the worst.
  5131.  
  5132.                                     XXV.
  5133.  
  5134.                    Le prince Arabe Mars Sol, Venus, Lyon
  5135.                      Regne d'Eglise par mer succombera:
  5136.                   Deuers la Perse bien pres d'vn million,
  5137.                     Bisance, Egypte ver. serp. inuadera.
  5138.  
  5139.                    The Arab Prince Mars, Sun, Venus, Leo,
  5140.                 The rule of the Church will succumb by sea:
  5141.                  Towards Persia very nearly a million men,
  5142.              The true serpent will invade Byzantium and Egypt.
  5143.  
  5144.                                    XXVI.
  5145.  
  5146.                     La gent esclaue par vn heur Martial,
  5147.                     Viendra en haut degrΘ tant esslevee,
  5148.                  Changeront Prince, n'aistra vn prouincial,
  5149.                     Passer la mer copie aux monts leuee.
  5150.  
  5151.                    The slavish people through luck in war
  5152.                 Will become elevated to a very high degree:
  5153.            They will change their Prince, one born a provincial,
  5154.            An army raised in the mountains to pass over the sea.
  5155.  
  5156.                                    XXVII.
  5157.  
  5158.                  Par feu & armes non loing de la marnegro,
  5159.                     Viendra de Perse occuper Trebisonde:
  5160.                    Trembler Pharos Methelin, Sol alegro,
  5161.                     De sang Arabe d'Adrio couuert onde.
  5162.  
  5163.              Through fire and arms not far from the Black Sea,
  5164.                He will come from Persia to occupy Trebizond:
  5165.                 Pharos, Mytilene to tremble, the Sun joyful,
  5166.                  The Adriatic Sea covered with Arab blood.
  5167.  
  5168.                                   XXVIII.
  5169.  
  5170.                       Le bras pendant α la iambe liee,
  5171.                    Visage pasle, au sein poignard cachΘ,
  5172.                     Trois qui seront iurez de la meslee
  5173.                   Au grand de Genues sera le fer laschee.
  5174.  
  5175.                         His arm hung and leg bound,
  5176.                    Face pale, dagger hidden in his bosom,
  5177.                     Three who will be sworn in the fray
  5178.         Against the great one of Genoa will the steel be unleashed.
  5179.  
  5180.                                    XXIX.
  5181.  
  5182.                        La libertΘ ne sera recouuree,
  5183.                    L'occupera noir, fier, vilain, inique,
  5184.                    Quand la matiere du pont sera ouuree,
  5185.                   D'Hister, Venise faschee la republique.
  5186.  
  5187.                        Liberty will not be recovered,
  5188.            A proud, villainous, wicked black one will occupy it,
  5189.                When the matter of the bridge will be opened,
  5190.                 The republic of Venice vexed by the Danube.
  5191.  
  5192.                                     XXX.
  5193.  
  5194.                      Tout α l'entour de la grande citΘ,
  5195.                  Seront soldats logez par champs & villes.
  5196.                      Donner l'assaut Paris Rome incitΘ
  5197.                  Sur le pont lors sera faicte, grand pille.
  5198.  
  5199.                          All around the great city
  5200.           Soldiers will be lodged throughout the fields and towns:
  5201.                   To give the assault Paris, Rome incited,
  5202.           Then upon the bridge great pillage will be carried out.
  5203.  
  5204.                                    XXXI.
  5205.  
  5206.                    Par terre Attique chef de la sapience,
  5207.                     Qui de present est la rose du monde:
  5208.                     Pour ruinΘ, & sa grande preeminence
  5209.                      Sera subdite & naufrage des ondes.
  5210.  
  5211.                  Through the Attic land fountain of wisdom,
  5212.                      At present the rose of the world:
  5213.                The bridge ruined, and its great pre-eminence
  5214.                 Will be subjected, a wreck amidst the waves.
  5215.  
  5216.                                    XXXII.
  5217.  
  5218.                   O∙ tout bon est, tout bien Soleil & Lune
  5219.                      Est abondant, sa ruine s'approche.
  5220.                      Du ciel s'auance vaner ta fortune,
  5221.                    En mesme estat que la septiesme roche.
  5222.  
  5223.            Where all is good, the Sun all beneficial and the Moon
  5224.                      Is abundant, its ruin approaches:
  5225.               From the sky it advances to change your fortune.
  5226.                    In the same state as the seventh rock.
  5227.  
  5228.                                   XXXIII.
  5229.  
  5230.                       Des principaux de citΘ rebellee
  5231.                   Qui tiendront fort pour libertΘ t'avoir.
  5232.                     Detrancher masles, infelice meslee,
  5233.                    Crys, heurlemens α Nantes piteux voir.
  5234.  
  5235.                Of the principal ones of the city in rebellion
  5236.              Who will strive mightily to recover their liberty:
  5237.                       The males cut up, unhappy fray,
  5238.                   Cries, groans at Nantes pitiful to see.
  5239.  
  5240.                                    XXXIV.
  5241.  
  5242.                    Du plus profond de l'Occident Anglois
  5243.                     O∙ est le chef de l'isle Britanique
  5244.                    Entrera classe dans Gyronne, par Blois
  5245.                  Par vin & tel, ceux cachez aux barriques.
  5246.  
  5247.                  From the deepest part of the English West
  5248.                    Where the head of the British isle is
  5249.                A fleet will enter the Gironde through Blois,
  5250.              Through wine and salt, fires hidden in the casks.
  5251.  
  5252.                                    XXXV.
  5253.  
  5254.                   Par citΘ franche de la grand mer Seline
  5255.                  Qui porte encores α l'estomach la pierre,
  5256.                    Angloise classe viendra sous la bruine
  5257.                 Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre.
  5258.  
  5259.                 For the free city of the great Crescent sea,
  5260.                Which still carries the stone in its stomach,
  5261.                The English fleet will come under the drizzle
  5262.               To seize a branch, war opened by the great one.
  5263.  
  5264.                                    XXXVI.
  5265.  
  5266.                    De soeur le frere par simulte faintise
  5267.                       Viendra mesler rosee en myneral:
  5268.                   Sur la placente donne α veille tardiue,
  5269.                    Meurt le goustant sera simple & rural.
  5270.  
  5271.             The sister's brother through the quarrel and deceit
  5272.                     Will come to mix dew in the mineral:
  5273.                   On the cake given to the slow old woman,
  5274.              She dies tasting it she will be simple and rustic.
  5275.  
  5276.                                   XXXVII.
  5277.  
  5278.                   Trois cens seront d'vn vouloir & accord,
  5279.                   Que pour venir au bout de leur attainte,
  5280.                        Vingt mois apres tous & record
  5281.                    Leur Roy trahy simulant haine fainte.
  5282.  
  5283.                Three hundred will be in accord with one will
  5284.                   To come to the execution of their blow,
  5285.                        Twenty months after all memory
  5286.                 Their king betrayed simulating feigned hate.
  5287.  
  5288.                                   XXXVIII.
  5289.  
  5290.                   Ce grand monarque qu'au mort succedera,
  5291.                        Donnera vie illicite lubrique,
  5292.                      Par nonchalance α tous concedera,
  5293.                    Qu'a la parfin faudra la loy Salique,
  5294.  
  5295.              He who will succeed the great monarch on his death
  5296.                    Will lead an illicit and wanton life:
  5297.                 Through nonchalance he will give way to all,
  5298.                 So that in the end the Salic law will fail.
  5299.  
  5300.                                    XXXIX.
  5301.  
  5302.                     Du vray rameau de fleur de lys issu
  5303.                       Mis & logΘ heritier d'Hetturie:
  5304.                    Son sang antique de longue main tissu,
  5305.                     Fera Florence florir en l'harmoirie.
  5306.  
  5307.               Issued from the true branch of the fleur-de-lys,
  5308.                    Placed and lodged as heir of Etruria:
  5309.                    His ancient blood woven by long hand,
  5310.              He will cause the escutcheon of Florence to bloom.
  5311.  
  5312.                                     XL.
  5313.  
  5314.                      Le sang royal sera si tres meslΘ,
  5315.                   Contraints seront Gaulois de l'Hesperie:
  5316.                      On attendra que terme soit coulΘ,
  5317.                    Et que memoire de la voix soit petite.
  5318.  
  5319.                    The blood royal will be so very mixed,
  5320.                    Gauls will be constrained by Hesperia:
  5321.                  One will wait until his term has expired,
  5322.               And until the memory of his voice has perished.
  5323.  
  5324.                                     XLI.
  5325.  
  5326.                   Nay sous les ombres & iournee nocturne,
  5327.                      Sera en regne & bontΘ souueraine:
  5328.                  Fera renaistre son sang de l'antique vrne,
  5329.                   Renouuellant siecle d'or pour l'airain.
  5330.  
  5331.                  Born in the shadows and during a dark day,
  5332.                 He will be sovereign in realm and goodness:
  5333.          He will cause his blood to rise again in the ancient urn,
  5334.                 Renewing the age of gold for that of brass.
  5335.  
  5336.                                    XLII.
  5337.  
  5338.                     Mars esleuΘ en son plus haut befroy,
  5339.                    Fera retraire les Allobrox de France:
  5340.                    La gent Lombarde fera si grand effroy,
  5341.                 A ceux de l'Aigle comprins sous la Balance.
  5342.  
  5343.                      Mars raised to his highest belfry
  5344.              Will cause the Savoyards to withdraw from France:
  5345.               The Lombard people will cause very great terror
  5346.              To those of the Eagle included under the Balance.
  5347.  
  5348.                                    XLIII.
  5349.  
  5350.                  La grand' ruine des sacrez ne s'eslongue,
  5351.                  Prouence, Naples, Scicille, Seez & Ponce,
  5352.                      En Germanie, au Rhin & la Cologne,
  5353.                    Vexez α mort par tous ceux de Magonce.
  5354.  
  5355.              The great ruin of the holy things is not far off,
  5356.                   Provence, Naples, Sicily, SΘes and Pons:
  5357.                    In Germany, at the Rhine and Cologne,
  5358.                    Vexed to death by all those of Mainz.
  5359.  
  5360.                                    XLIV.
  5361.  
  5362.                   Par mer le rouge sera prins de pyrates,
  5363.                     La paix sera par son moyen troublee:
  5364.                  L'ire & l'auare commettra par fainct acte,
  5365.                    Au grand Pontife sera l'armee doublee.
  5366.  
  5367.                 On sea the red one will be taken by pirates,
  5368.                    Because of him peace will be troubled:
  5369.              Anger and greed will he expse through a false act,
  5370.                    The army doubled by the great Pontiff.
  5371.  
  5372.                                     XLV.
  5373.  
  5374.                       Le grand Empire sera tost desolΘ
  5375.                     Et translatΘ pres d'arduenne silue:
  5376.                    Les deux bastards par l'aisnΘ decollΘ,
  5377.                      Et regnera Aenodarb, nez de milue.
  5378.  
  5379.                   The great Empire will soon be desolated
  5380.                    And transferred to near the Ardennes:
  5381.                 The two bastards beheaded by the oldest one,
  5382.                  And Bronzebeard the hawk-nose will reign.
  5383.  
  5384.                                    XLVI.
  5385.  
  5386.               Par chapeaux rouges querelles & nouueaux scismes
  5387.                       Quand on aura esleu le Sabinois:
  5388.                   On produira contre luy grands sophismes,
  5389.                       Et sera Rome lesee par Albanois.
  5390.  
  5391.                   Quarrels and new schism by the red hats
  5392.                   When the Sabine will have been elected:
  5393.                 They will produce great sophism against him,
  5394.                  And Rome will be injured by those of Alba.
  5395.  
  5396.                                    XLVII.
  5397.  
  5398.                     Le grand, Arabe marchera bien auant,
  5399.                       Trahy sera par les Bisantinois:
  5400.                    L'antique Rodes luy viendra audeuant,
  5401.                   Et plus grand mal par austre Pannonois.
  5402.  
  5403.                    The great Arab will march far forward,
  5404.                   He will be betrayed by the Byzantinians:
  5405.                    Ancient Rhodes will come to meet him,
  5406.              And greater harm through the Austrian Hungarians.
  5407.  
  5408.                                   XLVIII.
  5409.  
  5410.                    Apres la grande affliction du sceptre,
  5411.                    Deux ennemis par eux seront defaicts:
  5412.                 Classe Affrique aux Pannons viendra naistre,
  5413.                    Par mer terre seront horribles faicts.
  5414.  
  5415.                  After the great affliction of the sceptre,
  5416.                    Two enemies will be defeated by them:
  5417.            A fleet from Africa will appear before the Hungarians,
  5418.               By land and sea horrible deeds will take place.
  5419.  
  5420.                                    XLIX.
  5421.  
  5422.                  Nul de l'Espagne, mais de l'antique France
  5423.                    Ne sera esleu pour le trembant nacelle
  5424.                        A l'ennemy sera faicte fiance,
  5425.                    Qui dans son regne sera peste cruelle.
  5426.  
  5427.                    Not from Spain but from ancient France
  5428.                 Will one be elected for the trembling bark,
  5429.                     To the enemy will a promise be made,
  5430.                He who will cause a cruel plague in his realm.
  5431.  
  5432.                                      L.
  5433.  
  5434.                  L'an que les Freres du lys seront en aage,
  5435.                    L'vn d'eux tiendra la grande Romanie:
  5436.                  Trembler ses monts, ouuers Latin passage,
  5437.                     Fache macher contre fort d'Armenie.
  5438.  
  5439.             The year that the brothers of the lily come of age,
  5440.                  One of them will hold the great "Romania":
  5441.               The mountains to tremble, Latin passage opened,
  5442.               Agreement to march against the fort of Armenia.
  5443.  
  5444.                                     LI.
  5445.  
  5446.                    La gent de Dace, d'Angleterre, Polonne
  5447.                     Et de Boδsme feront nouuelle ligue.
  5448.                   Pour passer outre d'Hercules la colonne,
  5449.                   Barcins, Tyrrens dresser cruelle brique.
  5450.  
  5451.                     The people of Dacia, England, Poland
  5452.                    And of Bohemia will make a new league:
  5453.                   To pass beyond the pillars of Hercules,
  5454.            The Barcelonans and Tuscans will prepare a cruel plot.
  5455.  
  5456.                                     LII.
  5457.  
  5458.                      Vn Roy sera qui donra l'opposite.
  5459.                       Les exilz esleuez sur le regne:
  5460.                    De sang nager la gent caste hypolite,
  5461.                  Et florira long temps sous telle enseigne.
  5462.  
  5463.                There will be a King who will give opposition,
  5464.                      The exiles raised over the realm:
  5465.                    The pure poor people to swim in blood,
  5466.          And for a long time will he flourish under such a device.
  5467.  
  5468.                                    LIII.
  5469.  
  5470.                       La loy du Sol & Venus contendus
  5471.                      Appropriant l'esprit de prophetie:
  5472.                    Ne l'vn ne l'autre ne seront entendus,
  5473.                   Par sol tiendra la loy du grand Messie.
  5474.  
  5475.                  The law of the Sun and of Venus in strife,
  5476.                    Appropriating the spirit of prophecy:
  5477.              Neither the one nor the other will be understood,
  5478.           The law of the great Messiah will hold through the Sun.
  5479.  
  5480.                                     LIV.
  5481.  
  5482.                     Du pont Exine, & la grand Tartarie,
  5483.                    Vn Roy sera qui viendra voir la Gaule,
  5484.                       Transpercera Alane & l'Armenie,
  5485.                   Et dedans Bisance lairra sanglante gaule
  5486.  
  5487.                 From beyond the Black Sea and great Tartary,
  5488.               There will be a King who will come to see Gaul,
  5489.                 He will pierce through "Alania" and Armenia,
  5490.              And within Byzantium will he leave his bloody rod.
  5491.  
  5492.                                     LV.
  5493.  
  5494.                        De la Felice Arabie contrade,
  5495.                    N'aistra puissant de loy Mahometique:
  5496.                   Vexer l'Espagne, conquester la Grenade,
  5497.                    Et plus par mer α la gent Lygustique.
  5498.  
  5499.                        In the country of Arabia Felix
  5500.            There will be born one powerful in the law of Mahomet:
  5501.                      To vex Spain, to conquer Grenada,
  5502.                 And more by sea against the Ligurian people.
  5503.  
  5504.                                     LVI.
  5505.  
  5506.                   Par le trespas du tres-vieillard Pontife
  5507.                        Sera esleu Romain de bon aage,
  5508.                     Qui sera dict que le siege debiffe,
  5509.                    Et long tiendra & de picquant ouurage.
  5510.  
  5511.                  Through the death of the very old Pontiff
  5512.                     A Roman of good age will be elected,
  5513.               Of him it will be said that he weakens his see,
  5514.                 But long will he sit and in biting activity.
  5515.  
  5516.                                    LVII.
  5517.  
  5518.                       Istra de mont Gaufier & Auentin,
  5519.                      Qui par le trou aduertira l'armee
  5520.                     Entre deux rocs sera prins le butin,
  5521.                     DE SEXT, mansol faillir la renommee.
  5522.  
  5523.               There will go from Mont Gaussier and "Aventin,"
  5524.                 One who through the hole will warn the army:
  5525.                  Between two rocks will the booty be taken,
  5526.                   Of Sectus' mausoleum the renown to fail.
  5527.  
  5528.                                    LVIII.
  5529.  
  5530.                     De l'aque duct d'Vticense Gardoing,
  5531.                       Par la forest mort inacessible,
  5532.                     Ennemy du pont sera tranchΘ au poing
  5533.                    Le chef nemans qui tant sera terrible.
  5534.  
  5535.                    By the aqueduct of UzΦs over the Gard,
  5536.                Through the forest and inaccessible mountain,
  5537.          In the middle of the bridge there will be cut in the fist
  5538.                The chief of Nεmes who will be very terrible.
  5539.  
  5540.                                     LIX.
  5541.  
  5542.                    Au chef Anglois α Nismes trop seiour,
  5543.                    Deuers l'Espagne au secours Aenobarbe
  5544.                 Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,
  5545.                  Quand en Artois faillir estoille en barbe.
  5546.  
  5547.               Too long a stay for the English chief at Nεmes,
  5548.                    Towards Spain Redbeard to the rescue:
  5549.                    Many will die by war opened that day,
  5550.                   When a bearded star will fall in Artois.
  5551.  
  5552.                                     LX.
  5553.  
  5554.                   Par teste rase viendra bien mal eslire,
  5555.                    Plus que sa charge ne porter passera.
  5556.                      Si grande fureur & rage fera dire,
  5557.                     Qu'α feu & sang tout sexe trenchera.
  5558.  
  5559.          By the shaven head a very bad choice will come to be made,
  5560.                   Overburdened he will not pass the gate:
  5561.                 He will speak with such great fury and rage,
  5562.            That to fire and blood he will consign the entire sex.
  5563.  
  5564.                                     LXI.
  5565.  
  5566.                  L'enfant du grand n'estant α sa naissance,
  5567.                     Subiuguera les hauts monts Apennis:
  5568.                    Fera trembler tous ceux de la balance,
  5569.                   Et des monts feux iusques α Mont-senis.
  5570.  
  5571.                 The child of the great one not by his birth,
  5572.                He will subjugate the high Apenine mountains:
  5573.              He will cause all those of the balance to tremble,
  5574.                     And from the Pyrenees to Mont Cenis.
  5575.  
  5576.                                    LXII.
  5577.  
  5578.                   Sur les rochers sang on verra pleuuoir,
  5579.                        Sol Orient Saturne Occidental:
  5580.                  Pres d'Orgon guerre α Rome grand mal voir,
  5581.                     Nefs parfondrees, & prins Tridental.
  5582.  
  5583.                   One will see blood to rain on the rocks,
  5584.                     Sun in the East, Saturn in the West:
  5585.                Near Orgon war, at Rome great evil to be seen,
  5586.              Ships sunk to the bottom, and the Tridental taken.
  5587.  
  5588.                                    LXIII.
  5589.  
  5590.                 De vaine emprinse l'honneur indue plaincte,
  5591.               Galliots errans par latins, froid, faim, vagues
  5592.                 Non loin du Tymbre de sang la terre taincte,
  5593.                   Et sur humaine seront diuerses plagues.
  5594.  
  5595.             From the vain enterprise honor and undue complaint,
  5596.           Boats tossed about among the Latins, cold, hunger, waves
  5597.             Not far from the Tiber the land stained with blood,
  5598.                  And diverse plagues will be upon mankind.
  5599.  
  5600.                                    LXIV.
  5601.  
  5602.                   Les assemblez par repos du grand nombre
  5603.                     Par terre & mer conseil contremandΘ:
  5604.                  Pres de l'Antonne Gennes, Nice de l'ombre
  5605.                   Par champs & villes le chef contrebandΘ.
  5606.  
  5607.           Those assembled by the tranquility of the great number,
  5608.                    By land and sea counsel countermanded:
  5609.                   Near "Antonne" Genoa, Nice in the shadow
  5610.            Through fields and towns in revolt against the chief.
  5611.  
  5612.                                     LXV.
  5613.  
  5614.                     Subit venu l'effrayeur sera grande,
  5615.                     Des principaux de l'affaire cachez:
  5616.                   Et dame en brasse plus ne sera en veⁿe,
  5617.                    Ce peu α peu seront les grands fachez.
  5618.  
  5619.                   Come suddenly the terror will be great,
  5620.                 Hidden by the principal ones of the affair:
  5621.           And the lady on the charcoal will no longer be in sight,
  5622.            Thus little by little will the great ones be angered.
  5623.  
  5624.                                    LXVI.
  5625.  
  5626.                     Sous les antiques edifices vestaux,
  5627.                       Non esloignez d'aqueduct ruyne.
  5628.                    De Sol & lune sont les luisans metaux,
  5629.                      Ardente lampe, Traian d'or burine.
  5630.  
  5631.                      Under the ancient vestal edifices,
  5632.                      Not far from the ruined aqueduct:
  5633.                The glittering metals are of the Sun and Moon,
  5634.                The lamp of Trajan engraved with gold burning.
  5635.  
  5636.                                    LXVII.
  5637.  
  5638.                    Quand chef Perouse n'osera sa tunique
  5639.                     Sans au couuert tout nud s'expolier:
  5640.                   Seront prins sept faict Aristocratique,
  5641.                  Le pere & fils mort par poincte au colier.
  5642.  
  5643.            When the chief of Perugia will not venture his tunic
  5644.               Sense under cover to strip himself quite naked:
  5645.                    Seven will be taken Aristocratic deed,
  5646.              Father and son dead through a point in the collar.
  5647.  
  5648.                                   LXVIII.
  5649.  
  5650.                    Dans le Danube & du Rhin viendra boire
  5651.                     Le grand Chameau, ne s'en repentira:
  5652.                 Trembler du Rosne, & plus fort ceux de Loire
  5653.                      Et pres des Alpes Coq le ruinera.
  5654.  
  5655.              In the Danube and of the Rhine will come to drink
  5656.                      The great Camel, not repenting it:
  5657.     Those of the Rh⌠ne to tremble, and much more so those of the Loire,
  5658.                  and near the Alps the Cock will ruin him.
  5659.  
  5660.                                    LXIX.
  5661.  
  5662.                    Plus ne sera le grand en feux sommeil,
  5663.                     L'inquietude viendra prendre repos:
  5664.                    Dresser phalange d'or, azur & vermeil
  5665.                    Subiuger Afrique la ronger iusques os.
  5666.  
  5667.             No longer will the great one be in his false sleep,
  5668.                 Uneasiness will come to replace tranquility:
  5669.                A phalanx of gold, azure and vermilion arrayed
  5670.                 To subjugate Africa and gnaw it to the bone,
  5671.  
  5672.                                     LXX.
  5673.  
  5674.                      Des regions subiectes α la Balance
  5675.                 Feront troubler les monts par grande guerre,
  5676.                    Captifs tout sexe deu & tout Bisance,
  5677.                     Qu'on criera α l'aube terre α terre.
  5678.  
  5679.                    Of the regions subject to the Balance,
  5680.               They will trouble the mountains with great war,
  5681.            Captives the entire sex enthralled and all Byzantium,
  5682.         So that at dawn they will spread the news from land to land.
  5683.  
  5684.                                    LXXI.
  5685.  
  5686.                    Par la fureur d'vn qui attendra l'eau,
  5687.                   Par la grand'rage tout l'exercice esmeu:
  5688.                    ChargΘ des nobles α dix sept barreaux,
  5689.                     Au long du Rosne tard messager venu.
  5690.  
  5691.               By the fury of one who will wait for the water,
  5692.                   By his great rage the entire army moved:
  5693.                    Seventeen boats loaded with the noble,
  5694.                   The messenger come late along the Rh⌠ne.
  5695.  
  5696.                                    LXXII.
  5697.  
  5698.                     Pour le plaisir d'edict voluptueux,
  5699.                      On meslera la poison dans la foy:
  5700.                       Venus sera en cours si vertueux,
  5701.                       Qu'obfusquera Soleil tout α loy.
  5702.  
  5703.                  For the pleasure of the voluptuous edict,
  5704.                      One will mix poison in the faith:
  5705.                    Venus will be in a course so virtuous
  5706.                 As to becloud the whole quality of the Sun.
  5707.  
  5708.                                   LXXIII.
  5709.  
  5710.                      Persecutee sera de Dieu l'Eglise,
  5711.                   Et les saincts Temples seront expoliez,
  5712.                   L'enfant la mere mettra nud en chemise,
  5713.                      Seront Arabes aux Pollons ralliez.
  5714.  
  5715.                    The Church of God will be persecuted,
  5716.                   And the holy Temples will be plundered,
  5717.               The child will put his mother out in her shift,
  5718.                     Arabs will be allied with the Poles.
  5719.  
  5720.                                    LXXIV.
  5721.  
  5722.                   De sang Troyen naistra coeur, Germanique
  5723.                     Qui deuiendra en si haute puissance:
  5724.                       Hors chassera estrange Arabique,
  5725.                  Tournant l'Eglise en pristine preeminence.
  5726.  
  5727.                Of Trojan blood will be born a Germanic heart
  5728.                      Who will rise to very high power:
  5729.                 He will drive out the foreign Arabic people,
  5730.              Returning the Church to its pristine pre-eminence.
  5731.  
  5732.                                    LXXV.
  5733.  
  5734.                   Montera haut sur le bien plus α dextre,
  5735.                    Demourera assis sur la pierre quarree,
  5736.                       Vers le midy posΘ α sa senestre,
  5737.                     Baston tortu en main bouche serree.
  5738.  
  5739.             He will rise high over the estate more to the right,
  5740.                  He will remain seated on the square stone,
  5741.                    Towards the south facing to his left,
  5742.               The crooked staff in his hand his mouth sealed.
  5743.  
  5744.                                    LXXVI.
  5745.  
  5746.                      En lieu libre tendra son pauillon,
  5747.                     Et ne voudra en citez prendre place
  5748.                  Aix, Carpen l'isle volce, mont, Cauaillon,
  5749.                    Par tous ses lieux abolira la trasse.
  5750.  
  5751.                   In a free place will he pitch his tent,
  5752.                 And he will not want to lodge in the cities:
  5753.             Aix, Carpentras, L'Isle, Vaucluse "Mont," Cavaillon,
  5754.            Throughout all these places will he abolish his trace.
  5755.  
  5756.                                   LXXVII.
  5757.  
  5758.                   Tous les degrez d'honneur Ecclesiastique
  5759.                       Seront changez en dial quirinal:
  5760.                       En Martial quirinal flaminique,
  5761.                  Puis vn Roy de France le rendra vulcanal.
  5762.  
  5763.                     All degrees of Ecclesiastical honor
  5764.               Will be changed to that of Jupitor and Quirinus:
  5765.                    The priest of Quirinus to one of Mars,
  5766.              Then a King of France will make him one of Vulcan.
  5767.  
  5768.                                   LXXVIII.
  5769.  
  5770.                    Les deux vnis ne tiendront longuement,
  5771.                    Et dans treize ans au Barbare Strappe,
  5772.                    Aux deux costez feront tel perdement,
  5773.                      Qu'vn benira le Barque & sa cappe.
  5774.  
  5775.                  The two will not be united for very long,
  5776.                And in thirteen years to the Barbarian Satrap:
  5777.                   On both sides they will cause such loss
  5778.                  That one will bless the Bark and its cope.
  5779.  
  5780.                                    LXXIX.
  5781.  
  5782.                 Par sacree pompe viendra baisser les aisles,
  5783.                      Par la venue du grand legislateur:
  5784.                    Humble haussera, vexera les rebelles,
  5785.                     Naistra sur terre aucun aemulateur.
  5786.  
  5787.                The sacred pomp will come to lower its wings,
  5788.                 Through the coming of the great legislator:
  5789.              He will raise the humble, he will vex the rebels,
  5790.                   His like will not appear on this earth.
  5791.  
  5792.                                    LXXX.
  5793.  
  5794.                      Logmion grande Bisance approchera.
  5795.                      Chassee sera la barbarique Ligue:
  5796.                  Des deux loix l'vne l'estinique laschera,
  5797.                   Barbare & franche en perpetuelle brigue.
  5798.  
  5799.                    Ogmios will approach great Byzantium,
  5800.                   The Barbaric League will be driven out:
  5801.                Of the two laws the heathen one will give way,
  5802.                   Barbarian and Frank in perpetual strife.
  5803.  
  5804.                                    LXXXI.
  5805.  
  5806.                     L'oiseau royal sur la citΘ solaire,
  5807.                    Sept moys deuant fera nocturne augure:
  5808.                    Mur d'Orient cherra tonnerre esclaire,
  5809.                 Sept iours aux portes les ennemis α l'heure.
  5810.  
  5811.                   The royal bird over the city of the Sun,
  5812.          Seven months in advance it will deliver a nocturnal omen:
  5813.                The Eastern wall will fall lightning thunder,
  5814.                Seven days the enemies directly to the gates.
  5815.  
  5816.                                   LXXXII.
  5817.  
  5818.                     Au conclud pache hors la forteresse,
  5819.                      Ne sortira celuy en desespoir mis:
  5820.               Quant ceux d'Arbois, de Langres, contre Bresse,
  5821.                    Auront mons Dolle bouscade d'ennemis.
  5822.  
  5823.             At the conclusion of the treaty outside the fortress
  5824.                   Will not go he who is placed in despair:
  5825.               When those of Arbois, of Langres against Bresse
  5826.               Will have the mountains of D⌠le an enemy ambush.
  5827.  
  5828.                                   LXXXIII.
  5829.  
  5830.                    Ceux qui auront entreprins subuertir,
  5831.                   Nompareil regne, puissant & inuincible:
  5832.                  Feront par fraudes, nuicts trois aduertir,
  5833.                   Quand le plus grand α table lira Bible.
  5834.  
  5835.                  Those who will have undertaken to subvert,
  5836.               An unparalleled realm, powerful and invincible:
  5837.             They will act through deceit, nights three to warn,
  5838.           When the greatest one will read his Bible at the table.
  5839.  
  5840.                                   LXXXIV.
  5841.  
  5842.                     Naistra du gouphre & citΘ immesuree,
  5843.                      Nay de parens obscurs & tenebreux:
  5844.                    Qui la puissance du grand Roy reueree,
  5845.                     Voudra destruire par Roⁿan & Eureux.
  5846.  
  5847.               He will be born of the gulf and unmeasured city,
  5848.                       Born of obscure and dark family:
  5849.                  He who the revered power of the great King
  5850.                Will want to destroy through Rouen and Evreux.
  5851.  
  5852.                                    LXXXV.
  5853.  
  5854.                    Par les Sueues & lieux circonuoisins.
  5855.                    Seront en guerre pour cause des nuees.
  5856.                       Camp marins locustes & cousins,
  5857.                    Du Leman fautes seront bien desnuees.
  5858.  
  5859.                  Through the Suevi and neighboring places,
  5860.                     They will be at war over the clouds:
  5861.                      Swarm of marine locusts and gnats,
  5862.                The faults of Geneva will be laid quite bare.
  5863.  
  5864.                                   LXXXVI.
  5865.  
  5866.                  Par les deux testes, & trois bras separΘs,
  5867.                     La citΘ grande sera par eaux vexee:
  5868.                   Des grands d'entr'eux par exil esgarΘs,
  5869.                    Par teste perse Bisance fort pressee.
  5870.  
  5871.                   Divided by the two heads and three arms,
  5872.                   The great city will be vexed by waters:
  5873.               Some great ones among them led astray in exile,
  5874.                Byzantium hard pressed by the head of Persia.
  5875.  
  5876.                                   LXXXVII.
  5877.  
  5878.                      L'an que Saturne hors de seruage,
  5879.                     Au franc terroir sera d'eau inundΘ:
  5880.                       De sang Troyen sera son mariage,
  5881.                     Et sera seur d'Espaignols circundΘ.
  5882.  
  5883.                   The year that Saturn is out of bondage,
  5884.               In the Frank land he will be inundated by water:
  5885.                    Of Trojan blood will his marriage be,
  5886.               And he will be confined safely be the Spaniards.
  5887.  
  5888.                                  LXXXVIII.
  5889.  
  5890.                     Sur le sablon par vn hideux deluge,
  5891.                    Des autres mers trouuΘ monstre marin:
  5892.                    Proche du lieu sera faicte vn refuge,
  5893.                       Venant Sauone esclaue de Turin.
  5894.  
  5895.                   Through a frightful flood upon the sand,
  5896.                   A marine monster from other seas found:
  5897.                    Near the place will be made a refuge,
  5898.                      Holding Savona the slave of Turin.
  5899.  
  5900.                                   LXXXIX.
  5901.  
  5902.                     Dedans Hongrie par Boheme, Nauarre,
  5903.                     Et par banniere sainctes seditions:
  5904.                   Par fleurs de lys pays portant la barre,
  5905.                        Contre Orleans fera esmotions.
  5906.  
  5907.                    Into Hungary through Bohemia, Navarre,
  5908.                  and under that banner holy insurrections:
  5909.                 By the fleur-de-lys legion carrying the bar,
  5910.                Against OrlΘans they will cause disturbances.
  5911.  
  5912.                                     XC.
  5913.  
  5914.                   Dans le cyclades, en printhe & larisse,
  5915.                     Dedans Sparte tout le Peloponnesse:
  5916.                  Si grand famine, peste par faux connisse,
  5917.                   Neuf mois tiendra & tout le cheronnesse.
  5918.  
  5919.                  In the Cyclades, in Perinthus and Larissa,
  5920.                    In Sparta and the entire Pelopennesus:
  5921.                Very great famine, plague through false dust,
  5922.        Nine months will it last and throughout the entire peninsula.
  5923.  
  5924.                                     XCI.
  5925.  
  5926.                 Au grand marchΘ qu'on dict des mensongiers,
  5927.                      Du tout Torrent & champ Athenien:
  5928.                   Seront surprins par les cheuaux legiers,
  5929.                   Par Albanois Mars, Leo, Sat. vn versien.
  5930.  
  5931.                 At the market that they call that of liars,
  5932.                  Of the entire Torrent and field of Athens:
  5933.                 They will be surprised by the light horses,
  5934.         By those of Alba when Mars is in Leo and Saturn in Aquarius.
  5935.  
  5936.                                    XCII.
  5937.  
  5938.                      Apres le siege tenu dixscept ans,
  5939.                     Cinq changeront en tel reuolu terme:
  5940.                     Puis sera l'vn esleu de mesme temps,
  5941.                    Qui des Romains ne sera trop conforme.
  5942.  
  5943.                 After the see has been held seventeen years,
  5944.               Five will change within the same period of time:
  5945.                  Then one will be elected at the same time,
  5946.              One who will not be too contormable to the Romans.
  5947.  
  5948.                                    XCIII.
  5949.  
  5950.                   Soubs le terroir du rond globe lunaire,
  5951.                      Lors que sera dominateur Mercure:
  5952.                     L'isle d'Escosse fera vn luminaire,
  5953.                    Qui les Anglois mettra α deconfiture.
  5954.  
  5955.                   Under the land of the round lunar globe,
  5956.                       When Mercury will be dominating:
  5957.                The isle of Scotland will produce a luminary,
  5958.                 One who will put the English into confusion.
  5959.  
  5960.                                    XCIV.
  5961.  
  5962.                      Translatera en la grand Germanie,
  5963.                Brabant & Flandres, Gand, Bruges, & Bolongne:
  5964.                   La trefue fainte le grand duc d'Armenie,
  5965.                       Assaillira Vienne & la Cologne.
  5966.  
  5967.                     He will transfer into great Germany
  5968.              Brabant and Flanders, Ghent, Bruges and Boulogne:
  5969.                 The truce feigned, the great Duke of Armenia
  5970.                       Will assail Vienna and Cologne.
  5971.  
  5972.                                     XCV.
  5973.  
  5974.                      Nautique rame inuitera les vmbres,
  5975.                    Du grand Empire lors viendra conciter:
  5976.                    La mer Aegee des lignes les en combres
  5977.                    Empeschant l'onde Tirrenne defflottez.
  5978.  
  5979.                   The nautical oar will tempt the shadows,
  5980.                Then it will come to stir up the great Empire:
  5981.                  In the Aegean Sea the impediments of wood
  5982.                   Obstructing the diverted Tyrrhenian Sea.
  5983.  
  5984.                                    XCVI.
  5985.  
  5986.                    Sur le milieu du grand monde la rose,
  5987.                  Pour nouueaux faicts sang public espandu:
  5988.                      A dire vray on aura bouche close,
  5989.                   Lors au besoing viendra tard l'attendu.
  5990.  
  5991.                 The rose upon the middle of the great world,
  5992.                   For new deeds public shedding of blood:
  5993.              To speak the truth, one will have a closed mouth,
  5994.           Then at the time of need the awaited one will come late.
  5995.  
  5996.                                    XCVII.
  5997.  
  5998.                    Le n'ay defforme par horreur suffoquΘ,
  5999.                     Dans la citΘ du grand Roy habitable:
  6000.                     L'edict seuere des captifs reuoquΘ,
  6001.                    Gresle & tonnerre, Condon inestimable.
  6002.  
  6003.                 The one born deformed suffocated in horror,
  6004.                   In the habitable city of the great King:
  6005.                  The severe edict of the captives revoked,
  6006.                    Hail and thunder, Condom inestimable.
  6007.  
  6008.                                   XCVIII.
  6009.  
  6010.                     A quarante huict degrΘ climaterique,
  6011.                    A fin de Cancer si grande seicheresse:
  6012.                  Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,
  6013.                   Bearn, Bigorre par feu ciel en detresse.
  6014.  
  6015.                    At the forty-eigth climacteric degree,
  6016.                   At the end of Cancer very great dryness:
  6017.                   Fish in sea, river, lake boiled hectic,
  6018.            BΘarn, Bigorre in distress through fire from the sky.
  6019.  
  6020.                                    XCIX.
  6021.  
  6022.                     Milan, Ferrare, Turin, & Aquilleye,
  6023.                   Capue, Brundis vexez per geut Celtique:
  6024.                        Par le Lyon & phalange aquilee
  6025.                  Quant Rome aura le chef vieux Britannique.
  6026.  
  6027.                     Milan, Ferrara, Turin and Aquileia,
  6028.                 Capua, Brindisi vexed by the Celtic nation:
  6029.                    By the Lion and his eagles's phalanx,
  6030.                  When the old British chief Rome will have.
  6031.  
  6032.                                      C.
  6033.  
  6034.                      Le boute feu par son feu attrapΘ,
  6035.                      Du feu du ciel α Calcas & Gominge:
  6036.                 Foix, Aux, Mazere, haut vieillart eschappΘ,
  6037.                   Par ceux de Hasse des Saxons & Turinge.
  6038.  
  6039.                   The incendiary trapped in his own fire,
  6040.            Of fire from the sky at Carcassonne and the Comminges:
  6041.                Foix, Auch, MazΦres, the high old man escaped,
  6042.            Through those of Hesse and Thuringia, and some Saxons.
  6043.  
  6044.   
  6045.  Nostradamus 
  6046.  
  6047. This is the sixth century by Nostradamus. It was first published in 1557.
  6048.  
  6049. [----------------------------------------------------------------------]
  6050.  
  6051.                                 CENTVRIE VI.
  6052.  
  6053.                                      I.
  6054.  
  6055.                     Avtour des monts Pyrenees grans amas
  6056.                    De gent estrange secourir Roy nouueau:
  6057.                   Pres de Garonne du grand temple du Mas,
  6058.                   Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.
  6059.  
  6060.                 Around the Pyrenees mountains a great throng
  6061.                    Of foreign people to aid the new King:
  6062.               Near the great temple of Le Mas by the Garonne,
  6063.                  A Roman chief will fear him in the water.
  6064.  
  6065.                                     II.
  6066.  
  6067.                   En l'an cinq cens octante plus & moins,
  6068.                     On attendra le siecle bien estrange:
  6069.                En l'an sept cens, & trois cieux en tesmoings,
  6070.                Que plusieurs regnes vn α cinq feront change.
  6071.  
  6072.                In the year five hundred eighty more or less,
  6073.                    One will await a very strange century:
  6074.       In the year seven hundred and three the heavens witness thereof,
  6075.            That several kingdoms one to five will make a change.
  6076.  
  6077.                                     III.
  6078.  
  6079.                Fleuue qu'esprouue le nouueau nay de Celtique
  6080.                     Sera en grande de l'Empire discordes
  6081.                   Le ieune prince par gent ecclesiastique,
  6082.                    Ostera le sceptre coronal de concorde.
  6083.  
  6084.                   The river that tries the new Celtic heir
  6085.                  Will be in great discord with the Empire:
  6086.              The young Prince through the ecclesiastical people
  6087.               Will remove the sceptre of the crown of concord.
  6088.  
  6089.                                     IV.
  6090.  
  6091.                     La Celtiq fleuue changera de riuage,
  6092.                     Plus ne tiendra la citΘ d'Agripine:
  6093.                    Tout transmuΘ hormis le vieil langage,
  6094.                    Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.
  6095.  
  6096.                   The Celtic river will change its course,
  6097.               No longer will it include the city of Agrippina:
  6098.                     All changed except the old language,
  6099.                    Saturn, Leo, Mars, Cancer in plunder.
  6100.  
  6101.                                      V.
  6102.  
  6103.                     Si grand famine par vnde pestifere.
  6104.                 Par pluye longue le long du polle arctiques
  6105.                    Samatobryn cent lieux de l'hemisphere,
  6106.                    Viuront sans loy exempt de pollitique.
  6107.  
  6108.                 Very great famine through pestiferous wave,
  6109.               Through long rain the length of the arctic pole:
  6110.            "Samarobryn" one hundred leagues from the hemisphere,
  6111.               The will live without law exempt from politics.
  6112.  
  6113.                                     VI.
  6114.  
  6115.                       Apparoistra vers le Septentrion
  6116.                   Non loing de Cancer l'estoille cheuelue:
  6117.                        Suze, Sienne, Boδce, Eretrion,
  6118.                   Mourra de Rome grand, la nuict disperue.
  6119.  
  6120.                     There will appear towards the North
  6121.                    Not far from Cancer the bearded star:
  6122.                        Susa, Siena, Boeotia, Eretria,
  6123.               The great one of Rome will die, the night over.
  6124.  
  6125.                                     VII.
  6126.  
  6127.                    Norneigre Dace, & l'Isle Britannique,
  6128.                      Par les vnis freres seront vexees:
  6129.                     Le chef Romain issu de sang Gallique
  6130.                    Et les copies aux forests repoussees.
  6131.  
  6132.                    Norway and Dacia and the British Isle
  6133.                    Will be vexed by the united brothers:
  6134.                   The Roman chief sprung from Gallic blood
  6135.                 And his forces hurled back into the forests.
  6136.  
  6137.                                    VIII.
  6138.  
  6139.                Ceux qui estoient en regne pour s&cced;auoir,
  6140.                    Au Royal change deuiendront appouuris:
  6141.                      Vns exilez sans appuy or n'auoir,
  6142.                  Lettrez & lettres ne seront α grand pris.
  6143.  
  6144.                  Those who were in the realm for knowledge
  6145.               Will become impoverished at the change of King:
  6146.                 Some exiled without support, having no gold,
  6147.           The lettered and letters will not be at a high premium.
  6148.  
  6149.                                     IX.
  6150.  
  6151.                 Aux sacrez temples seront faicts escandales,
  6152.                   Comptez seront par honneurs & loⁿanges:
  6153.                D'vn que on graue d'argent d'or les medalles,
  6154.                   La fin sera en tourmens bien estranges.
  6155.  
  6156.             In the sacred temples scandals will be perpetrated,
  6157.              They will be reckoned as honors and commendations:
  6158.          Of one of whom they engrave medals of silver and of gold,
  6159.                  The end will be in very strange torments.
  6160.  
  6161.                                      X.
  6162.  
  6163.                   Vn peu de temps les temples des couleurs
  6164.                    De blanc & noir des deux entre meslee:
  6165.                  Rouges & iaunes leur embleront les leurs,
  6166.                Sang, terre, peste, faim, feu d'eau affollee.
  6167.  
  6168.                   In a short time the temples with colors
  6169.                  Of white and black of the two intermixed:
  6170.             Red and yellow ones will carry off theirs from them,
  6171.           Blood, land, plague, famine, fire extinguished by water.
  6172.  
  6173.                                     XI.
  6174.  
  6175.                  Des sept rameaux α trois seront reduicts,
  6176.                  Les plus aisnez seront surprins par mort,
  6177.                    Fratricider les deux seront seduicts,
  6178.                    Les coniurez en dormans seront morts.
  6179.  
  6180.                 The seven branches will be reduced to three,
  6181.                  The elder ones will be surprised by death,
  6182.                    The two will be seduced to fratricide,
  6183.                The conspirators will be dead while sleeping.
  6184.  
  6185.                                     XII.
  6186.  
  6187.                    Dresser copies pour monter α l'empire,
  6188.                      Du Vatican le sang Royal tiendra:
  6189.                    Flamans, Anglois, Espagne auec Aspire,
  6190.                     Contre l'Italie & France contiendra.
  6191.  
  6192.                   To raise forces to ascend to the empire
  6193.                In the Vatican the Royal blood will hold fast:
  6194.                    Flemings, English, Spain with "Aspire"
  6195.                  Against Italy and France will he contend.
  6196.  
  6197.                                    XIII.
  6198.  
  6199.                    Vn dubieux ne viendra loing du regne,
  6200.                   La plus grand part le voudra soustenir.
  6201.                   Vn Capitole ne voudra point qu'il regne,
  6202.                    Sa grande charge ne pourra maintenir.
  6203.  
  6204.               A doubtful one will not come far from the realm,
  6205.                  The greater part will want to uphold him:
  6206.                 A Capitol will not want him to reign at all,
  6207.                 He will be unable to bear his great burden.
  6208.  
  6209.                                     XIV.
  6210.  
  6211.                  Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
  6212.                   Prompt eschappΘ poursuiuy suiuant prins,
  6213.                     Ignare prins soubs la doree maille,
  6214.                   Soubs feinct habit, & l'ennemy surprins.
  6215.  
  6216.                Far from his land a King will lose the battle,
  6217.                   At once escaped, pursued, then captured,
  6218.                  Ignorant one taken under the golden mail,
  6219.                  Under false garb, and the enemy surprised.
  6220.  
  6221.                                     XV.
  6222.  
  6223.                   Dessoubs la tombe sera trouuΘ le Prince,
  6224.                    Qu'aura le pris par dessus Nuremberg:
  6225.                     L'espaignol Roy en capricorne mince,
  6226.                   Feinct & trahy par le grand Vvitemberg.
  6227.  
  6228.                    Under the tomb will be found a Prince
  6229.                     Who will be valued above Nuremberg:
  6230.                     The Spanish King in Capricorn thin,
  6231.                Deceived and betrayed by the great Wittenberg.
  6232.  
  6233.                                     XVI.
  6234.  
  6235.                       Ce que rauy sera de ieune Milue,
  6236.                    Par les Normans de France & Picardie:
  6237.                  Les noirs du temple du lieu de Negrisilue
  6238.                     Feront aulberge & feu de Lombardie.
  6239.  
  6240.              That which will be carried off by the young Hawk,
  6241.                    By the Normans of France and Picardy:
  6242.            The black ones of the temple of the Black Forest place
  6243.                    Will make an inn and fire of Lombardy.
  6244.  
  6245.                                    XVII.
  6246.  
  6247.                    Apres les limes bruslez le rasiniers,
  6248.                   Contrains seront changer habits divers:
  6249.                   Les Saturnins bruslez par les meusniers,
  6250.                    Hors la pluspart qui ne sera couuers.
  6251.  
  6252.                   After the files the ass-drivers burned,
  6253.                They will be obliged to change diverse garbs:
  6254.                    Those of Saturn burned by the millers,
  6255.              Except the greater part which will not be covered.
  6256.  
  6257.                                    XVIII.
  6258.  
  6259.                   Par les Phisiques le grand Roy delaissΘ,
  6260.                   Par sort non art de l'Ebrieu est en vie,
  6261.                    Luy & son genre au regne haut poussΘ,
  6262.                    Grace donnee α gent qui Christ enuie.
  6263.  
  6264.                 The great King abandoned by the Physicians,
  6265.                 By fate not the Jew's art he remains alive,
  6266.                 He and his kindred pushed high in the realm,
  6267.                Pardon given to the race which denies Christ.
  6268.  
  6269.                                     XIX.
  6270.  
  6271.                     La vraye flamme engloutira la dame,
  6272.                    Qui voudra mettre les Innocens α feu:
  6273.                   Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme,
  6274.                Quant dans Seuille monstre en boeuf sera veu.
  6275.  
  6276.                     The true flame will devour the lady
  6277.             Who will want to put the Innocent Ones to the fire:
  6278.                   Before the assault the army is inflamed,
  6279.               When in Seville a monster in beef will be seen.
  6280.  
  6281.                                     XX.
  6282.  
  6283.                      L'vnion feincte sera peu de duree,
  6284.                     Des vn changez reformez la pluspart:
  6285.                    Dans les vaisseaux sera gent endurees,
  6286.                      Lors aura Rome vn nouueau Liepart.
  6287.  
  6288.                 The feigned union will be of short duration,
  6289.                         Some changed most reformed:
  6290.                 In the vessels people will be in suffering,
  6291.                      Then Rome will have a new Leopard.
  6292.  
  6293.                                     XXI.
  6294.  
  6295.                  Quant ceux du polle arctic vnis ensemble,
  6296.                     Et Orient grand effrayeur & craints:
  6297.                  Esleu nouueau, soustenu le grand tremble,
  6298.                   Rodes, Bisence de sang Barbare teincte.
  6299.  
  6300.              When those of the arctic pole are united together,
  6301.                      Great terror and fear in the East:
  6302.                Newly elected, the great trembling supported,
  6303.               Rhodes, Byzantium stained with Barbarian blood.
  6304.  
  6305.                                    XXII.
  6306.  
  6307.                   Dedans la terre du grand temple celique,
  6308.                  Nepueu α Londre par paix feincte meurtry:
  6309.                    La barque alors deuiendra scimatique,
  6310.                     LibertΘ feincte sera au corn' & cry.
  6311.  
  6312.                Within the land of the great heavenly temple,
  6313.               Nephew murdered at London through feigned peace:
  6314.                    The bark will then become schismatic,
  6315.                 Sham liberty will be proclaimed everywhere.
  6316.  
  6317.                                    XXIII.
  6318.  
  6319.                     D'esprit de regne munismes descriΘs,
  6320.                  Et seront peuples esmeuz contre leur Roy,
  6321.                 Paix sainct nouueau, sainctes loix empirees,
  6322.                      Rapis onc fut en si tredur arroy.
  6323.  
  6324.                Coins depreciated by the spirit of the realm,
  6325.              And people will be stirred up against their King:
  6326.                   New peace made, holy laws become worse,
  6327.                    Paris was never in so severe an array.
  6328.  
  6329.                                    XXIV.
  6330.  
  6331.                   Mars & le scepte se trouuera conioinct,
  6332.                     Dessoubs Cancer calamiteuse guerre:
  6333.                     Vn peu apres sera nouueau Roy oingt,
  6334.                    Qui par long temps pacifiera la terre.
  6335.  
  6336.                 Mars and the sceptre will be found conjoined
  6337.                         Under Cancer calamitous war:
  6338.               Shortly afterwards a new King will be anounted,
  6339.                One who for a long time will pacify the earth.
  6340.  
  6341.                                     XXV.
  6342.  
  6343.                    Par Mars contraire sera la monarchie,
  6344.                    Du grand pescheur en trouble ruyneux;
  6345.                    Ieune noir rouge prendra la hirarchie,
  6346.                     Les proditeurs iront iour bruyneux.
  6347.  
  6348.                    Through adverse Mars will the monarchy
  6349.                Of the great fisherman be in ruinous trouble:
  6350.              The young red black one will seize the hierarchy,
  6351.                  The traitors will act on a day of drizzle.
  6352.  
  6353.                                    XXVI.
  6354.  
  6355.                Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra,
  6356.                       Vn suruiendra libidineux de vie:
  6357.                    Rauenne & Pyse, Veronne soustiendront,
  6358.                     Pour esleuer la croix de Pape enuie.
  6359.  
  6360.          For four years the see will be held with some little good,
  6361.                  One libidinous in life will succeed to it:
  6362.                 Ravenna, Pisa and Verona will give support,
  6363.                     Longing to elevate the Papal cross.
  6364.  
  6365.                                    XXVII.
  6366.  
  6367.                    Dedans les Isles de cinq fleuues α vn,
  6368.                   Par le croissant du grand Chyren Selin:
  6369.                   Par les bruynes de l'air fureur de l'vn,
  6370.                     Six eschapez cachez fardeaux de lyn.
  6371.  
  6372.                   Within the Isles of five rivers to one,
  6373.              Through the expansion of the great "Chyren Selin":
  6374.               Through the drizzles in the air the fury of one,
  6375.                     Six escaped, hidden bundles of flax.
  6376.  
  6377.                                   XXVIII.
  6378.  
  6379.                    Le grand Celtique entrera dedans Rome,
  6380.                        Menant amas d'exilez & bannis:
  6381.                  Le grand Pasteur mettra α mort tout homme,
  6382.                   Qui pour le coq estoyent aux Alpes vnis.
  6383.  
  6384.                       The great Celt will enter Rome,
  6385.                 Leading a throng of the exiled and banished:
  6386.                 The great Pastor will put to death every man
  6387.                   Who was united at the Alps for the cock.
  6388.  
  6389.                                    XXIX.
  6390.  
  6391.                  La vefue saincte entendant les nouuelles,
  6392.                   De ses rameaux mis en perplex & trouble:
  6393.                    Qui sera duict appaiser les querelles,
  6394.                    Par son pourchas de razes fera comble.
  6395.  
  6396.                     The saintly widow hearing the news,
  6397.              Of her offspring placed in perplexity and trouble:
  6398.              He who will be instructed to appease the quarrels,
  6399.           He will pile them up by his pursuit of the shaven heads.
  6400.  
  6401.                                     XXX.
  6402.  
  6403.                    Par l'apparence de faincte sainctetΘ,
  6404.                       Sera trahy aux ennemis le siege.
  6405.                    Nuict qu'on cuidoit dormir en seuretΘ,
  6406.                  Pres de Brabant marcheront ceux du Liege.
  6407.  
  6408.               Through the appearance of the feigned sanctity,
  6409.                  The siege will be betrayed to the enemies:
  6410.              In the night when they trusted to sleep in safety,
  6411.                   Near Brabant will march those of LiΦge.
  6412.  
  6413.                                    XXXI.
  6414.  
  6415.                     Roy trouuera ce qu'il desiroit tant,
  6416.                     Quand le Prelat sera reprins α tort:
  6417.                    Responce au Duc le rendra mal content,
  6418.                   Qui dans Milan mettra plusieurs α mort.
  6419.  
  6420.               The King will find that which he desired so much
  6421.                  When the Prelate will be blamed unjustly:
  6422.              His reply to the Duke will leave him dissatisfied,
  6423.                  He who in Milan will put several to death.
  6424.  
  6425.                                    XXXII.
  6426.  
  6427.                     Par trahison de verges α mort battu,
  6428.                    Prins surmontΘ sera par son desordre:
  6429.                    Conseil friuole au grand captif sentu,
  6430.                 Nez par fureur quant Berlch viendra mordre.
  6431.  
  6432.                     Beaten to death by rods for treason,
  6433.              Captured he will be overcome through his disorder:
  6434.               Frivolous counsel held out to the great captive,
  6435.              When "Berich" will come to bite his nose in fury.
  6436.  
  6437.                                   XXXIII.
  6438.  
  6439.                    Sa main derniere par Alus sanguinaire,
  6440.                      Ne se pourra par la mer garentir:
  6441.                 Entre deux fleuues craindre main militaire,
  6442.                      Le noir l'ireux le fera repentir.
  6443.  
  6444.                   His last hand through "Alus" sanguinary,
  6445.                 He will be unable to protect himself by sea:
  6446.              Between two rivers he will fear the military hand,
  6447.                The black and irate one will make him rue it.
  6448.  
  6449.                                    XXXIV.
  6450.  
  6451.                        De feu voulant la machination,
  6452.                   Viendra troubler au grand chef assieger:
  6453.                         Dedans sera telle sedition,
  6454.                    Qu'en desespoir seront les profligez.
  6455.  
  6456.                          The device of flying fire
  6457.                Will come to trouble the great besieged chief:
  6458.                      Within there will be such sedition
  6459.                 That the profligate ones will be in despair.
  6460.  
  6461.                                    XXXV.
  6462.  
  6463.                   Pres de Rion, & proche α blanche laine,
  6464.                    Aries, Taurus, Cancer, Leo, la Vierge,
  6465.                  Mars, Iupiter, le Sol ardera grand plaine,
  6466.                    Bois & citez lettres cachez au cierge.
  6467.  
  6468.                  Near the Bear and close to the white wool,
  6469.                      Aries, Taurus, Cancer, Leo, Virgo,
  6470.               Mars, Jupiter, the Sun will burn a great plain,
  6471.                Woods and cities letters hidden in the candle.
  6472.  
  6473.                                    XXXVI.
  6474.  
  6475.                    Ne bien ne mal par bataille terrestre,
  6476.                    Ne paruiendra aux confins de Perouse,
  6477.                   Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
  6478.                  Roy nuict blessΘ sur mulet α noire house.
  6479.  
  6480.               Neither good nor evil through terrestrial battle
  6481.                     Will reach the confines of Perugia,
  6482.              Pisa to rebel, Florence to see an evil existence,
  6483.             King by night wounded on a mule with black housing.
  6484.  
  6485.                                   XXXVII.
  6486.  
  6487.                      L'oeuure ancienne se paracheuera,
  6488.                   Du toict cherra sur le grand mal ruyne:
  6489.                       Innocent faict mort on accusera,
  6490.                      Nocent cache, taillis α la bruyne.
  6491.  
  6492.                      The ancient work will be finished,
  6493.            Evil ruin will fall upon the great one from the roof:
  6494.              Dead they will accuse an innocent one of the deed,
  6495.              The guilty one hidden in the copse in the drizzle.
  6496.  
  6497.                                   XXXVIII.
  6498.  
  6499.                      Aux profligez de paix les ennemis,
  6500.                        Apres auoir l'Italie superee,
  6501.                    Noir sanguinaire, rouge. sera commis,
  6502.                    Feu, sang verser, eau de sang coloree.
  6503.  
  6504.                   The enemies of peace to the profligates,
  6505.                        After having conquered Italy:
  6506.              The bloodthirsty black one, red, will be exposed,
  6507.                  Fire, blood shed, water colored by blood.
  6508.  
  6509.                                    XXXIX.
  6510.  
  6511.                   L'enfant du regne, par paternelle prinse
  6512.                       Expolier sera pour le deliurer:
  6513.                    Aupres du lac Trasimen l'axur prinse,
  6514.                  La troupe hostage par trop fort s'enyurer.
  6515.  
  6516.           The child of the realm through the capture of his father
  6517.                      Will be plundered to deliver him:
  6518.                 Near the Lake of Perugia the azure captive,
  6519.                  The hostage troop to become far too drunk.
  6520.  
  6521.                                     XL.
  6522.  
  6523.                 Grand de Magonce pour grande soif esteindre,
  6524.                       Sera priuΘ de sa grande dignitΘ:
  6525.                Ceux de Cologne si fort le viendront plaindre,
  6526.                   Que la grand groppe au Rhin sera iettΘ.
  6527.  
  6528.              To quench the great thirst the great one of Mainz
  6529.                    Will be deprived of his great dignity:
  6530.               Those of Cologne will come to complain so loudly
  6531.              That the great rump will be thrown into the Rhine.
  6532.  
  6533.                                     XLI.
  6534.  
  6535.                     Le second chef du regne d'Annemarc,
  6536.                   Par ceux de Frize & l'Isle Britannique,
  6537.                   Fera despendre plus de cent mille marc,
  6538.                     Vain exploicter voyage en Italique.
  6539.  
  6540.                 The second chief of the realm of "Annemark,"
  6541.               Through those of Frisia and of the British Isle,
  6542.               Will spend more than one hundred thousand marks,
  6543.                   Exploiting in vain the voyage to Italy.
  6544.  
  6545.                                    XLII.
  6546.  
  6547.                       A Logmyon sera laissΘ le regne,
  6548.                      Du grand Selin plus fera de faict:
  6549.                    Par les Itales estendra son enseigne,
  6550.                      Regi sera par prudent contrefaict.
  6551.  
  6552.                       To Ogmios will be left the realm
  6553.               Of the great "Selin," who will in fact do more:
  6554.                 Throughout Italy will he extend his banner,
  6555.                 He will be ruled by a prudent deformed one.
  6556.  
  6557.                                    XLIII.
  6558.  
  6559.                     Long temps sera sans estre habitee,
  6560.                   O∙ Signe & Marne autour vient arrouser:
  6561.                       De la Tamise & martiaux tentee,
  6562.                   De ceux les gardes en cuidant repousser.
  6563.  
  6564.                 For a long time will she remain uninhabited,
  6565.           Around where the Seine and the Marne she comes to water:
  6566.                      Tried by the Thames and warriors,
  6567.               The guards deceived in trusting in the repulse.
  6568.  
  6569.                                    XLIV.
  6570.  
  6571.                    De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
  6572.                    Des arts marins susciteront la pluye:
  6573.                   Vrabiq goulfre, grande classe parfondra,
  6574.                  Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye.
  6575.  
  6576.                 By night the Rainbow will appear for Nantes,
  6577.                    By marine arts they will stir up rain:
  6578.        In the Gulf of Arabia a great fleet will plunge to the bottom,
  6579.            In Saxony a monster will be born of a bear and a sow.
  6580.  
  6581.                                     XLV.
  6582.  
  6583.                  Le gouuerneur du regne bien s&cced;auant,
  6584.                     Ne consentir voulant au faict Royal:
  6585.                     Mellile classe par le contraire vent
  6586.                       Le remettra α son plus desloyal.
  6587.  
  6588.                   The very learned governor of the realm,
  6589.                  Not wishing to consent to the royal deed:
  6590.                  The fleet at Melilla through contrary wind
  6591.                  Will deliver him to his most disloyal one.
  6592.  
  6593.                                    XLVI.
  6594.  
  6595.                        Vn iuste sera en exil renuoyΘ,
  6596.                   Par pestilence aux confins de Nonseggle,
  6597.                      Response au rouge le fera desuoyΘ,
  6598.                     Roy retirant α la Rame & α l'Aigle.
  6599.  
  6600.                A just one will be sent back again into exile,
  6601.              Through pestilence to the confines of "Nonseggle,"
  6602.            His reply to the red one will cause him to be misled,
  6603.               The King withdrawing to the Frog and the Eagle.
  6604.  
  6605.                                    XLVII.
  6606.  
  6607.                 Entre deux monts les deux grands assemblez.
  6608.                     Delaisseront leur simultΘ secrette:
  6609.                    Brucelle & Dolle par Langres accablez,
  6610.                    Pour α Malignes executeur leur peste.
  6611.  
  6612.              The two great ones assembled between two mountains
  6613.                      Will abandon their secret quarrel:
  6614.                    Brussels and D⌠le overcome by Langres,
  6615.                     To execute their plague at Malines.
  6616.  
  6617.                                   XLVIII.
  6618.  
  6619.                    La sainctetΘ trop feinte & seductiue,
  6620.                       AccompagnΘ d'vne langue diserre:
  6621.                    La citΘ vieille, & Parme trop hastiue,
  6622.                  Florence & Sienne, rendront plus desertes.
  6623.  
  6624.                    The too false and seductive sanctity,
  6625.                      Accompanied by an eloquent tongue:
  6626.                    The old city, and Parma too premature,
  6627.               Florence and Siena they will render more desert.
  6628.  
  6629.                                    XLIX.
  6630.  
  6631.                    De la partie de Mammer grand Pontife,
  6632.                      Subiuguera les confins du Danube:
  6633.                  Chasser la croix, par fer raffΘ ne riffe,
  6634.                 Captifs, or, bague plus de cent mille rubes.
  6635.  
  6636.                    The great Pontiff of the party of Mars
  6637.                  Will subjugate the confines of the Danube:
  6638.              The cross to pursue, through sword hook or crook,
  6639.        Captives, gold, jewels more than one hundred thousand rubies.
  6640.  
  6641.                                      L.
  6642.  
  6643.                    Dedans le puys seront trouuez les os,
  6644.                    Sera l'inceste, commis par la maratre:
  6645.                    L'estat changΘ, on querra bruit & los,
  6646.                    Et aura Mars atrendant pour son astre.
  6647.  
  6648.                   Within the pit will be found the bones,
  6649.                  Incest will be commited by the stepmother:
  6650.             The state changed, they will demand fame and praise,
  6651.               And they will have Mars attending as their star.
  6652.  
  6653.                                     LI.
  6654.  
  6655.                  Peuple assemblΘ, voir nouueau expectacle.
  6656.                   Princes & Roys par plusieurs assistans,
  6657.                  Pilliers faillir, murs: mais comme miracle
  6658.                      Le Roy sauuΘ & trente des instans.
  6659.  
  6660.                   People assembled to see a new spectacle,
  6661.                  Princes and Kings amongst many bystanders,
  6662.                  Pillars walls to fall: but as by a miracle
  6663.                The King saved and thirty of the ones present.
  6664.  
  6665.                                     LII.
  6666.  
  6667.                     En lieu du grand qui sera condamnΘ,
  6668.                     De prison hors, son amy en sa place:
  6669.                 L'espoir Troyen en six mois ioins, mort nΘ,
  6670.                Le Sol α l'vrne seront peins fleuue en glace.
  6671.  
  6672.               In place of the great one who will be condemned,
  6673.                 Outside the prison, his friend in his place:
  6674.               The Trojan hope in six months joined, born dead,
  6675.                  The Sun in the urn rivers will be frozen.
  6676.  
  6677.                                    LIII.
  6678.  
  6679.                   Le grand Prelat Celtique α Roy suspect,
  6680.                  De nuict par cours sortira hors de regne:
  6681.                  Par Duc fertile α son grand Roy Bretaine,
  6682.                     Bisance α Cypres & Tunes insuspect.
  6683.  
  6684.               The great Celtic Prelate suspected by the King,
  6685.                 By night in flight he will leave the realm:
  6686.             Through a Duke fruitful for his great British King,
  6687.                  Byzantium to Cyprus and Tunis unsuspected.
  6688.  
  6689.                                     LIV.
  6690.  
  6691.                  Au poinct du iour au second chant du coq,
  6692.                      Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie,
  6693.                     Par les Arabes, captif le Roy Maroq,
  6694.                    L'an mil six cens & sept, de Liturgie.
  6695.  
  6696.                At daybreak at the second crowing of the cock,
  6697.                    Those of Tunis, of Fez and of Bougie,
  6698.                  By the Arabs the King of Morocco captured,
  6699.             The year sixteen hundred and seven, of the Liturgy.
  6700.  
  6701.                                     LV.
  6702.  
  6703.                    Au chalmΘ Duc en arrachant l'esponce,
  6704.                   Voile Arabesque voir, subit descouuerte:
  6705.                    Tripolis, Chio, & ceux de Trapesconce,
  6706.                    Duc prins, Marnegro & la citΘ desertΘ.
  6707.  
  6708.               By the appeased Duke in drawing up the contract,
  6709.                    Arabesque sail seen, sudden discovery:
  6710.                   Tripolis, Chios, and those of Trebizond,
  6711.             Duke captured, the Black Sea and the city a desert.
  6712.  
  6713.                                     LVI.
  6714.  
  6715.                     La crainte armee de l'ennemy Narbon
  6716.                      Effrayera si fort les Hesperidues:
  6717.                    Parpignan vuide par l'aueugle d'arbon,
  6718.                   Lors Barcelon par mer donra les piques.
  6719.  
  6720.                    The dreaded army of the Narbonne enemy
  6721.                 Will frighten very greatly the "Hesperians":
  6722.               Perpignan empty through the blind one of Arbon,
  6723.               Then Barcelona by sea will take up the quarrel.
  6724.  
  6725.                                    LVII.
  6726.  
  6727.                  Celui qu'estoit bien auant dans le regne,
  6728.                    Ayant chef rouge proche α hierarchie,
  6729.                   Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
  6730.                         Succedera α sacrΘ monarchie.
  6731.  
  6732.                    He who was well forward in the realm,
  6733.                  Having a red chief close to the hierarchy,
  6734.            Harsh and cruel, and he will make himself much feared,
  6735.                   He will succeed to the sacred monarchy.
  6736.  
  6737.                                    LVIII.
  6738.  
  6739.                     Entre les deux monarques esloignez,
  6740.                   Lors que le Sol par Selin clair perduδ,
  6741.                     SimultΘ grande entre deux indignez,
  6742.                   Qu'aux Isles & Sienne la liberte renduδ.
  6743.  
  6744.                      Between the two distant monarchs,
  6745.                 When the clear Sun is lost through "Selin":
  6746.                   Great enmity between two indignant ones,
  6747.             So that liberty is restored to the Isles and Siena.
  6748.  
  6749.                                     LIX.
  6750.  
  6751.                     Dame en fureur par rage d'adultere,
  6752.                  Viendra α son Prince coniurer non de dire:
  6753.                      Mars bref cogneu sera la vitupere,
  6754.                      Que seront mis dixsept α martyre.
  6755.  
  6756.                  The Lady in fury through rage of adultery,
  6757.              She will come to conspire not to tell her Prince:
  6758.                    But soon will the blame be made known,
  6759.                 So that seventeen will be put to martyrdom.
  6760.  
  6761.                                     LX.
  6762.  
  6763.                    Le Prince hors de son terroir Celtique
  6764.                      Sera trahy, deceu par interprete:
  6765.                   Roⁿant, Rochelle par ceux de l'Armorique
  6766.                 Au port de Blaue deceus par moyne & prestre.
  6767.  
  6768.                      The Prince outside his Celtic land
  6769.                Will be betrayed, deceived by the interpreter:
  6770.                 Rouen, La Rochelle through those of Brittany
  6771.              At the port of Blaye deceived by monk and priest.
  6772.  
  6773.                                     LXI.
  6774.  
  6775.                      Le grand tappis pliΘ ne monstrera,
  6776.                  Fors qu'α demy la pluspart de l'histoire:
  6777.                   ChassΘ du regne loing aspre apparoistra,
  6778.                Qu'au faict bellique chacun le viendra croire.
  6779.  
  6780.                    The great carpet folded will not show
  6781.                 But by halved the greatest part of history:
  6782.              Driven far out of the realm he will appear harsh,
  6783.          So that everyone will come to believe in his warlike deed.
  6784.  
  6785.                                    LXII.
  6786.  
  6787.                Trop tard tous deux les fleurs seront perdues,
  6788.                    Contre la loy serpent ne voudra faire:
  6789.                 Des ligueurs forces par gallots confondues,
  6790.                  Sauone, Albingue par monech grand martyre.
  6791.  
  6792.                   Too late both the flowers will be lost,
  6793.              The serpent will not want to act against the law:
  6794.             The forces of the Leaguers confounded by the French,
  6795.               Savona, Albenga through Monaco great martyrdom.
  6796.  
  6797.                                    LXIII.
  6798.  
  6799.                       La dame seule au regne demeuree.
  6800.                  D'vnic esteint premier au lict d'honneur:
  6801.                      Sept ans sera de douleur exploree,
  6802.                  Puis longue vie au regne par grand, heur.
  6803.  
  6804.                       The lady left alone in the realm
  6805.          By the unique one extinmguished first on the bed of honor:
  6806.                  Seven years will she be weeping in grief,
  6807.            Then with great good fortune for the realm long life.
  6808.  
  6809.                                    LXIV.
  6810.  
  6811.                     On ne tiendra pache aucune arrestΘ,
  6812.                      Tous receuans iront par tromperie:
  6813.                  De paix & trefue, & terre & mer protestΘ.
  6814.                   Par barcelone classe prins d'industrie.
  6815.  
  6816.                      No peace agreed upon will be kept,
  6817.                  All the subscribers will act with deceit:
  6818.                 In peace and truce, land and sea in protest,
  6819.                  By Barcelona fleet seized with ingenuity.
  6820.  
  6821.                                     LXV.
  6822.  
  6823.                     Gris & bureau demie ouuerte guerre,
  6824.                     De nuict seront assaillis & pillez:
  6825.                    Le bureau prins passera par la serre,
  6826.                 Son temple ouuert, deux au plastre grillez.
  6827.  
  6828.                      Gray and brown in half-opened war,
  6829.                By night they will be assaulted and pillaged:
  6830.                The brown captured will pass through the lock,
  6831.                His temple opened, two slipped in the plaster.
  6832.  
  6833.                                    LXVI.
  6834.  
  6835.                      Au fondement de la nouuelle secte,
  6836.                    Seront les os du grand Romain trouuez,
  6837.                  Sepulchre en marbre apparoistra couuerte,
  6838.                    Terre trembler en Auril, mal enfoⁿetz.
  6839.  
  6840.                      At the foundation of the new sect,
  6841.                 The bones of the great Roman will be found,
  6842.                  A sepulchre covered by marble will appear,
  6843.                    Earth to quake in April poorly buried.
  6844.  
  6845.                                    LXVII.
  6846.  
  6847.                  Au grand Empire paruiendra tout vn autre,
  6848.                       BontΘ distant plus de felicitΘ:
  6849.                    Regi par vn issu non loing du peautre,
  6850.                      Corruer regnes grande infelicitΘ.
  6851.  
  6852.              Quite another one will attain to the great Empire,
  6853.                     Kindness distant more so happiness:
  6854.                Ruled by one sprung not far from the brothel,
  6855.                       Realms to decay great bad luck.
  6856.  
  6857.                                   LXVIII.
  6858.  
  6859.                     Lors que soldats fureur seditieuse.
  6860.                 Contre leur chef feront de nuict fer luire:
  6861.                    Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
  6862.                   Lors vexer, Rome, & principaux seduire.
  6863.  
  6864.                    When the soldiers in a seditious fury
  6865.           Will cause steel to flash by night against their chief:
  6866.                    The enemy Alba acts with furious hand,
  6867.               Then to vex Rome and seduce the principal ones.
  6868.  
  6869.                                    LXIX.
  6870.  
  6871.                   La pitiΘ grande sera sans loing tarder,
  6872.                Ceux qui d⌠noyent seront contraints de prΩdre:
  6873.                   Nuds Affamez de froid, soif, soy bander,
  6874.                 Les monts passer commettant grand esclandre.
  6875.  
  6876.                    The great pity will occur before long,
  6877.                   Those who gave will be obliged to take:
  6878.                Naked, starving, withstanding cold and thirst,
  6879.            To pass over the mountains commiting a great scandal.
  6880.  
  6881.                                     LXX.
  6882.  
  6883.                    Au chef du monde le grand Chyren sera,
  6884.                   Plus outre apres ayme, criant, redoutΘ:
  6885.                    Son bruit & los les cieux surpassera,
  6886.                   Et du seul tiltre victeur fort contentΘ.
  6887.  
  6888.                Chief of the world will the great "Chyren" be,
  6889.                  Plus Ultra behind, loved, feared, dreaded:
  6890.               His fame and praise will go beyond the heavens,
  6891.        And with the sole title of Victor will he be quite satisfied.
  6892.  
  6893.                                    LXXI.
  6894.  
  6895.                    Quand on viendra le grand Roy parenter
  6896.                    Auant qu'il ait du tout l'ame rendue:
  6897.                     Celuy qui moins le viendra lamenrer,
  6898.                  Par Lyons, aigles, croix couronne venduδ.
  6899.  
  6900.         When they will come to give the last rites to the great King
  6901.                  Before he has entirely given up the ghost:
  6902.                He who will come to grieve over him the least,
  6903.                   Through Lions, Eagles, cross crown sold.
  6904.  
  6905.                                    LXXII.
  6906.  
  6907.                     Par fureur feinte d'esmotion diuine,
  6908.                     Sera la femme du grand fort violee:
  6909.                     Iuges voulans damner telle doctrine,
  6910.                     Victime au peuple ignorant immolee.
  6911.  
  6912.                    Through feigned fury of divine emotion
  6913.                 The wife of the great one will be violated:
  6914.                The judges wishing to condemn such a doctrine,
  6915.              She is sacrificed a victim to the ignorant people.
  6916.  
  6917.                                   LXXIII.
  6918.  
  6919.                      En citΘ grande vn moyne & artisan,
  6920.                   Pres de la porte logez & aux murailles,
  6921.                      Contre Moderne secret, caue disant
  6922.                Trahis pour faire sous couleur d'espousailles.
  6923.  
  6924.                     In a great city a monk and artisan,
  6925.                       Lodged near the gate and walls,
  6926.                   Secret speaking emptily against Modena,
  6927.               Betrayed for acting under the guise of nuptials.
  6928.  
  6929.                                    LXXIV.
  6930.  
  6931.                       La dechassee au regne tournera,
  6932.                      Ses ennemis trouuez des coniurez:
  6933.                    Plus que iamais son temps triomphera,
  6934.                    Trois & septante α mort trop asseurez.
  6935.  
  6936.                   She chased out will return to the realm,
  6937.                    Her enemies found to be conspirators:
  6938.                    More than ever her time will triumph,
  6939.                    Three and seventy to death very sure.
  6940.  
  6941.                                    LXXV.
  6942.  
  6943.                     Le grand pillot par Roy sera mandΘ,
  6944.               Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre:
  6945.                       Sept ans apres sera contrebandΘ,
  6946.                    Barbare armee viendra Venise craindre.
  6947.  
  6948.              The great Pilot will be commissioned by the King,
  6949.                  To leave the fleet to fill a higher post:
  6950.                  Seven years after he will be in rebellion,
  6951.                 Venice will come to fear the Barbarian army.
  6952.  
  6953.                                    LXXVI.
  6954.  
  6955.                      La citΘ antique d'antenoree forge,
  6956.                      Plus ne pouuant le tyran supporter
  6957.                   Le manche feinct au temple couper gorge,
  6958.                  Les siens le peuple α mort viendra bouter.
  6959.  
  6960.                  The ancient city the creation of Antenor,
  6961.                  Being no longer ablke to bear the tyrant:
  6962.              The feigned handle in the temple to cut a throat,
  6963.             The people will come to put his followers to death.
  6964.  
  6965.                                   LXXVII.
  6966.  
  6967.                    Par la victoire du deceu fraudulente,
  6968.                    Deux classes vne, la reuolte Germanie,
  6969.                  Le chef meurtry & son fils dans la tente,
  6970.                  Florence, Imole pourchassez dans Romaine.
  6971.  
  6972.               Through the fraudulent victory of the deceived,
  6973.                        Two fleets one, German revolt:
  6974.                 The chief murdered and his son in the tent,
  6975.                  Florence and Imola pursued into "Romania".
  6976.  
  6977.                                   LXXVIII.
  6978.  
  6979.                   Crier victoire du grand Selin croissant:
  6980.                     Par les Romains sera l'Aigle clamΘ,
  6981.                      Tiecin Millan et Genes y consent,
  6982.                   Puis par eux mesmes Basil grand reclamΘ.
  6983.  
  6984.           To proclaim the victory of the great expanding "Selin:"
  6985.                  By the Romans will the Eagle be demanded,
  6986.               Pavia, Milan and Genoa will not consent thereto,
  6987.                  Then by themselves the great Lord claimed.
  6988.  
  6989.                                    LXXIX.
  6990.  
  6991.                     Pres de Tesin les habitans de Loire,
  6992.                    Garonne, Saone, Saine, Tain & Gironde,
  6993.                   Outre les monts dresseront promontoire.
  6994.                   Conflict donnΘ Par granci, sumerge onde.
  6995.  
  6996.                Near the Ticino the inhabitants of the Loire,
  6997.             Garonne and Sa⌠ne, the Seine, the Tain and Gironde:
  6998.              They will erect a promontory beyond the mountains,
  6999.             Conflict given, Po enlarged, submerged in the wave.
  7000.  
  7001.                                    LXXX.
  7002.  
  7003.                 De Fez le regne paruiendra α ceux d'Europe,
  7004.                      Feu leur citΘ & l'anne tranchera.
  7005.                 Le grand d'Asie terre & mer α grand troupe,
  7006.                 Que bleux, peres, croix, α mort dechassera.
  7007.  
  7008.                From Fez the realm will reach those of Europe,
  7009.                  Their city ablaze and the blade will cut:
  7010.           The great one of Asia by land and sea with great troop,
  7011.           So that blues and perses the cross will pursue to death.
  7012.  
  7013.                                    LXXXI.
  7014.  
  7015.                 Pleurs cris & plaints heurlemens, effrayeur,
  7016.                     Coeur inhumain, cruel, Roy & transy.
  7017.                   Leman les Isles, de Gennes les maieurs,
  7018.                     Sang espacher, fromfaim α nul mercy.
  7019.  
  7020.                   Tears, cries and laments, howls, terror,
  7021.                   Heart inhuman, cruel, black and chilly:
  7022.               Lake of Geneva the Isles, of Genoa the notables,
  7023.                Blood to pour out, wheat famine to none mercy.
  7024.  
  7025.                                   LXXXII.
  7026.  
  7027.                  Par les deserts de lieu libre & farouche,
  7028.                    Viendra errer nepueu du grand Pontife:
  7029.                    AssommΘ α sept auecques lourde souche,
  7030.                    Par ceux qu'apres occuperont le Cyphe.
  7031.  
  7032.               Through the deserts of the free and wild place,
  7033.             The nephew of the great Pontiff will come to wander:
  7034.                      Felled by seven with a heavy club,
  7035.               By those who afterwards will occupy the Chalice.
  7036.  
  7037.                                   LXXXIII.
  7038.  
  7039.                   Celuy qu'aura tant d'honneur & caresse.
  7040.                      A son entree de la Gaule Belgique.
  7041.                    Vn temps apres sera tant de rudesses,
  7042.                   Et sera contre α la fleur tant bellique.
  7043.  
  7044.                 He who will have so much honor and flattery
  7045.                       At his entry into Belgian Gaul:
  7046.                    A while after he will act very rudely,
  7047.               And he will act very warlike against the flower.
  7048.  
  7049.                                   LXXXIV.
  7050.  
  7051.                  Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
  7052.                       Il fera tant par voye seductiue:
  7053.                    Que du court, long, le fera araigner,
  7054.                     Que contre Roy fera sa perspectiue.
  7055.  
  7056.             The Lame One, he who lame could not reign in Sparta,
  7057.                   He will do much through seductive means:
  7058.              So that by the short and long, he will be accused
  7059.                 Of making his perspective against the King.
  7060.  
  7061.                                    LXXXV.
  7062.  
  7063.                     La grand'citΘ de Tharse par Gaulois.
  7064.                    Sera destruite, captifs tous α Turban:
  7065.                    Secours par mer au grand Portugalois,
  7066.                    Premier d'estΘ le iour du sacre Vrban.
  7067.  
  7068.                    The great city of Tarsus by the Gauls
  7069.                Will be destroyed, all of the Turban captives:
  7070.                 Help by sea from the great one of Portugal,
  7071.                  First day of summer Urban's consecration.
  7072.  
  7073.                                   LXXXVI.
  7074.  
  7075.                   Le grand Prelat vn iour apres son songe,
  7076.                      InterpretΘ au rebours de son sens:
  7077.                   De la Gascogne luy suruiendra vn monge,
  7078.                   Qui fera eslire le grand prelat de Sens.
  7079.  
  7080.                  The great Prelate one day after his dream,
  7081.                     Interpreted opposite to its meaning:
  7082.                 From Gascony a monk will come unexpectedly,
  7083.         One who will cause the great prelate of Sens to be elected.
  7084.  
  7085.                                   LXXXVII.
  7086.  
  7087.                      L'election faicte dans Frankfort,
  7088.                      N'aura nul lieu, Milan s'opposera:
  7089.                 Le sien plus proche semblera si grand fort,
  7090.                    Qu'outre le Rhin Θs mareschs cassera.
  7091.  
  7092.                        The election made in Frankfort
  7093.                    Will be voided, Milan will be opposed:
  7094.                 The follower closer will seem so very strong
  7095.        That he will drive him out into the marshes beyond the Rhine.
  7096.  
  7097.                                  LXXXVIII.
  7098.  
  7099.                       Vn regne grand demourra desolΘ,
  7100.                   Aupres de l'Hebro se feront assemblees:
  7101.                     Monts Pyrenees le rendront consolΘ,
  7102.                  Lors que dans May seront terres tremblees.
  7103.  
  7104.                    A great realm will be left desolated,
  7105.                  Near the Ebro an assembly will be formed:
  7106.                   The Pyrenees mountains will console him,
  7107.                     When in May lands will be trembling.
  7108.  
  7109.                                   LXXXIX.
  7110.  
  7111.                  Entre deux cymbes pieds & mains attachez,
  7112.                  De miel face oingt, & de laict substantΘ,
  7113.                    Guespes & mouchez, fitine amour fachez
  7114.                       Poccilateur faucer, Cyphe tentΘ.
  7115.  
  7116.                   Feet and hands bound between two boats,
  7117.              Face anointed with honey, and sustained with milk:
  7118.                    Wasps and flies, paternal love vexed,
  7119.                    Cup-bearer to falsify, Chalice tried.
  7120.  
  7121.                                     XC.
  7122.  
  7123.                       L'honnissement puant abominable
  7124.                         Apres le faict sera felicitΘ
  7125.                     Grand excuse pour n'estre fauorable,
  7126.                      Qu'α paix Neptune ne sera incitΘ.
  7127.  
  7128.                      The stinking abominable disgrace,
  7129.                   After the deed he will be congratulated:
  7130.                  The great excuse for not being favorable,
  7131.                 That Neptune will not be persuaded to peace.
  7132.  
  7133.                                     XCI.
  7134.  
  7135.                      Du conducteur de la guerre nauale,
  7136.                    Rouge effrenΘ, suere, horrible grippe,
  7137.                  Captif eschappΘ de l'aisnΘ dans la baste:
  7138.                  Quand il naistra du grand vn fils AgrippΘ.
  7139.  
  7140.                       Of the leader of the naval war,
  7141.                  Red one unbridled, severe, horrible whim,
  7142.               Captive escaped from the elder one in the bale,
  7143.             When there will be born a sone to the great Agrippa.
  7144.  
  7145.                                    XCII.
  7146.  
  7147.                        Prince de beautΘ tant venuste,
  7148.                    Au chef menee, le second faict trahy.
  7149.                  La citΘ au glaiue de poudre, face aduste,
  7150.                  Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.
  7151.  
  7152.                         Prince of beauty so comely,
  7153.              Around his head a plot, the second deed betrayed:
  7154.                The city to the sword in dust the face burnt,
  7155.             Through too great murder the head of the King hated.
  7156.  
  7157.                                    XCIII.
  7158.  
  7159.                       Prelat autre d'ambition trompΘ,
  7160.                    Rien ne sera que trop viendra cuider:
  7161.                      Ses messagers & luy bien attrapΘ,
  7162.                 Tout au rebours voit qui les bois fendroit.
  7163.  
  7164.                   The greedy prelate deceived by ambition,
  7165.              He will come to reckong nothing too much for him:
  7166.                  He and his messengers completely trapped,
  7167.                   He who cut the wood sees all in reverse.
  7168.  
  7169.                                    XCIV.
  7170.  
  7171.                       Vn Roy irΘ sera aux sedifragues,
  7172.                  Quand interdicts feront harnois de guerre:
  7173.                 La poison taincte au succre par les fragues
  7174.                Par eaux meurtris, morts, disant serre serre.
  7175.  
  7176.                 A King will be angry with the see-breakers,
  7177.                     When arms of war will be prohibited:
  7178.            The poison tainted in the sugar for the strawberries,
  7179.                 Murdered by waters, dead, saying land, land.
  7180.  
  7181.                                     XCV.
  7182.  
  7183.                     Par detracteur calomnie α puis nay,
  7184.                   Quand istront faicts enormes & martiaux:
  7185.                     La moindre part dubieuse α l'aisnay,
  7186.                   Et tost au regne seront faicts partiaux.
  7187.  
  7188.                 Calumny against the cadet by the detractor,
  7189.               When enormous and warlike deeds will take place:
  7190.                  The least part doubtful for the elder one,
  7191.             And soon in the realm there will be partisan deeds.
  7192.  
  7193.                                    XCVI.
  7194.  
  7195.                      Grande citΘ α soldats abandonnee,
  7196.                      On n'y eu mortel tumult si proche:
  7197.                   O qu'elle hideuse mortalitΘ s'approche,
  7198.                     Fors vne offence n'y sera pardonnee.
  7199.  
  7200.                    Great city abandoned to the soldiers,
  7201.                   Never was mortal tumult so close to it:
  7202.                   Oh, what a hideous calamity draws near,
  7203.                Except one offense nothing will be spared it.
  7204.  
  7205.                                    XCVII.
  7206.  
  7207.                     Cinq & quarante degrez ciel bruslera
  7208.                     Feu approcher de la grand citΘ neuue
  7209.                     Instant grand flamme esparse sautera
  7210.                  Quand on voudra des Normans faire preuue.
  7211.  
  7212.                   At forty-five degrees the sky will burn,
  7213.                     Fire to approach the great new city:
  7214.             In an instant a great scattered flame will leap up,
  7215.              When one will want to demand proof of the Normans.
  7216.  
  7217.                                   XCVIII.
  7218.  
  7219.                 RuynΘ aux Volsques de peur si fort terribles
  7220.                  Leur grand citΘ taincte, faict pestilent:
  7221.                   Piller Sol, Lune & violer leurs temples:
  7222.                 Et les deux fleuues rougir de sang coulant.
  7223.  
  7224.               Ruin for the Volcae so very terrible with fear,
  7225.                 Their great city stained, pestilential deed:
  7226.            To plunder Sun and Moon and to violate their temples:
  7227.               And to redden the two rivers flowing with blood.
  7228.  
  7229.                                    XCIX.
  7230.  
  7231.                      L'ennemy docte se trouuera confus.
  7232.                 Grand camp malade, & defaict par embusches,
  7233.                M⌠ts Pyrenees & Poenus luy ser⌠t faicts refus,
  7234.                Proche du fleuue descouurant antiques roches.
  7235.  
  7236.                The learned enemy will find himself confused,
  7237.                His great army sick, and defeated by ambushes,
  7238.              The Pyrenees and Pennine Alps will be denied him,
  7239.                   Discovering near the river ancient jugs.
  7240.  
  7241.                     LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS
  7242.  
  7243.                  Quos legent hosce versus maturΦ censunto,
  7244.                   Profanum vulgus & inscium ne attrectato:
  7245.              Omnesq; Astrologi, Blennis, Barbari procul sunto,
  7246.                    Qui aliter facit, is rite sacer esto.
  7247.  
  7248.                 INCANTATION OF THE LAW AGAINST INEPT CRITICS
  7249.  
  7250.            Let those who read this verse consider it profoundly,
  7251.               Let the profane and the ignorant herd keep away:
  7252.             And far away all Astrologers, Idiots and Barbarians,
  7253.           May he who does otherwise be subject to the sacred rite.
  7254.  
  7255.  
  7256.  Nostradamus  
  7257.  
  7258. This is the seventh century by Nostramus. It contains only 42 quatrains,
  7259. the first 40 were first published in 1557, the last 2 did not appear until
  7260. 1568.
  7261.  
  7262. [----------------------------------------------------------------------]
  7263.  
  7264.                                 CENTURIE VII
  7265.  
  7266.                                      I.
  7267.  
  7268.                     L'arc du thresor par Achilles deceu,
  7269.                     Aux procrΘes sceu la quadrangulaire:
  7270.                     Au faict Royal le comment sera sceu,
  7271.                     Cors veu pendu au veu du populaire.
  7272.  
  7273.                The arc of the treasure deceived by Achilles,
  7274.                  the quadrangule known to the procreators.
  7275.                The invention will be known by the Royal deed;
  7276.             a corpse seen hanging in the sight of the populace.
  7277.  
  7278.                                     II.
  7279.  
  7280.                    Par Mars ouvert Arles ne donra guerre.
  7281.                    De nuict seront les soldartz estonnΘs:
  7282.                  Noir, blanc α l'inde dissimulΘs en terre,
  7283.               Sous la faincte umbre traistres verez & sonnΘs.
  7284.  
  7285.              Arles opened up by war will not offer resistance,
  7286.                  the soldiers will be astonished by night.
  7287.                  Black and white concealing indigo on land
  7288.            under the false shadow you will see traitors sounded.
  7289.  
  7290.                                     III.
  7291.  
  7292.                     Apres de France la victoire navale,
  7293.                   Les Barchinons, Saillinons, les Phocens,
  7294.                Lierre d'or, l'enclume serrΘ dedans la basle,
  7295.                   Ceux de Ptolon au fraud seront consens.
  7296.  
  7297.                      After the naval victory of France,
  7298.       the people of Barcelona the Saillinons and those of Marseilles;
  7299.           the robber of gold, the anvil enclosed in the the ball,
  7300.               the people of Ptolon will be party to the fraud.
  7301.  
  7302.                                     IV.
  7303.  
  7304.                   Le duc de Langres assiegΘ dedans Dolle,
  7305.                       AccompaignΘ d'Ostun & Lyonnais:
  7306.                  Geneve, Auspour, joinct ceux de Mirandole,
  7307.                    Passer les monts contre les Anconnois.
  7308.  
  7309.                     The Duke of Langres besieged at D⌠le
  7310.                 accompanied by people from Autun and Lyons.
  7311.                Geneva, Augsburg allied to those of Mirandola,
  7312.             to cross the mountains against the people of Ancona.
  7313.  
  7314.                                      V.
  7315.  
  7316.                      Vin sur la table en sera respandu
  7317.                   Le tiers n'aura celle qu'il pretendoit:
  7318.                     Deux fois du noir de Parme descendu,
  7319.                    Perouse α Pize fera ce qu'il cuidoit.
  7320.  
  7321.                 Some of the wine on the table will be spilt,
  7322.                the third will not have that which he claimed.
  7323.                 Twice descended from the black one of Parma,
  7324.               Perouse will do to Pisa that which he believed.
  7325.  
  7326.                                     VI.
  7327.  
  7328.                     Naples, Palerme, & toute la Secille,
  7329.                       Par main barbare sera inhabitee,
  7330.                   Corsique, Salerne & de Sardeigne l'isle,
  7331.                  Faim, peste, guerre fin de maux intemptee.
  7332.  
  7333.                      Naples, Palerma and all of Sicily
  7334.                 will be uninhabited through Barbarian hands.
  7335.                 Corsica, Salerno and the island of Sardinia,
  7336.                hunger, plague, war the end of extended evils.
  7337.  
  7338.                                     VII.
  7339.  
  7340.                  Sur le combat des grans cheveux, legiers,
  7341.                    On criera le grand croissant confond.
  7342.                   De nuict tuer monts, habits de bergiers,
  7343.                    Abismes rouges dans le fossΘ profond.
  7344.  
  7345.                 Upon the struggle of the great light horses,
  7346.           it will be claimed that the great crescent is destroyed.
  7347.                     To kill by night, in the mountains,
  7348.         dressed in shephers' clothing, red gulfs in the deep ditch.
  7349.  
  7350.                                    VIII.
  7351.  
  7352.                   Flora fuis, fuis le plus proche Romain,
  7353.                       Au Fesulan sera conflict donnΘ:
  7354.                  Sang espandu les plus grands prins α main,
  7355.                       Tample ne sexe ne sera pardonnΘ.
  7356.  
  7357.                   Florense, flee, flee the nearest Roman,
  7358.                      at Fiesole will be conflict given:
  7359.                blood shed, the greatest one take by the hand,
  7360.                   neither tample nor sex will be pardoned.
  7361.  
  7362.                                     IX.
  7363.  
  7364.                   Dame α l'absence de son grand capitaine,
  7365.                       Sera priee d'amours du Viceroi,
  7366.                   Faincte promesse & malheureuse estraine,
  7367.                   Entre les mains du grand Prince Barrois.
  7368.  
  7369.                 The lady in the absence of her great master
  7370.                   will be begged for love by the Viceroy.
  7371.                   Feigned promise and misfortune in love,
  7372.                   in the hands of the great Prince of Bar.
  7373.  
  7374.                                      X.
  7375.  
  7376.                    Par le grand Prince limitrophe du Mans
  7377.                  Preux & vaillant chef de grand excercite:
  7378.                    Par mer & terre de Gallotz & Normans,
  7379.                     Caspre passer Barcelone pillΘ isle.
  7380.  
  7381.                    By the great Prince bordering le Mans,
  7382.                 brave and valliant leader of the great army;
  7383.                  by land and sea with Bretons and Normans,
  7384.            to pass Gibraltar and Barcelona to pillage the island.
  7385.  
  7386.                                     XI.
  7387.  
  7388.                      L'enfant Royal contemnera la mere,
  7389.                   Oeil, piedz blessΘs, rude, inobeissant,
  7390.                    Nouvelle α dame estrange & bien amere,
  7391.                   Seront tuΘs des siens plus de cinq cens.
  7392.  
  7393.                    The royal child will scorn his mother,
  7394.                     eye, feet wounded rude disobedient;
  7395.                  strange and very bitter news to the lady;
  7396.            more than five hundred of here people will be killed.
  7397.  
  7398.                                     XII.
  7399.  
  7400.                    Le grand puisnΘ fera fin de la guerre,
  7401.                       Aux dieux assemble les excusΘs:
  7402.                   Cahors, Moissac iront long de la serre,
  7403.                      Reffus Lestore, les Agenois razΘs.
  7404.  
  7405.              The great younger son will make an end of the war,
  7406.                  he assembles the pardoned before the gods;
  7407.                Ahors and Moissac will go far from the prison,
  7408.              a refusal at Lectoure, the people of Agen shaved.
  7409.  
  7410.                                    XIII.
  7411.  
  7412.                       De la citΘ marine & tributaire,
  7413.                      La teste raze prendra la satrapie:
  7414.                   Chasser sordide qui puis sera contraire
  7415.                    Par quatorze ans tiendra la tyrannie.
  7416.  
  7417.                       From the marine tributary city,
  7418.                  the shaven head will take up the satrapy;
  7419.             to chase the sordid man who will the be against him.
  7420.                 For fourteen years he will hold the tyranny.
  7421.  
  7422.                                     XIV.
  7423.  
  7424.                      Faux esposer viendra topographie,
  7425.                  Seront les cruches des monuments ouvertes:
  7426.                     Pulluler secte saincte philosophie,
  7427.                 Pour blanches, noirs, & pour antiques verts.
  7428.  
  7429.                 He will come to expose the false topography,
  7430.                    the urns of the tombs will be opened.
  7431.                     Sect and holy philosophy to thrive,
  7432.                   black for white and the new for the old.
  7433.  
  7434.                                     XV.
  7435.  
  7436.                      Devant citΘ de l'Insubre contree,
  7437.                      Sept and sera le siege devant mis:
  7438.                     Le tres grand Roi y fera son entree,
  7439.                     CitΘ puis libre hors de ses ennemis.
  7440.  
  7441.                   Before the vity of the Insubrain lands,
  7442.                   for seven years the siege will be laid;
  7443.                         a very great king enters it,
  7444.                the city is then free, away from its enemies.
  7445.  
  7446.                                     XVI.
  7447.  
  7448.                  EntrΘe profonde par la grand Roine faicte
  7449.                    Rendra le lieu puissant inaccessible:
  7450.                    L'armee des trois lions sera deffaite,
  7451.                    Faisant dedans cas hideux & terrible.
  7452.  
  7453.                   The deep entry made by the great Queen
  7454.                will make the place powerful and inaccessible;
  7455.                 the army of the three lions will be defeated
  7456.                 causing within a thing hideous and terrible.
  7457.  
  7458.                                    XVII.
  7459.  
  7460.                     Le prince rare de pitiΘ & clemence,
  7461.                 Viendra changer par mort grand cognoissance:
  7462.                     Par grand repos le regne travaillΘ,
  7463.                    Lors que le grand tost sera estrillΘ.
  7464.  
  7465.                   The prince who has little pity of mercy
  7466.      will come through death to change (and become) very knowledgeable.
  7467.            The kingdom will be attended with great tranquillity,
  7468.                   when the great one will soon be fleeced.
  7469.  
  7470.                                    XVIII.
  7471.  
  7472.                    Les assiegΘs couloureront leur paches,
  7473.                    Sept jours apres feront cruelle issue
  7474.                 Dans repoulsΘs feu, sang. Sept mis α l'hache
  7475.                     Dame captive qu'avoit la paix tissue
  7476.  
  7477.                    The besieged will colour their pacts,
  7478.              but seven days later they will make a cruel exit:
  7479.           thrown back inside, fire and blood, seven put to the axe
  7480.                the lady who had woven the peace is a captive.
  7481.  
  7482.                                     XIX.
  7483.  
  7484.                       Le fort Nicene ne sera combatu,
  7485.                        Vaincu sera par rutilant metal
  7486.                     Son faict sera un long temps debatu,
  7487.                      Aux citadins estrange espouvantal.
  7488.  
  7489.                 The fort at Nice will not engage in combat,
  7490.                    it will be overcome by shining metal.
  7491.                  This deed will be debated for a long time,
  7492.                    strange and fearful for the citizens.
  7493.  
  7494.                                     XX.
  7495.  
  7496.                      Ambassadeurs de la Toscane langue,
  7497.                       Avril & Mai Alpes & mer passer:
  7498.                      Celui de veay exposera l'harangue,
  7499.                       Vie Gauloise ne venant effacer.
  7500.  
  7501.                     Ambassadors of the Tuscan language
  7502.              will cross the Alps and the sea in April and May.
  7503.                The man of the calf will deliver an oration,
  7504.                not coming to wipe out the French way of life.
  7505.  
  7506.                                     XXI.
  7507.  
  7508.                      Par pestilente inimitiΘ Volsicque,
  7509.                        Dissimulee chassera le tyran:
  7510.                   Au pont de Sorgues se fera la traffique,
  7511.                     De mettre α mort lui & son adherent.
  7512.  
  7513.                   By the pestilential enmity of Languedoc,
  7514.                 the tyrant dissimulated will be driven out.
  7515.              The bargain will be made on the bridge at Sorgues
  7516.                  to put to death both him and his follower
  7517.  
  7518.                                    XXII.
  7519.  
  7520.                         Les citoyens de Mesopotamie,
  7521.                      YrΘs encontre amis de Tarraconne,
  7522.                  Jeux, ritz, banquetz, toute gent endormie
  7523.                 Vicaire au Rosne, prins citΘ, ceux d'Ausone.
  7524.  
  7525.                         The citizens of Mesopotamia
  7526.                  angry with their friends from Tarraconne;
  7527.                 games, rites, banquets, every person asleep,
  7528.           the vicar at Rh⌠ne, the city taken and those of Ausonia.
  7529.  
  7530.                                    XXIII.
  7531.  
  7532.                Le Royal sceptre sera constrainct de prendre,
  7533.                  Ce que ses predecesseurs avoient engaigΘ:
  7534.                    Puis que l'aneau on fera mal entendre,
  7535.                    Lors qu'on viendra le palais saccager.
  7536.  
  7537.                   The Royal sceptre will be forced to take
  7538.                   that which his predecessors had pledged.
  7539.                Because they do not understand about the ring
  7540.                      when they come to sack the palace.
  7541.  
  7542.                                    XXIV.
  7543.  
  7544.                        L'enseveli sortira du tombeau,
  7545.                    Fera de chaines lier le fort du pont:
  7546.                      EmpoisonnΘ avec oeufz de Barbeau,
  7547.                  Grand de Lorraine par le Marquis du Pont.
  7548.  
  7549.                 He who was buried will come out of the tomb,
  7550.    he will make the strong one out of the bridge to be bound with chains.
  7551.                     Poisoned with the roe of a barbel,
  7552.             the great one from Lorraine by the Marquis du Pont.
  7553.  
  7554.                                     XXV.
  7555.  
  7556.                 Par guerre longue tout l'exercite expuiser,
  7557.                   Que pour souldartz ne trouveront pecune:
  7558.                  Lieu d'or d'argent, cuir on viendra cuser,
  7559.                   Gualois aerain, signe croissant de Lune.
  7560.  
  7561.                   Through long war all the army exhausted,
  7562.               so that they do not find money for the soldiers;
  7563.          instead of gold or silver, they will come to coin leather,
  7564.               Gallic brass, and the crescent sign of the Moon.
  7565.  
  7566.                                    XXVI.
  7567.  
  7568.                   Fustes & galees autour de sept navires,
  7569.                       Sera livree une mortelle guerre:
  7570.                    Chef de Madric recevra coup de vivres,
  7571.                    Deux eschapeer & cing menees α terre.
  7572.  
  7573.                    Foists and galleys around seven ships,
  7574.                       a mortal war will be let loose.
  7575.           The leader from Madrid will receive a wound from arrows,
  7576.                    two escaped and five brought to land.
  7577.  
  7578.                                    XXVII.
  7579.  
  7580.                    Au cainct de Vast la grand cavalerie,
  7581.                    Proche α Ferrage empeschee au bagaige:
  7582.                      Pompt α Turin feront tel volerie,
  7583.                   Que dans le fort raviront leur hostaige.
  7584.  
  7585.                    At the wall of Vasto the great cavalry
  7586.                   are impeded by the baggage near Ferrara.
  7587.               At Turin they will speedily commit such robbery
  7588.               that in the fort they will ravish their hostage.
  7589.  
  7590.                                   XXVIII.
  7591.  
  7592.                     Le capitaine conduira grande proie,
  7593.                  Sur la montaigne des ennemis plus proche,
  7594.                      EnvironnΘ, par feu fera tel voie,
  7595.                   Tous eschappez or trente mis en broche.
  7596.  
  7597.                      The captain will lead a great herd
  7598.                    on the mountain closest to the enemy.
  7599.                   Surrounded by fire he makes such a way,
  7600.                all escape except for thirty put on the spit.
  7601.  
  7602.                                    XXIX.
  7603.  
  7604.                   Le grand Duc d'Albe se viendra rebeller
  7605.                     A ses grans peres fera le tradiment:
  7606.                    Le grand de Guise le viendra debeller,
  7607.                        Captif menΘ & dressΘ monument.
  7608.  
  7609.                  The great one of Alba will come to rebel,
  7610.                     he will betray his great forebears.
  7611.              The great man of Guise will come to vanquish him,
  7612.                     led captive with a monument erected.
  7613.  
  7614.                                     XXX.
  7615.  
  7616.                  Le sac s'approche, feu, grand sang espandu
  7617.                Po, grand fleuves, aux bouviers l'entreprinse,
  7618.                     De Gennes, Nice, apres long attendu,
  7619.                    Foussan, Turin, α Savillon la prinse.
  7620.  
  7621.                The sack approaches, fire and great bloodshed.
  7622.             Po the great rivers, the enterprise for the clowns;
  7623.                    after a long wait from Genoa and Nice,
  7624.                  Fossano, Turin the capture at Savigliano.
  7625.  
  7626.                                    XXXI.
  7627.  
  7628.                     De Languedoc, & Guienne plus de dix,
  7629.                      Mille voudront les Alpes repasser:
  7630.                   Grans Allobroges marcher contre Brundis
  7631.                    Aquin & Bresse les viendront recasser.
  7632.  
  7633.                   From Languedoc and Guienne more than ten
  7634.                 thousand will want to cross the Alps again.
  7635.                 The great Savoyards march against Brindisi,
  7636.               Aquino and Bresse will come to drive them back.
  7637.  
  7638.                                    XXXII.
  7639.  
  7640.                     Du mont Royal naistra d'une casane,
  7641.                    Qui cave, & compte viendra tyranniser
  7642.                     Dresser copie de la marche MIllane,
  7643.                    Favene, Florence d'or & gens espuiser.
  7644.  
  7645.                From the bank of Montereale will be born one
  7646.                 who bores and calculates becoming a tyrant.
  7647.                  To raise a force in the marches of Milan,
  7648.                 to drain Faenza and Florence of gold and men
  7649.  
  7650.                                   XXXIII.
  7651.  
  7652.                      Par frause regne, forces expolier,
  7653.                    La classe obsesse, passages α l'espie:
  7654.                   Deux fainctz amis se viendront rallier,
  7655.                   Esveiller haine de long temps assoupie.
  7656.  
  7657.                 The kingdom stripped of its forces by fraud,
  7658.                  the fleet blockaded, passages for the spy;
  7659.                    two false friends will come to rally
  7660.                  to awaken hatred for a long time dormant.
  7661.  
  7662.                                    XXXIV.
  7663.  
  7664.                    En grand regret sera la gent Gauloise
  7665.                    Coeur vain, legier croirera temeritΘ:
  7666.                 Pain, sel, ne vin, eaue : venin ne cervoise
  7667.                  Plus grand captif, faim, froit, necessitΘ.
  7668.  
  7669.                  The French nation will be in great grief,
  7670.            vain and lighthearted, they will believe rash things.
  7671.                No bread, salt, wine nor water, venom nor ale,
  7672.               the greater one captured, hunger, cold and want.
  7673.  
  7674.                                    XXXV.
  7675.  
  7676.                   La grand pesche viendra plaindre, plorer
  7677.                   D'avoir esleu, trompΘs seront en l'aage:
  7678.                     Guiere avec eux ne voudra demourer,
  7679.                  De&cced;ue sera par ceux de son langaige.
  7680.  
  7681.                The great fish will come to complain and weep
  7682.               for having chosen, deceived concerning his age:
  7683.                   he will hardly want to remain with them,
  7684.           he will be deceived by those (speaking) his own tongue.
  7685.  
  7686.                                    XXXVI.
  7687.  
  7688.                 Dieu, le ciel tout le divin verbe α l'unde,
  7689.                    PortΘ par rouger sept razes α Bisance:
  7690.                 Contre les oingz trois cens de Trebisconde,
  7691.               Deux loix mettront, & l'horreur, puis credence.
  7692.  
  7693.             God, the heavens, all the divine words in the waves,
  7694.               carried by seven red-shaven heads to Byzantium:
  7695.              against the anointed three hundred from Trebizond,
  7696.                 will make two laws, first horror then trust.
  7697.  
  7698.                                   XXXVII.
  7699.  
  7700.                   Dix emvoyΘs, ched de nef mettre α mort,
  7701.                   D'un adverti, en classe guerre ouverte:
  7702.                    Confusion chef, l'un se picque & mord,
  7703.                  Lerin, stecades nefz cap dedans la nerte.
  7704.  
  7705.              Ten sent to put the captain of the ship to death,
  7706.          are altered by one that there is open revolt in the fleet.
  7707.          Confusion, the leader and another stab and bite each other
  7708.           at Lerins and the HyerΦs, ships, prow into the darkness.
  7709.  
  7710.                                   XXXVIII.
  7711.  
  7712.                    L'aisnΘ Royal sur coursier voltigeant,
  7713.                     Picquer viendra si rudement courir:
  7714.                Gueulle, lipee, pied dans l'estrein pleignant
  7715.                      TrainΘ, tirΘ, horriblement mourir.
  7716.  
  7717.                    The elder royal one on a frisky horse
  7718.                   will spur so fiercely that it will bolt.
  7719.              Mouth, mouthfull, foot complaining in the embrace;
  7720.                      dragged, pulled, to die horribly.
  7721.  
  7722.                                    XXXIX.
  7723.  
  7724.                   Le conducteur de l'armeΘ Fran&cced;oise,
  7725.                    Cuidant perdre le principal phalange:
  7726.                    Par sus pave de l'avaigne & d'ardoise,
  7727.                   Soi parfondra par Gennes gent estrange.
  7728.  
  7729.                        The leader of the French army
  7730.                    will expect to lose the main phalanx.
  7731.                     Upon the pavement of oatrs and slate
  7732.             the foreign nation will be undermined through Genoa.
  7733.  
  7734.                                     XL.
  7735.  
  7736.                 Dedans tonneaux hors oingz d'huile & gresse,
  7737.                    Seront vingt un devant le port fermΘs,
  7738.                   Au second guet par mont feront prouesse:
  7739.                    Gaigner les portes & du guet assommΘs.
  7740.  
  7741.              Within casks anointed outside with oil and grease
  7742.                 twenty-one will be shut before the harbour,
  7743.           at second watch; through death they will do great deeds;
  7744.                 to win the gates and be killed by the watch.
  7745.  
  7746.                                     XLI.
  7747.  
  7748.                    Les oz des pieds & des main enserrΘs,
  7749.                    Par bruit maison long temps inhabitee:
  7750.                    Seront par songes concavent deterrΘs,
  7751.                     Maison salubre & sans bruit habitee.
  7752.  
  7753.                The bones of the feet and the hands locked up,
  7754.        because of the noise the house is uninhabited for a long time.
  7755.                  Digging in dreams they will be unearthed,
  7756.                the house healthy in inhabited without noise.
  7757.  
  7758.                                    XLII.
  7759.  
  7760.                     Deux de poison saisiz nouveau venuz,
  7761.                   Dans la cuisine du grand Prince verser:
  7762.                 Par le soillard tous deux au faicts cogneuz
  7763.                   Prins que cuidoit de mort l'aisnΘ vexer.
  7764.  
  7765.                  Two newly arrived have seized the poison,
  7766.                to pour it in the kitchen of the great Prince.
  7767.                 By the scullion both are caught in the act,
  7768.            taken he who thought to trouble the elder with death.
  7769.  
  7770.  
  7771.  Nostradamus     
  7772. This is the eighth century by Nostradamus, it was first published in 1568.
  7773.  
  7774. [----------------------------------------------------------------------]
  7775.  
  7776.                                CENTURIE VIII
  7777.  
  7778.                                      I.
  7779.  
  7780.                   PAU, NAY, LORON plus feu qu'α sang sera.
  7781.                      Laude nager, fuir grand au surrez.
  7782.                         Les agassas entree refusera.
  7783.                    Pampon, Durancde les tiendra enferrez.
  7784.  
  7785.               Pau, Nay, Loron will be more of fire than blood,
  7786.   to swim in praise, the great one to flee to the confluence (of rivers).
  7787.                     He will refuse entry to the magpies
  7788.               Pampon and the Durance will keep them confined.
  7789.  
  7790.                                     II.
  7791.  
  7792.                       Condon & Aux & autour de Mirande
  7793.                    Je voi du ciel feu qui les environne.
  7794.                   Sol Mars conjoint au Lion puis marmande
  7795.                Fouldre, grand gresle, mur tombe dans Garonne.
  7796.  
  7797.                     Condom and Auch and around Mirande,
  7798.               I see fire from the sky which encompasses them.
  7799.               Sun and Mars conjoined in Leo, then at Marmande,
  7800.            lightning, great hail, a wall falls into the Garonne.
  7801.  
  7802.                                     III.
  7803.  
  7804.                   Au fort chasteau de Viglanne & Resviers
  7805.                       Sera serrΘ le puisnay de Nancy:
  7806.                    Dedans Turin seront ards les premiers,
  7807.                     Lors que de dueil Lyon sera transi.
  7808.  
  7809.              Within the strong castle of Vigilance and Resviers
  7810.                  the younger born of Nancy will be shut up.
  7811.                   In Turin the first ones will be burned,
  7812.                  when Lyons will be transported with grief.
  7813.  
  7814.                                     IV.
  7815.  
  7816.                       Dedans Monech le coq sera receu,
  7817.                      Le Cardinal de France apparoistra
  7818.                        Par Logarion Romain sera deceu
  7819.                 Foiblesse α l'aigle, & force au coq naistra.
  7820.  
  7821.                   The cock will be received into Monace,
  7822.                     the Cardinal of France will appear;
  7823.                  He will be deceived by the Roman legation;
  7824.          weakness to the eagle, strength will be born to the cock.
  7825.  
  7826.                                      V.
  7827.  
  7828.                       Apparoistra temple luisant ornΘ,
  7829.                    La lampe & cierge α Borne & Bretueil.
  7830.                     Pour la lucerne le canton destornΘ,
  7831.                   Quand on verra le grand coq au cercueil.
  7832.  
  7833.                  There will appear a shining ornate temple,
  7834.                the lamp and the candle at Borne and Breteuil.
  7835.                   For the canton of Lucerne turned aside,
  7836.               when one will see the great cock in his shroud.
  7837.  
  7838.                                     VI.
  7839.  
  7840.                       Charte fulgure α Lyon apparente
  7841.                  Luisant, print Malte subit sera estainte,
  7842.                     Sardon, Mauris traitera decepvante,
  7843.                    Geneve α Londes α coq trahison fainte.
  7844.  
  7845.              Lighting and brightness are seen at Lyons shining,
  7846.              Malta is taken, suddenly it will be extinguished.
  7847.                    Sardon, Maurice will act deceitfully,
  7848.             Geneva to London, feigning treason towards the cock.
  7849.  
  7850.                                     VII.
  7851.  
  7852.                      Verceil, Milan donra intelligence,
  7853.                       Dedans Tycin sera faite la paye.
  7854.                Courir par Siene eau, sang, feu par Florence.
  7855.                  Unique choir d'hault en bas faisant maie.
  7856.  
  7857.                     Vercelli, Milan will give the news,
  7858.                      the wound will be given at Pavia.
  7859.         To run in the Seine, water, blood and fire through Florence,
  7860.          the unique one falling from high to low calling for help.
  7861.  
  7862.                                    VIII.
  7863.  
  7864.                   Pres de Linterne dans de tonnes fermez,
  7865.                      Chivaz fera poir l'aigle la menee,
  7866.                     L'esleu cassΘ lui ses gens enfermez,
  7867.                      Dedans Turin rapt espouse emmenee.
  7868.  
  7869.                       Near Focia enclosed in some tuns
  7870.                      Chivasso will plot for the eagle.
  7871.            The elected one driven out, he and his people shut up,
  7872.                     rape with Turin, the bride led away.
  7873.  
  7874.                                     IX.
  7875.  
  7876.                    Pendant que l'aigle & le coq α Savone
  7877.                       Seront unis Mer Levant & Ongrie,
  7878.                  L'armee α Naples, Palerne, Marque d'Ancone
  7879.                    Rome, Venise par BVarb horrible crie.
  7880.  
  7881.             While the eagle is united with the cock at Savonna,
  7882.                         the Eastern Sea and Hungary.
  7883.             The army at Naples, Palermo, the marches of Ancona,
  7884.               Rome and Venice a great outcry by the Barbarian.
  7885.  
  7886.                                      X.
  7887.  
  7888.                     Puanteur grande sortira de Lausanne,
  7889.                      Qu'on ne seura l'origine du fait,
  7890.                  Lon mettra hors toute le gente loingtaine
  7891.                  Feu veu au ciel, peuple estranger deffait.
  7892.  
  7893.                   A great stench will come from Lausanne,
  7894.                      but they will not know its origin,
  7895.              they will put out all people from distant places,
  7896.               fire seen in the sky, a foreign nation defeated.
  7897.  
  7898.                                     XI.
  7899.  
  7900.                      Peuple infini paroistra α Vicence
  7901.                     Sans force feu brusler la Basilique
  7902.                   Pres de Lunage deffait grand de Valence,
  7903.                   Lors que Venise par more prendra pique.
  7904.  
  7905.                 A multitude of people will appear at Vicenza
  7906.                  without force, fire to burn the Basilica.
  7907.                Near Lunage the great one of Valenza defeated:
  7908.          at a time when Venice takes up the quarrel through custom.
  7909.  
  7910.                                     XII.
  7911.  
  7912.                       Apparoistra aupres de Buffaloree
  7913.                     L'hault & procere entrΘ dedans Milan
  7914.                   L'abbΘ de Foix avec ceux de saint Morre
  7915.                      Feront la forbe abillez en vilan.
  7916.  
  7917.                       He will appear near to Buffalora
  7918.               the highly born and tall one entered into Milan.
  7919.                  The Abbe of Foix with those of Saint-Meur
  7920.                    will cause damage dressed up as serfs.
  7921.  
  7922.                                    XIII.
  7923.  
  7924.                      Le croisΘ frere par amour effrenee
  7925.                     Fera par Praytus Bellesophon mourir,
  7926.                     Classe α mil ans la femme forcenee,
  7927.                   Beu le breuvage, tous deux apres perir.
  7928.  
  7929.                The crusader brother through impassioned love
  7930.                will cause Bellerophon to die through Proetus;
  7931.             the fleet for a thousand years, the maddened woman,
  7932.                   the potion drunk, both of them then die.
  7933.  
  7934.                                     XIV.
  7935.  
  7936.                  Le grand credit d'or, d'argent l'abondance
  7937.                       Fera aveugler par libide honneur
  7938.                      Sera cogneu d'adultere l'offense,
  7939.                    Qui parviendra α son grand deshonneur.
  7940.  
  7941.               The great credit of gold and abundance of silver
  7942.                   will cause honour to be blinded by lust;
  7943.               the offence of the adulterer will become known,
  7944.                   which will occur to his great dishonour.
  7945.  
  7946.                                     XV.
  7947.  
  7948.                   Vers Aquilon grans efforts par hommasse
  7949.                     Presque l'Europe & l'univers vexer,
  7950.                    Les deux eclipse mettra en tel chasse,
  7951.                     Et aux Pannons vie & mort renforcer.
  7952.  
  7953.               Great exertions towards the North by a man-woman
  7954.                  to vex Europe and almost all the Universe.
  7955.                The two eclipses will be put into such a rout
  7956.          that they will reinforce life or death for the Hungarians.
  7957.  
  7958.                                     XVI.
  7959.  
  7960.                  Au lieu que HIERON feit sa nef fabriquer,
  7961.                      Si grand deluge sera & si subite,
  7962.                    Qu'on n'aura lieu ne terres s'atacquer
  7963.                       L'onde monter Fesulan Olympique.
  7964.  
  7965.                At the place where HIERON has his ship built,
  7966.                   there will be such a great sudden flood,
  7967.            that one will not have a place nor land to fall upon,
  7968.                   the waters mount to the Olympic Fesulan.
  7969.  
  7970.                                    XVII.
  7971.  
  7972.                      Les bien aisez subit seront desmis
  7973.                Par les trois freres le monde mis en trouble,
  7974.                        CitΘ marine saisiront ennemis,
  7975.               Faim, feu, sang, peste & de tous maux le double.
  7976.  
  7977.                  Those at ease will suddenly be cast down,
  7978.                the world put into trouble by three brothers;
  7979.                  their enemies will seize the marine city,
  7980.               hunger, fire, blood, plague, all evils doubled.
  7981.  
  7982.                                    XVIII.
  7983.  
  7984.                    De Flora issue de sa mort sera cause,
  7985.                 Un temps devant par jeune & vieille bueira,
  7986.                  Par les trois lys luis feront telle pause,
  7987.                 Par son fruit sauve comme chair crue mueire.
  7988.  
  7989.             The cause of her death will be issued from Florence,
  7990.                   one time before drunk by young and old;
  7991.            by the three lilies they will give her a great pause.
  7992.             Save through her offspring as raw meat is dampened.
  7993.  
  7994.                                     XIX.
  7995.  
  7996.                    A soubstenir la grand cappe troublee,
  7997.                   Pour l'esclaircir les rouges marcheront,
  7998.                    De mort famille sera presque accablee.
  7999.                    Les rouges rouges le rouge assomeront.
  8000.  
  8001.                     To support the great troubled Cappe;
  8002.                 the reds will march in order to clarify it;
  8003.                  a family will be almost overcome by death,
  8004.                the red, red ones will knock down the red one.
  8005.  
  8006.                                     XX.
  8007.  
  8008.                     Le faux messaige par election fainte
  8009.                    Courir par urban rompu pache arreste,
  8010.                  Voix acheptees, de sang chappelle tainte,
  8011.                      Et α un autre l'empire contraicte.
  8012.  
  8013.                 The false message about the rigged election
  8014.              to run through the city stopping the broken pact;
  8015.                  voices bought, chapel stained with blood,
  8016.                    the empire contracted to another one.
  8017.  
  8018.                                     XXI.
  8019.  
  8020.                    Au port d'Agde trois fustes entreront
  8021.                    Portant d'infect non foi & pestilence
  8022.                    Passant le pont mil milles embleront,
  8023.                    Et le pont rompre α tierce resistance.
  8024.  
  8025.                  Three foists will enter the port of Agde
  8026.            carrying the infection and pestilence, not the faith.
  8027.              Passing the bridge they will carry off a million,
  8028.              the bridge is broken by the resistance of a third.
  8029.  
  8030.                                    XXII.
  8031.  
  8032.                    Gorsan, Narbonne, par le sel advertir
  8033.                      Tucham, la grace Parpignam trahie,
  8034.                    La ville rouge n'y vouldra consentir.
  8035.                    Par haulte vol drap gris vie faillie.
  8036.  
  8037.                  Coursan, Narbonne through the salt to warn
  8038.                   Tuchan, the grace of Perpignan betrayed;
  8039.                 the red town will not wish to consent to it,
  8040.               in a high flight, a copy flag and a life ended.
  8041.  
  8042.                                    XXIII.
  8043.  
  8044.                  Lettres trouvees de la roine les coffres,
  8045.                  Point de subscrit sans aucun nom d'hauteur
  8046.                    Par la police seront cachΘ les offres.
  8047.                     Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.
  8048.  
  8049.                   Letters are found in the queen's chests,
  8050.                   no signature and no name of the author.
  8051.                      The ruse will conceal the offers;
  8052.                  so that they do not know who the lover is.
  8053.  
  8054.                                    XXIV.
  8055.  
  8056.                     Le lieutenant α l'entree de l'huis,
  8057.                       Assommera la grand de Perpignan,
  8058.                     En se cuidant saulver α Monpertuis.
  8059.                       Sera deceu bastard de Luisgnan.
  8060.  
  8061.                   The lieutenant at the door of the house,
  8062.                 will knock down the great man of Perpignag.
  8063.                   Thinking to save himself at Montpertuis,
  8064.                  the bastard of Lusignan will be deceived.
  8065.  
  8066.                                     XXV.
  8067.  
  8068.                   Coeur de l'amant ouvert d'amour fertive
  8069.                     Dans le ruisseau fera ravir la Dame,
  8070.                       Le demi mal contrefera lassive,
  8071.                    Le pere α deux privera corps de l'ame.
  8072.  
  8073.               The heart of the lover, awakened by furtive love
  8074.                     will ravish the lady in the stream.
  8075.                She will pretend bashfully to be half injured,
  8076.            the father of each will deprive the body of its soul.
  8077.  
  8078.                                    XXVI.
  8079.  
  8080.                     De Caton es trouves en Barcellonne,
  8081.                   Mis descouvers lieu retrouvers & ruine,
  8082.                Le grand qui tient ne tient vouldra Pamplonne.
  8083.                      Par l'abbaye de Montferrat bruine.
  8084.  
  8085.                    The bones of Cato found in Barcelona,
  8086.             placed, discovered, the site found again and ruined.
  8087.                 The great one who holds, but does not hold,
  8088.             wants Pamplona, drizzle at the abbey of Montserrat.
  8089.  
  8090.                                    XXVII.
  8091.  
  8092.                   La voye auxelle l'une sur l'autre forniz
  8093.                     Du muy desert hor mis brave & genest
  8094.                        L'escript d'empereur le fenix
  8095.                    Veu en celui ce qu'α nul autre n'est.
  8096.  
  8097.                 The auxiliary way, one arch upon the other,
  8098.           Le Muy deserted except for the brave one and his genet.
  8099.                     The writing of the Phoenix Emperor,
  8100.                  seen by him which is (shown) to no other.
  8101.  
  8102.                                   XXVIII.
  8103.  
  8104.                     Les simulacres d'or & argent enflez,
  8105.                    Qu'apres le rapt au lac furent gettez
  8106.                   Au desouvert estaincts tous & troublez.
  8107.                    Au marbre script prescript intergetez.
  8108.  
  8109.                   The copies of gold and silver inflated,
  8110.               which after the theft were thrown into the lake,
  8111.      at the discovery that all is exhausted and dissipated by the debt.
  8112.                   All scrips and bonds will be wiped out.
  8113.  
  8114.                                    XXIX.
  8115.  
  8116.                    Au quart pillier l'on sacre α Saturne.
  8117.                      Par tremblant terre & deluge fendu
  8118.                    Soubz l'edifice Saturnin trouvee urne,
  8119.                        D'or Capion ravi & puis rendu.
  8120.  
  8121.              At the fourth pillar which they dedicate to Saturn
  8122.                      split by earthquake and by flood;
  8123.                   under Saturn's building an urn is found
  8124.                gold carried off by Caepio and then restored.
  8125.  
  8126.                                     XXX.
  8127.  
  8128.                     Dedans Tholoze non loing de Beluzer
  8129.                  Faisant un puis long, palais d'espectacle,
  8130.                      Tresor trouvΘ un chacun ira vexer,
  8131.                     Et en deux locz & pres del vasacle.
  8132.  
  8133.                      In Toulouse, not far from Beluzer
  8134.                   making a deep pit a palace of spectacle,
  8135.                 the treasure found will come to vex everyone
  8136.                     in two places and near the Basacle.
  8137.  
  8138.                                    XXXI.
  8139.  
  8140.                  Premier grand fruit le prince de Perquiere
  8141.                    Mais puis viendra bien & cruel malin,
  8142.                     Dedans Venise perdra sa gloire fiere
  8143.                      Et mis α mal par plus joune Celin.
  8144.  
  8145.              The first great fruit of the prince of Perchiera,
  8146.                    then will come a cruel and wicked man.
  8147.                   In Venice he will lose his proud glory,
  8148.                 and is led into evil by then younger Selin.
  8149.  
  8150.                                    XXXII.
  8151.  
  8152.                     Garde toi roi Gaulois de ton nepveu
  8153.                      Qui fera tant que ton unique fils
  8154.                      Sera meutri α Venus faisant voeu,
  8155.                     AccompaignΘ de nuit que trois & six.
  8156.  
  8157.                      French king, beware of your nephew
  8158.                    who will do so much that your only son
  8159.               will be murdered while making his vows to Venus;
  8160.                    accompanied at night by three and six.
  8161.  
  8162.                                   XXXIII.
  8163.  
  8164.                   Le grand naistra de Veronne & Vincence,
  8165.                     Qui portera un surnon bien indigne.
  8166.                    Qui α Venise vouldra faire vengeance.
  8167.                    Lui mesme prins homme du guet & signe.
  8168.  
  8169.            The great one who will be born of Verona and Vincenza
  8170.                     who carries a very unworthy surname;
  8171.                he who at Venice will wish to take vengeance,
  8172.                himself taken by a man of the watch and sign.
  8173.  
  8174.                                    XXXIV.
  8175.  
  8176.                        Apres victoire du Lyon au Lyon
  8177.                      Sur la montaigne de JURA Secatombe
  8178.                       Delues & brodes septieme million
  8179.                      Lyon, Ulme α Mausol mort & tombe.
  8180.  
  8181.                 After the victory of the Lion over the Lion,
  8182.            there will be great slaughter on the mountain of Jura;
  8183.       floods and darkcoloured people of the seventh ( of a million ),
  8184.               Lyons, Ulm at the mausoleum death and the tomb.
  8185.  
  8186.                                    XXXV.
  8187.  
  8188.                      Dedans l'entree de Garonne & Baise
  8189.                      Et la forest non loing de Damazan
  8190.                    Du marsaves gelees, puis gresle & bize
  8191.                    Dordonnois gelle par erreur de mezan.
  8192.  
  8193.                    At the entrance to Garonne and Baise
  8194.                     and the forest not far from Damazan,
  8195.          discoveries of the frozen sea, then hail and north winds.
  8196.          Frost in the Dardonnais through the mistake of the month.
  8197.  
  8198.                                    XXXVI.
  8199.  
  8200.                       Sera commis conte oingdre audchΘ
  8201.                   De Saulne & sainct Aulbin & Bell'oeuvre
  8202.                   Paver de marbre de tours loing espluchΘ
  8203.                    Non Bleteram resister & chef d'oeuvre.
  8204.  
  8205.              It will be committed against the anointed brought
  8206.             from Lons le Saulnier, Saint Aubin and Bell'oeuvre.
  8207.                To pave with marble taken from distant towers,
  8208.                 not to risist Bletteram and his masterpiece.
  8209.  
  8210.                                   XXXVII.
  8211.  
  8212.                      La forteresse aupres de la Tamise
  8213.                     Cherra par lors le Roi dedans serrΘ,
  8214.                      Aupres du pont sera veu en chemise
  8215.                   Un devant mort, puis dans le fort barrΘ.
  8216.  
  8217.                        The fortress near the Thames
  8218.                 will fall when the king is locked up inside.
  8219.                He will be seen in his shirt near the bridge,
  8220.              one facing death then barred inside the fortress.
  8221.  
  8222.                                   XXXVIII.
  8223.  
  8224.                     Le Roi de Blois dans Avignon regner
  8225.                      Un autre fois le peuple emonopole
  8226.                    Dedans le Rhosne par murs fera baigner
  8227.                   Jusques α cinq le dernier pres de Nolle.
  8228.  
  8229.                   The King of Blois will reign in Avignon,
  8230.                   once again the people covered in blood.
  8231.                       In the Rh⌠ne he will make swim
  8232.             near the wallss up to five, the last one near Nolle.
  8233.  
  8234.                                    XXXIX.
  8235.  
  8236.                      Qu'aura estΘ par prince Bizantin,
  8237.                      Sera tollu par prince de Tholoze.
  8238.                    La foi de Foix par le chef Tholentin,
  8239.                     Lui faillira ne refusant l'espouse.
  8240.  
  8241.                He who will have been for the Byzantine prince
  8242.                will be taken away by the prince of Toulouse.
  8243.              The faith of Foix through the leader of Tolentino
  8244.                    will fail him, not refusing the bride.
  8245.  
  8246.                                     XL.
  8247.  
  8248.                   Le sang du Juste par Taurer la daurade,
  8249.                     Pour se venger contre les Saturnins
  8250.                    Au nouveau lac plongeront la marinade.
  8251.                       Puis marcher contre le Albanins.
  8252.  
  8253.                The blood of the Just for Taur and La Duarade
  8254.              in order to avenge itself against the Saturnines.
  8255.                 They will immerse the band in the new lake,
  8256.                      then they will march against Alba.
  8257.  
  8258.                                     XLI.
  8259.  
  8260.                       Esleu sera Renad ne sonnant mot,
  8261.                 Faisant le faint public vivant pain d'orge,
  8262.                       Tyranniser apres tant α un cop,
  8263.                 Mettant α pied des plus grans sus la gorge.
  8264.  
  8265.               a fox will be elected without speaking one word,
  8266.             appearing saintly in public living on barley bread,
  8267.                 afterwards he will suddenly become a tyrant
  8268.             putting his foot on the throats of the greatest men.
  8269.  
  8270.                                    XLII.
  8271.  
  8272.                      Par avarice, par force & violence
  8273.                  Viendra vexer les siens chiefz d'OrlΘans,
  8274.                    Pres aint Memire assault & resistance.
  8275.                 Mort dans sa tante diront qu'il dort leans.
  8276.  
  8277.                 Through avarice, through force and violence
  8278.            the chief of OrlΘans will come to vex his supporters.
  8279.                   Near St. Memire, assault and resistance.
  8280.             Dead in his tent they will say he is asleep inside.
  8281.  
  8282.                                    XLIII.
  8283.  
  8284.                     Par le decide de deux choses bastars
  8285.                       Nepveu du sang occupera le regne
  8286.                   Dedans lectoyre seront les coups de dars
  8287.                      Nepveu par peur plaire l'enseigne.
  8288.  
  8289.                  Through the fall of two bastard creatures
  8290.               the nephew of the blood will occupy the throne.
  8291.                Within Lectoure there will be blows of lances,
  8292.              the nephew through fear will fold up his standard.
  8293.  
  8294.                                    XLIV.
  8295.  
  8296.                         Le procreΘ naturel dogmion,
  8297.                      De sept α neuf du Chemin destorner
  8298.                       A roi de longue & ami au mi-hom,
  8299.                    Doit α Navarre fort de PAU prosterner.
  8300.  
  8301.                       The natural offspring off Ogmios
  8302.                  will turn off the road from seven to nine.
  8303.                   To the king long friend of the half man,
  8304.                    Navarre must destroy the fort at Pau.
  8305.  
  8306.                                     XLV.
  8307.  
  8308.                     La main escharpe & la jambe bandes,
  8309.                      Longs puis nay de Calais portera.
  8310.                      Au mot du guet la mort sera tardee
  8311.                   Puis dans le temple α Pasques saignera.
  8312.  
  8313.                With his hand in a sling and his leg bandaged,
  8314.                the younger brother of Calais will reach far.
  8315.             At the word of the watch, the death will be delayed,
  8316.                 then he will bleed at Easter in the Temple.
  8317.  
  8318.                                    XLVI.
  8319.  
  8320.                   Pol mensolee mourra trois lieus du Rosne
  8321.                   Fuis les deux prochains tarasc detrois:
  8322.                    Cas Mars fera le plus horrible trosne,
  8323.                  De coq & d'aigle de France, freres trois.
  8324.  
  8325.             Paul the celibate will die three leagues from Rome,
  8326.                 the two nearest flee the oppressed monster.
  8327.                 When Mars will take up his horrible throne,
  8328.            the Cock and the Eagle, France and the three brothers.
  8329.  
  8330.                                    XLVII.
  8331.  
  8332.                     Lac Trasmenien portera tesmoignage,
  8333.                      Des conjurez serez dedans Perouse,
  8334.                       Un despolle contrefera le sage,
  8335.                     Truant Tedesque de sterne & minuse.
  8336.  
  8337.                      Lake Trasimene will bear witness
  8338.                of the conspirators locked up inside Perugia.
  8339.                      A fool will imitate the wise one,
  8340.            killing the Teutons, destroying and cutting to pieces.
  8341.  
  8342.                                   XLVIII.
  8343.  
  8344.                    Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars,
  8345.                    Dedans Feurier Chaldondon salvaterre.
  8346.                    Sault Castalon affailli de trois pars,
  8347.                 Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.
  8348.  
  8349.                     Saturn in Cancer, Jupiter with Mars
  8350.                    in February 'Chaldondon' salva tierra.
  8351.                    Sierra Morena besieged on three sides
  8352.                  near Verbiesque, war and mortal conflict.
  8353.  
  8354.                                    XLIX.
  8355.  
  8356.               Saturn: au beuf joue en l'eau, Mars en fleiche,
  8357.                       Six de Fevrier mortalitΘ donra,
  8358.                 Ceux de Tardaigne α Briges si grand breche,
  8359.                     Qu'α Ponteroso chef Barbarin mourra,
  8360.  
  8361.         Saturn in Taurus, Jupiter in Aquarius. Mars in Sagittarius,
  8362.                     the sixth of February brings death.
  8363.               Those of Tardaigne so great a breach at Bruges,
  8364.               that the barbarian chief wilkl die at Ponteroso.
  8365.  
  8366.                                      L.
  8367.  
  8368.                     La pestilence l'entour de Capadille,
  8369.                   Un autre faim pres de Sagont s'appreste:
  8370.                     Le chevalier bastard de bon senille,
  8371.                  Au grand de Thunes fera trancher la teste.
  8372.  
  8373.                        The plague around Capellades,
  8374.                      another famine is near to Sagunto;
  8375.                   the knightly bastard of the good old man
  8376.             will cause the great one of Tunis to lose his head.
  8377.  
  8378.                                     LI.
  8379.  
  8380.                        Le Bizantin faisant oblation,
  8381.                     Apres avoir Cordube α soi reprinse:
  8382.                      Son chemin long repos pamplation,
  8383.                   Mer passant proi par la Colongna prinse.
  8384.  
  8385.                       The Byzantine makes an oblation
  8386.                       after having taken back Cordoba.
  8387.                 A long rest on his road, the vines cut down,
  8388.               at sea the passing prey captured by the Pillar.
  8389.  
  8390.                      LII. ---- Unfinished/Censored ----
  8391.  
  8392.                     Le roi de Blois dans Avignon regner,
  8393.                  D'amboise & seme viendra le long de Lyndre
  8394.                   Ongle α Poitiers sainctes aesles ruiner
  8395.                                 Devant Boni.
  8396.  
  8397.                    The king of Blois to reign in Avignon,
  8398.               from Amboise and 'Seme' the length of the Indre:
  8399.                     claws at Poitiers holy wings ruined
  8400.                              before Boni. . . .
  8401.  
  8402.                                    LIII.
  8403.  
  8404.                  Dedans Bolongne vouldra laves ses fautes,
  8405.                      Il ne pourra au temple du soleil,
  8406.                     Il volera faisant choses si haultes
  8407.                    En hierarchie n'en fut oncq un pareil.
  8408.  
  8409.           Within Boulogne he will want to wash away his misdeeds,
  8410.                     he cannot at the temple of the Sun.
  8411.                  He will fly away, doing very great things:
  8412.                   In the hierarchy he had never an equal.
  8413.  
  8414.                                     LIV.
  8415.  
  8416.                     Soubz la colleur du traicte mariage,
  8417.                    Fait magnamine par grand Chyren selin.
  8418.                      Quintin, Arras recouvres au voyage
  8419.                    D'espaignolz fait second banc macelin.
  8420.  
  8421.                   Under the colour of the mariage treaty,
  8422.                   a magnanimous act by the 'Chyren selin':
  8423.               St. Quintin and Arras recovered on the journey;
  8424.               By the Spanish a second butcher's bench is made.
  8425.  
  8426.                                     LV.
  8427.  
  8428.                     Entre deux fleuves se verra enserrΘ,
  8429.                    Tonneaux & caques unis α passer outre,
  8430.                   Huict poutz rompus chef α tant enferrΘ,
  8431.                  Enfans parfaictz sont jugetez en coultre.
  8432.  
  8433.               He will find himself shut in between two rivers,
  8434.                  casks and barrels joined to cross beyond:
  8435.         eight bridges broken, their chief run through so many times,
  8436.                perfect children's throats slit by the knife.
  8437.  
  8438.                                     LVI.
  8439.  
  8440.                      La bande foible le terra occupera
  8441.                  Ceux de hault lieux feront horribles cris,
  8442.                   Le gros troppeau d'estre coin troublera
  8443.                  Toute pres D. nebro descouvers les escris.
  8444.  
  8445.                     The weak band will occupy the land,
  8446.                those of high places will make dreadful cries.
  8447.                 The large herd of the outer corner troubled,
  8448.             near Edinburgh it falls discovered by the writings.
  8449.  
  8450.                                    LVII.
  8451.  
  8452.                    De soldat simple parviendra en empire,
  8453.                    De robe courte parviendra α la longue
  8454.                  Vaillant aux armes en eglise on plus pire
  8455.                Vexer les prestres comme l'eau fait l'esponge.
  8456.  
  8457.                From simple soldier he will attain to Empire,
  8458.               from the short robe he will grow into the long.
  8459.                Brave in arms, much worse towards the Church,
  8460.                he vexes the priests as water fills a sponge.
  8461.  
  8462.                                    LVIII.
  8463.  
  8464.                     Regne en querelle aux freres divisΘ,
  8465.                    Prendre les armes & le nom Britannique
  8466.                      Tiltre Anglican sera guard advisΘ,
  8467.                  Surprins de nuict mener α l'air Gallique.
  8468.  
  8469.                A kingdom divided by two quarrelling brothers
  8470.                  to take the arms and the name of Britain.
  8471.               The Anglican title will be advised to watch out,
  8472.         surprised by night ( the other is ), led to the French air.
  8473.  
  8474.                                     LIX.
  8475.  
  8476.                 Par deux fois hault, par deux fois mis α bas
  8477.                     L'orient aussie l'occident faiblira
  8478.                    Son adversaire apres plusiers combats,
  8479.                      Par mer chassΘ au besoin faillira.
  8480.  
  8481.                      Twice put up and twice cast down,
  8482.                     the East will also weaken the West.
  8483.                     Its adversary after several battles
  8484.                   chased by sea will fail at time of need.
  8485.  
  8486.                                     LX.
  8487.  
  8488.                     Premier en Gaule, premier en Romanie
  8489.                     Par mer & terre aux Anglois & Paris
  8490.                   Merveilleux faitz par celle grand mesnie
  8491.                      Violent terax perdra le NORLARIS.
  8492.  
  8493.                      First in Gaul, first in Roumania,
  8494.               over land and sea against the English and Paris.
  8495.                    Marvellous deeds by that great troop,
  8496.                 violent, the wild beast will lose Lorraine.
  8497.  
  8498.                                     LXI.
  8499.  
  8500.                     Jamais par le descouvrement du jour
  8501.                      Ne parviendra au signe sceptrifere
  8502.                   Que tous ses sieges ne soient en sejour,
  8503.                      Portant du coq don du TAG amifere.
  8504.  
  8505.                     Never by the revelation of daylight
  8506.                will he attain the mark of the sceptre bearer.
  8507.                      Until all his sieges are at rest,
  8508.              bringing to the Cock the gift of the armed legion.
  8509.  
  8510.                                    LXII.
  8511.  
  8512.                  Lors qu'on verra expiler le saint temple,
  8513.                  Plus grand du rosne leurs sacrez profaner:
  8514.                     Par eux naistra pestilence si ample.
  8515.                     Roi fuit injuste ne fera condamner.
  8516.  
  8517.                   When one sees the holy temple plundered,
  8518.           the greatest of the Rh⌠ne profaning their sacred things;
  8519.             because of them a very great pestilence will appear,
  8520.                   the king, unjust, will not condemn them.
  8521.  
  8522.                                    LXIII.
  8523.  
  8524.                    Quand l'adultere blessΘ sans coup aura
  8525.                    Merdri la femme & le filz par despit,
  8526.                     Ferme assoumee l'enfant estranglera:
  8527.                 Huit captifz prins, s'estouffer sans respit.
  8528.  
  8529.                  When the adulterer wounded without a blow
  8530.              will have murdered his wife and son out of spite;
  8531.              his wife knocked down, he will strangle the child;
  8532.                  eight captives taken, choked beyond help.
  8533.  
  8534.                                    LXIV.
  8535.  
  8536.                   Dedans les isles les enfans transportez,
  8537.                    Les deux de sept seront en desespoir,
  8538.                      Ceux terrouer en seront supportez,
  8539.                   Nom pelle prins des ligues fui l'espoir.
  8540.  
  8541.                  The infants transported into the islands,
  8542.                     two out of seven will be in despair.
  8543.                  Those of the soil will be supported by it,
  8544.           the name 'shovel' taken, the hope of the leagues fails.
  8545.  
  8546.                                     LXV.
  8547.  
  8548.                    Le vieux frustrΘ du principal espoir,
  8549.                     Il parviendra au chef de son empire:
  8550.                 Vingt mois tiendra le regne α grand pouvoir,
  8551.                     Tiran, cruel en delaissant un pire.
  8552.  
  8553.                  The old man disappointed in his main hope,
  8554.                 will attain to the leadership of his Empire.
  8555.              Twenty months he will hold rule with great force,
  8556.                  a tyrant, cruel, giving way to one worse.
  8557.  
  8558.                                    LXVI.
  8559.  
  8560.                        Quand l'escritue D.M. trouvee,
  8561.                     En cave antique α lampe descouverte,
  8562.                     Loi, Roi, & Prince Ulpian esprouvee
  8563.                    Pavillon rogne & Duc sous la couvert.
  8564.  
  8565.                      When the inscription D.M. is found
  8566.                   in the ancient cave, revealed by a lamp.
  8567.                    Law, the King and Prince Ulpian tried,
  8568.               the Queen and Duke in the pavilion under cover.
  8569.  
  8570.                                    LXVII.
  8571.  
  8572.                   PAR. CAR. NERSAF, α ruine grand discord,
  8573.                      Ne l'un ne l'autre aura election,
  8574.                   Nersaf du peuple aura amour & concorde.
  8575.                     Ferrare, Callonne grande protection.
  8576.  
  8577.            Paris, Carcassone, France to ruin in great disharmony,
  8578.                  neither one nor the other will be elected.
  8579.            France will have the love and good will of the people,
  8580.                      Ferara, Colonna great protection.
  8581.  
  8582.                                   LXVIII.
  8583.  
  8584.                      Vieux Cardinal par le jeune deceu,
  8585.                     Hors de sa change se verra desarmΘ,
  8586.                    Arles ne monstres double soit aperceu,
  8587.                      Et Liqueduct & le Prince embausmΘ.
  8588.  
  8589.                The old Cardinal is deceived by the young one,
  8590.             he will find himself disarmed, out of his position:
  8591.              Do not show, Arles, that the double is perceived,
  8592.                   both Liqueduct and the Prince embalmed.
  8593.  
  8594.                                    LXIX.
  8595.  
  8596.                    Aupres du jeune le vieux ange baisser
  8597.                      Et le viendra surmonter α la fin:
  8598.                   Dix ans esgaux au plus vieux rabaisser,
  8599.                    De trois deux l'un huitiesme seraphin.
  8600.  
  8601.                  Beside the young one the old angel falls,
  8602.                 and will come to rise above him at the end;
  8603.               ten years equal to most the old one falls again,
  8604.                  of three two and one, the eighth seraphin.
  8605.  
  8606.                                     LXX.
  8607.  
  8608.                      Il entrera vilain, mechant, infame
  8609.                         Tyrannisant la Mesopotamie,
  8610.                      Tous amis fait d'adulterine d'ame,
  8611.                     Terre horrible, noir de phisonomie.
  8612.  
  8613.                 He will enter, wicked, unpleasant, infamous,
  8614.                        tyrannizing over Mesopotamia.
  8615.                   All friends made by the adulterous lady,
  8616.                    the land dreadful and black of aspect.
  8617.  
  8618.                                    LXXI.
  8619.  
  8620.                  Croistra le nombre si grand des astronomes
  8621.                      Chassez, bannis & livres consurez,
  8622.                   L'an mil six cents sept par sacre glomes
  8623.                    Que nul aux sacres ne seront asseurez.
  8624.  
  8625.                The number of astrologers will grow so great,
  8626.        that they will be driven out, banned and their books censored.
  8627.                    In the year 1607 by sacred assemblies
  8628.                so that none will be safe from the holy ones.
  8629.  
  8630.                                    LXXII.
  8631.  
  8632.                       Champ Perusin d'enorme deffaite
  8633.                    Et le conflit tout au pres de Ravenne,
  8634.                   Passage sacre lors qu'on fera la feste,
  8635.                   Vainqueur vaincu cheval manger la venne.
  8636.  
  8637.              Oh what a huge defeat on the Perugian battlefield
  8638.                   and the conflict very close to Ravenna.
  8639.              A holy passage when they will celebrate the feast,
  8640.                  the conquerer banished to eat horse meat.
  8641.  
  8642.                                   LXXIII.
  8643.  
  8644.                    Soldat barbare le grand Roi frappera,
  8645.                      Injustement non esloignΘ de mort,
  8646.                       L'avare mere du fait cause fera
  8647.                     Conjurateur & regne en grand remort.
  8648.  
  8649.                  The king is struck by a barbarian soldier,
  8650.                        unjustly, not far from death.
  8651.                  The greedy will be the cause of the deed,
  8652.                   conspirator and realm in great remorse.
  8653.  
  8654.                                    LXXIV.
  8655.  
  8656.                     En terre neufue bien avant Roi entrΘ
  8657.                  Pendant subges lui viendront faire acueil,
  8658.                        Sa perfidie aura tel recontrΘ
  8659.                   Qu'aux citadins lieu de feste & receuil.
  8660.  
  8661.                  A king entered very far into the new land
  8662.               while the subjects will come to bid him welcome;
  8663.                    his treachery will have such a result
  8664.        that to the citizens it is a reception instead of a festival.
  8665.  
  8666.                                    LXXV.
  8667.  
  8668.                   Le pere & fils seront meurdris ensemble
  8669.                      Le prefecteur dedans son pavillon
  8670.                  La mere α Tours du filz ventre aura enfle
  8671.                     Criche verdure de failles papillon.
  8672.  
  8673.                The father and son will be murdered together,
  8674.                       the leader within his pavilion.
  8675.         The mother at Tours will have her belly swollen with a son,
  8676.                 a verdure chest with little pieces of paper.
  8677.  
  8678.                                    LXXVI.
  8679.  
  8680.                      Plus Macelin que roi en Angleterre
  8681.                  Lieu obscure nay par force aura l'empire:
  8682.                  Lasche sans foi, sans loi saignera terre,
  8683.                  Son temps approche si presque je soupire.
  8684.  
  8685.                  More of a butcher than a king in England,
  8686.             born of obscure rank will gain empire through force.
  8687.          Coward without faith, without law he will bleed the land;
  8688.                  His time approaches so close that I sigh.
  8689.  
  8690.                                   LXXVII.
  8691.  
  8692.                   L'antechrist trois bien tost anniehilez,
  8693.                   Vingt & sept ans sang durera sa guerre.
  8694.                    Les heretiques mortz, captifs, exilez.
  8695.                  Sang corps humain eau rougi gresler terre.
  8696.  
  8697.               The antichrist very soon annihilates the three,
  8698.                    twenty-seven years his war will last.
  8699.                  The unbelievers are dead, captive, exiled;
  8700.       with blood, human bodies, water and red hail covering the earth.
  8701.  
  8702.                                   LXXVIII.
  8703.  
  8704.                       Un Bragamus avec la langue torte
  8705.                       Viendra des dieux le sanctuaire,
  8706.                      Aux heretiques il ouvrira la porte
  8707.                       En suscitant l'eglise militaire.
  8708.  
  8709.                   A soldier of fortune with twisted tongue
  8710.                   will come to the sanctuary of the gods.
  8711.                      He will open the door to heretics
  8712.                      and raise up the Church militant.
  8713.  
  8714.                                    LXXIX.
  8715.  
  8716.                   Qui par fer pere perdra nay de Nonnaire,
  8717.                     De Gorgon sur la sera sang perfetant
  8718.                   En terre estrange fera si tant de taire,
  8719.                     Qui bruslera lui mesme & son enfant.
  8720.  
  8721.           He who loses his father by the sword, born in a Nunnery,
  8722.                 upon this Gorgon's blood will conceive anew;
  8723.            in a strange land he will do everything to be silent,
  8724.                 he who will burn both himself and his child.
  8725.  
  8726.                                    LXXX.
  8727.  
  8728.                   Des innocens le sang de vefue & vierge.
  8729.                 Tant de maulx faitz par moyen se grand Roge
  8730.                  Saintz simulacres tremper en ardent cierge
  8731.                  De frayeur crainte ne verra nul que boge.
  8732.  
  8733.                  The blood of innocents, widow and virgin,
  8734.            so many evils committed by means of the Great Red One,
  8735.                   holy images placed over burning candles,
  8736.                terrified by fear, none will be seen to move.
  8737.  
  8738.                                    LXXXI.
  8739.  
  8740.                         Le neuf empire en desolation
  8741.                       Sera changΘ du pole aquilonaire.
  8742.                       De la Sicile viendra l'esmotion
  8743.                   Troubler l'emprise α Philip tributaire.
  8744.  
  8745.                         The new empire in desolation
  8746.                   will be changed from the Northern Pole.
  8747.                    From Sicily will come such troub that
  8748.              it will bother the enterprise tributary to Philip.
  8749.  
  8750.                                   LXXXII.
  8751.  
  8752.                    Ronge long, sec faisant du bon valet,
  8753.                      A la parfin n'aura que son congie
  8754.                     Poignant poison & lettres au collet
  8755.                        Sera saisi eschappΘ en dangie.
  8756.  
  8757.                  Thin tall and dry, playing the good valet
  8758.               in the end will have nothing but his dismissal;
  8759.                   sharp poison and letters in his collar,
  8760.                   he will be seized escaping into danger.
  8761.  
  8762.                                   LXXXIII.
  8763.  
  8764.                  Le plus grand voile hors de port de Zara,
  8765.                    Pres de Bisance fera son entreprinse,
  8766.                       D'ennemi parte & l'ami ne sera,
  8767.                  Le Tiers α deux fera grand pille & prinse.
  8768.  
  8769.                The largest sail set out of the port of Zara,
  8770.                near Byzantium will carry out its enterprise.
  8771.                    Loss of enemy and friend will not be,
  8772.          a third will turn on both with great pillage and capture.
  8773.  
  8774.                                   LXXXIV.
  8775.  
  8776.                       Paterne orra de la Sicile crie,
  8777.                   Tous les aprests du Goulphre de Trieste,
  8778.                     Qui s'entendra jusque α la Trinacrie
  8779.                 Tant de voiles, fui, fuiz, l'horrible peste.
  8780.  
  8781.                    Paterno will hear the cry from Sicily,
  8782.                 all the preparations in the Gulf of Trieste;
  8783.                      it will be heard as far as Sicily
  8784.            flee oh, flee, so may sails, the dreaded pestilence !
  8785.  
  8786.                                    LXXXV.
  8787.  
  8788.                     Entre Bayonne & α Saint Jean de Lux
  8789.                       Sera posΘ de Mars la promottoire
  8790.                    Aux Hanix d'Aduilon Nanar hostera lux,
  8791.                    Puis suffocquΘ au lict sans adjutoire.
  8792.  
  8793.                      Between Bayonne and St.Jean de Luz
  8794.                    will be placed the promontory of Mars.
  8795.           To the Hanix of the North, Nanar will remove the light,
  8796.                  then suffocate in bed without assistance.
  8797.  
  8798.                                   LXXXVI.
  8799.  
  8800.                      Par Arani Tholoser ville franque,
  8801.                       Bande infini par le mont Adrian,
  8802.                   Passe riviere, Hutin par pont la planque
  8803.                     Bayonne entrera tous Bihoro criant.
  8804.  
  8805.                   Through Emani, Tolosa and Villefranche,
  8806.              an infinite band through the mountains of Adrian.
  8807.            Passes the river, Cambat over the plank for a bridge,
  8808.                 Bayonne will be entered all crying Bigoree.
  8809.  
  8810.                                   LXXXVII.
  8811.  
  8812.                   Mort conspiree viendra en plein effect,
  8813.                       Charge donnee & voiage de mort,
  8814.                    Esleu, crΘe, receu par siens deffait.
  8815.                   Sang d'innocence devant foi par remort.
  8816.  
  8817.               A death conspired will come to its full effect,
  8818.                  the charge given and the voyage of death.
  8819.        Elected, created, received ( then ) defeated by its followers,
  8820.              in remorse the blood of innocence in front of him.
  8821.  
  8822.                                  LXXXVIII.
  8823.  
  8824.                    Dans la Sardaigne un noble Roi viendra
  8825.                   Que ne tiendra que trois ans le royaume,
  8826.                   Plusieurs couleurs avec soi conjoindra,
  8827.                  Lui mesmes apres soin someil marrit scome.
  8828.  
  8829.                     A noble king will come to Sardinia,
  8830.              who will only rule for three years in the kingdom.
  8831.                  He will join with himself several colours;
  8832.                he himself, after taunts, care spoils slumber.
  8833.  
  8834.                                   LXXXIX.
  8835.  
  8836.                   Pour ne tumber entre mains de son oncle,
  8837.                     Qui ses enfans par regner trucidez.
  8838.                  Orant au peuple mettant pied sur Peloncle
  8839.                    Mort & traisnΘ entre chevaulx bardez.
  8840.  
  8841.              In order not to fall into the hands of his uncle
  8842.               who slaughtered his children in order to reign.
  8843.           Pleasing with the people, puttin his foot on 'Peloncle',
  8844.                  dead and dragged between armoured horses.
  8845.  
  8846.                                     XC.
  8847.  
  8848.                 Quand des croisez un trouvΘ de sens trouble
  8849.                    En lieu du sacre verra un boeuf cornu
  8850.                  Par vierge porc son lieu lors sera comble
  8851.                     Par roi plus ordre ne sera soustenu.
  8852.  
  8853.           When those of the cross are found their senses troubled,
  8854.             in place of sacred things he will see a horned bull,
  8855.           through the virgin the pig's place will then be filled,
  8856.               order will no longer be maintained by the king.
  8857.  
  8858.                                     XCI.
  8859.  
  8860.                     Frymy les champs des Rodans entrees
  8861.                     Ou les croisez seront presque unis,
  8862.                  Les deux brassieres en Pisces rencontrees
  8863.                     Et un grand nombre par deluge punis.
  8864.  
  8865.              Entered among the field of the Rh⌠ne ( dwellers )
  8866.                 where those of the cross are almost united,
  8867.                       the two lands meeting in Pisces
  8868.                  and a great number punished by the flood.
  8869.  
  8870.                                    XCII.
  8871.  
  8872.                   Loin hors du regne mis en hazard voyage
  8873.                    Grand host duira pour soi l'occupera,
  8874.                   Le roi tiendra les siens captif ostrage
  8875.                       A son retour tout pays pillera.
  8876.  
  8877.          Far distant from his kingdom, sent on a dangerous journey,
  8878.              he will lead a great army and keep it for himself.
  8879.              The king will hold his people captive and hostage,
  8880.               he will plunder the whole country on his return.
  8881.  
  8882.                                    XCIII.
  8883.  
  8884.                   Sept mois sans plus obtiendra prelature
  8885.                   Par son deces grand scisme fera naistre:
  8886.                    Sept mois tiendra un autre la preture
  8887.                     Pres de Venise paix union renaistre.
  8888.  
  8889.       For seven months, no longer, will he hold the office of prelate,
  8890.                 through his death a great schism will arise;
  8891.            for seven months another acts as prelate near Venice,
  8892.                         peace and union are reborn.
  8893.  
  8894.                                    XCIV.
  8895.  
  8896.                     Devant le lac ou plus cher fut gettΘ
  8897.                      De sept mois, & son host desconfit
  8898.                      Seront Hispans par Albanois gastez
  8899.                   Par delai perte en donnant le conflict.
  8900.  
  8901.           In front of the lake where the dearest one was destroyed
  8902.                    for seven months and his army routed;
  8903.               Spaniards will be devastating by means of Alba,
  8904.                    through delay in giving battle, loss.
  8905.  
  8906.                                     XCV.
  8907.  
  8908.                      Le seducteur sera mis en la fosse
  8909.                     Et estachΘ jusques α quelque temps,
  8910.                     Le clerc uni le chef avec sa crosse
  8911.                     Picante droite attraira les contens.
  8912.  
  8913.                    The seducer will be placed in a ditch
  8914.                      and will be tied up for some time.
  8915.                 The scholar joins the chief with his cross.
  8916.                The sharp right will draw the contented ones.
  8917.  
  8918.                                    XCVI.
  8919.  
  8920.                     La synagogue sterile sans nul fruit
  8921.                        Sera receu entre les infideles
  8922.                        De Babylon la fille du porsuit
  8923.                  Misere & triste lui trenchera les aisles.
  8924.  
  8925.                   The sterile synagogue without any fruit,
  8926.                      will be received by the infidels,
  8927.               the daughter of the persecuted (man) of Babylon,
  8928.                 miserable and sad, they will clip her wings.
  8929.  
  8930.                                    XCVII.
  8931.  
  8932.                      A fin du VAR changer le pompotans,
  8933.               Pres du rivage les trois beaux enfants naistre.
  8934.                     Ruine ay peuple par aage competans.
  8935.                  Regne ay pays changer plus voir croistre.
  8936.  
  8937.                At the end of the Var the great powers change;
  8938.               near the bank three beautiful children are born.
  8939.                   Ruin to the people when they are of age;
  8940.         in the country the kingdom is seen to grow and change more.
  8941.  
  8942.                                   XCVIII.
  8943.  
  8944.                     Des gens d'eglise sang fera espandu,
  8945.                    Comme de l'eau eu si grand abondance;
  8946.                    Et d'un long temps ne sera restranche
  8947.                      Ve, ve au clerc ruine & doleance.
  8948.  
  8949.               Of the church men the blood will bepoured forth
  8950.                      as abundant as water in (amount);
  8951.                  for a long time it will not be restrained,
  8952.                   woe, woe, for the clergy ruin and grief.
  8953.  
  8954.                                    XCIX.
  8955.  
  8956.                  Par la puissance des trois rois tempoulz,
  8957.                    En autre lieu sera mis le saint siege:
  8958.                   O∙ la substance & de l'esprit corporel,
  8959.                     Sera remis & receu pour vrai siege.
  8960.  
  8961.                  Through the power of three temporal kings,
  8962.                the sacred seat will be put in another place,
  8963.                where the substance of the body and the spirit
  8964.               will be restored and received as the true seat.
  8965.  
  8966.                                      C.
  8967.  
  8968.                     Pour l'abondance de larme respandue
  8969.                  Du hault en bas par le bas au plus hault.
  8970.                     Trop grande foir par jeu vie perdue
  8971.                    De soif mourir par habondant deffault.
  8972.  
  8973.                      By the great number of tears shed,
  8974.           from top to bottom and from the bottome to the very top,
  8975.              a life is lost through a game with too much faith,
  8976.                 to die of thirst through a great deficiency.
  8977.  
  8978.  
  8979. Nostradamus 
  8980.  
  8981. This is the 9th century by Nostradamus. It was first published in 1568.
  8982.  
  8983. [----------------------------------------------------------------------]
  8984.  
  8985.                                 CENTURIE IX
  8986.  
  8987.                                      I.
  8988.  
  8989.                    Dans la maison du traducteur de Bourc,
  8990.                  Seront les lettres trouuees sur la table,
  8991.                 Borgne, roux, blanc, chanu tiendra de cours,
  8992.                     Qui changera au nouueau Connestable.
  8993.  
  8994.                   In the house of the translator of Bourg,
  8995.                   The letters will be found on the table,
  8996.       One-eyed, red-haired, white, hoary-headed will hold the course,
  8997.                   Which will change for the new Constable.
  8998.  
  8999.                                     II.
  9000.  
  9001.                      Du haut du mont Auentin voix ouye,
  9002.                    Vuydez vuydez de tous les deux costez:
  9003.                    Du sang des rouges sera l'ire assomye,
  9004.                       D'Arimin Prato, Columna debotez.
  9005.  
  9006.               From the top of the Aventine hill a voice heard,
  9007.                  Be gone, be gone all of you on both sides:
  9008.           The anger will be appeased by the blood of the red ones,
  9009.                 From Rimini and Prato, the Colonna expelled.
  9010.  
  9011.                                     III.
  9012.  
  9013.                   La magna vaqua α Rauenne grand trouble,
  9014.                   Conduicts par quinze enserrez α Fornase:
  9015.                 A Rome naistra deux monstres α testes double
  9016.                Sang, feu, deluge, les plus grands α l'espase.
  9017.  
  9018.                 The "great cow" at Racenna in great trouble,
  9019.                      Led by fifteen shut up at Fornase:
  9020.            At Rome there will be born two double-headed monsters,
  9021.               Blood, fire, flood, the greatest ones in space.
  9022.  
  9023.                                     IV.
  9024.  
  9025.                    L'an ensuyuant dΘcouuerts par deluge,
  9026.                   Deux chefs esleuz, le premier ne tiendra
  9027.                    De fuyr ombre α l'vn d'eux le refuge,
  9028.                    Saccagee case qui premier maintiendra.
  9029.  
  9030.                The following year discoveries through flood,
  9031.               Two chiefs elected, the first one will not hold:
  9032.               The refuge for the one of them fleeing a shadow,
  9033.          The house of which will maintain the first une plundered.
  9034.  
  9035.                                      V.
  9036.  
  9037.                   Tiers doigt du pied au premier semblera
  9038.                      A vn nouveau monarque de bas haut,
  9039.                       Qui Pyse & Luques Tyran occupera
  9040.                      Du precedent corriger le deffaut.
  9041.  
  9042.                        The third toe will seem first
  9043.                       To a new monarch from low high,
  9044.          He who will possess himself as a Tyrant of Pisa and Lucca,
  9045.                   To correct the fault of his predecessor.
  9046.  
  9047.                                     VI.
  9048.  
  9049.                      Par la Guyenne infinitΘ d'Anglois
  9050.                     Occuperont par nom d'Anglaquitaine,
  9051.                       Du Languedoc Ispalme Bourdeloys,
  9052.                     Qu'ils nommeront apres Barboxitaine.
  9053.  
  9054.                     An infinity of Englishmen in Guienne
  9055.                 Will settle under the name of Anglaquitaine:
  9056.                     In Languedoc, "Ispalme," Bordelais,
  9057.                  Which they will name after "Barboxitaine."
  9058.  
  9059.                                     VII.
  9060.  
  9061.                       Qui ouurira le monument trouuΘ,
  9062.                     Et ne viendra le serrer promptement,
  9063.                     Mal luy viendra, & ne pourra prouuΘ
  9064.                  Si mieux doit estre Roy Breton ou Normand.
  9065.  
  9066.                       He who will open the tomb found,
  9067.                     And will come to close it promptly,
  9068.           Evil will come to him, and one will be unable to prove,
  9069.             If it would be better to be a Breton or Norman King.
  9070.  
  9071.                                    VIII.
  9072.  
  9073.                   Puisnay Roy fait son pere mettre α mort,
  9074.                   Apres conflict de mort tres-inhonneste:
  9075.                  Escrit trouuΘ, soup&cced;on donna remort,
  9076.                   Quand loup chassΘ pose sur la couchette.
  9077.  
  9078.           The younger son made King will put his father to death,
  9079.                   After the conflict ver dishonest death:
  9080.               Inscription found, suspicion will bring remore,
  9081.             When the wolf driven out lies down ion the bedstead.
  9082.  
  9083.                                     IX.
  9084.  
  9085.                   Quand lampe ardente de feu inextinguible
  9086.                     Sera trouuΘ au temple des Vestales.
  9087.                  Enfant trouuΘ feu, eau passant par crible:
  9088.                 Perir eau Nymes, Tholose cheoir les halles.
  9089.  
  9090.               When the lamp burning with inextinguishable fire
  9091.                 Will be found in the temple of the Vestals:
  9092.            Child found in fire, water passing through the sieve:
  9093.            To peish in water Nεmes, Toulouse the markets to fall.
  9094.  
  9095.                                      X.
  9096.  
  9097.                     Moyne moynesse d'enfant mort exposΘ,
  9098.                    Mourir par ourse, & rauy par verrier,
  9099.                     Par Fois & Pamyes le camp sera posΘ
  9100.                    Contre Tholose Carcas dresser forrier.
  9101.  
  9102.                The child of a monk and nun exposed to death,
  9103.            To die through a she-bear, and carried off by a boar,
  9104.                 The army will be camped by Foix and Pamiers,
  9105.             Against Toulouse Carcassonne the harbinger to form.
  9106.  
  9107.                                     XI.
  9108.  
  9109.               Le iuste mort α tort α mort l'on viendra mettre
  9110.                        Publiquement du lieu esteint:
  9111.                 Si grande peste en ce lieu viendra naistre,
  9112.                   Que les iugeans fuyr seront contraints.
  9113.  
  9114.             Wrongly will they come to put the just one to death,
  9115.                  In public and in the middle extinguished:
  9116.           So great a pestilence will come to arise in this place,
  9117.                   That the judges will be forced to flee.
  9118.  
  9119.                                     XII.
  9120.  
  9121.                     Le tant d'argent de Diane & Mercure,
  9122.                    Les simulachres au lac seront trouuez:
  9123.                     Le figurier cherchant argille neuue
  9124.                    Lui & les siens d'or seront abbreuuez.
  9125.  
  9126.                     So much silver of Diana and Mercury,
  9127.                    The images will be found in the lake:
  9128.                      The sculptor looking for new clay,
  9129.                He and his followers will be steeped in gold.
  9130.  
  9131.                                    XIII.
  9132.  
  9133.                      Les exilez autour de la Soulongne
  9134.                  Conduits de nuict pour marcher en Lauxois,
  9135.                    Deux de Modenne truculent de Bolongne,
  9136.                  Mis decouuerts par feu de Buran&cced;ois.
  9137.  
  9138.                          The exiles around Sologne,
  9139.                      Led by night to march into Auxois,
  9140.                       Two of Modena for Bologna cruel,
  9141.               Placed discovered by the fire of Buzan&cced;ais.
  9142.  
  9143.                                     XIV.
  9144.  
  9145.                   Mis en planure chauderons d'infecteurs,
  9146.                  Vin, miel & huyle & bastis sur fourneauxs
  9147.                   Seront plongez, sans mal dit malfacteurs
  9148.                   Sept fum extaint au canon des bordeaux.
  9149.  
  9150.                   Dyers' caldrons put on the flat surface,
  9151.                Wine, honey and oil, and built over furnaces:
  9152.           They will be immersed, innocent, pronounced malefactors,
  9153.                 Seven of Borneaux smoke still in the cannon.
  9154.  
  9155.                                     XV.
  9156.  
  9157.                      Pres de Parpan les rouges detenus,
  9158.                    Ceux du milieu parfondres menez loing:
  9159.                  Trois mis en pieces, & cinq mal soustenus,
  9160.                   Pour le Seigneur & Prelat de Bourgoing.
  9161.  
  9162.                    Near Perpignan the red ones detained,
  9163.              Those of the middle completely ruined led far off:
  9164.                Three cut in pieces, and five badly supported,
  9165.                    For the Lord and Prelate of Burgundy.
  9166.  
  9167.                                     XVI.
  9168.  
  9169.                    De castel Franco sortira l'assemblee,
  9170.                   L'ambassadeur non plaisant fera scisme:
  9171.                     Ceux de Ribiere seront en la meslee,
  9172.                   Et au grand goulfre desnie ont l'entree.
  9173.  
  9174.                 Out of Castelfranco will come the assembly,
  9175.              The ambassador not agreeable will cause a schism:
  9176.                  Those of Riviera will be in the squabble,
  9177.                And they will refuse entry to the great gulf.
  9178.  
  9179.                                    XVII.
  9180.  
  9181.                    Le tiers premier pis que ne fit Neron,
  9182.                  Vuidez vaillant que sang humain respandre:
  9183.                          RΘdifier fera le forneron,
  9184.                Siecle d'or mort, nouueau Roy grΓd esclandre.
  9185.  
  9186.                  The third one first does worse than Nero,
  9187.               How much human blood to flow, valiant, be gone:
  9188.                   He will cause the furnace to be rebuilt,
  9189.                   Golden Age dead, new King great scandal.
  9190.  
  9191.                                    XVIII.
  9192.  
  9193.                     Le lys Dauffois portera dans Nansi,
  9194.                   Iusques en Flandres electeur de l'Empire
  9195.                     Neufue obturee au grand Montmorency,
  9196.                  Hors lieux prouuez deliure α clere peine.
  9197.  
  9198.                The lily of the Dauphin will reach into Nancy,
  9199.                As far as Flanders the Elector of the Empire:
  9200.                  New confinement for the great Montmorency,
  9201.          Outside proven places delivered to celebrated punishment.
  9202.  
  9203.                                     XIX.
  9204.  
  9205.                     Dans le milieu de la forest Mayenne,
  9206.                       Sol au Lyon la fouldre tombera:
  9207.                   Le grand bastard yssu du grand du Maine,
  9208.                   Ce iour fougeres pointe en sang entrera.
  9209.  
  9210.                   In the middle of the forest of Mayenne,
  9211.                     Lightning will fall, the Sun in Leo:
  9212.              The great bastard issued from the great one Maine,
  9213.            On this day a point will enter the blood of FougΦres.
  9214.  
  9215.                                     XX.
  9216.  
  9217.                  De nuict viendra par la forest de Reines,
  9218.                 Deux pars vaultorte Hene la pierre blanche.
  9219.                    Le moyne noir en gris dedans Varennes,
  9220.                 Esleu cap cause tempeste, feu sang tranche.
  9221.  
  9222.              By night will come through the forest of "Reines,"
  9223.             Two couples roundabout route Queen the white stone,
  9224.                      The monk king in gray in Varennes:
  9225.              Elected Capet causes tempest, fire, blood, slice.
  9226.  
  9227.                                     XXI.
  9228.  
  9229.                    Au temple haut de Bloys sacre Salonne,
  9230.                  Nuict pont de Loyre Prelat, Roy pernicant:
  9231.                   Curseur victoire aux marests de la lone,
  9232.                     D'o∙ prelature de blancs abormeant.
  9233.  
  9234.                At the tall temple of Saint-Solenne at Blois,
  9235.             Night Loire bridge, Prelate, King killing outright:
  9236.                 Crushing victory in the marshes of the pond,
  9237.                    Whence prelacy of whites miscarrying.
  9238.  
  9239.                                    XXII.
  9240.  
  9241.                    Roy & sa cour au lieu de langue halbe,
  9242.                    Dedans le temple vis a vis du palais:
  9243.                    Dans le iardin Duc de Mantor & d'Albe,
  9244.                   Albe & Mantor poignard langue & palais.
  9245.  
  9246.            The King and his court in the place of cunning tongue,
  9247.                     Within the temple facing the palace:
  9248.                  In the garden the Duke of Mantue and Alba,
  9249.                  Alba and Mantua dagger tongue and palace.
  9250.  
  9251.                                    XXIII.
  9252.  
  9253.                 Puisnay ioⁿant au fresch dessoubs la tonne,
  9254.                   Le haut du toict du milieu sur la teste,
  9255.                     Le pere Roy au temple saint Salonne,
  9256.                       Sacrifiant sacrera fum de feste.
  9257.  
  9258.              The younger son playing outdoors under the arbor,
  9259.                The top of the roof in the middle on his head,
  9260.               The father King in the temple of Saint-Solonne,
  9261.                Sacrificing he will consecrate festival smoke.
  9262.  
  9263.                                    XXIV.
  9264.  
  9265.                   Sur le palais au rochier des fenestres,
  9266.                     Seront rauis les deux petits royaux:
  9267.                   Passer aurelle Luthece, Denis cloistres,
  9268.                    Nonnain, Mallods aualler vers noyaux.
  9269.  
  9270.                Upon the palace at the balcony of the windows,
  9271.                The two little royal ones will be carried off:
  9272.                To pass OrlΘans, Paris, abbey of Saint-Denis,
  9273.                   Nun, wicked ones to swallow green pits.
  9274.  
  9275.                                     XXV.
  9276.  
  9277.                   Passant les ponts venir pres de rosiers,
  9278.                     Tard arriuΘ plustost qu'il cuidera,
  9279.                   Viendront les noues Espagnols α Besiers,
  9280.                      Qu'icelle chasse emprinse cassera.
  9281.  
  9282.               Crossing the bridges to come near the Roisiers,
  9283.                   Sooner than he thought, he arrived late.
  9284.                   The new Spaniards will come to BΘziers,
  9285.                So that this chase will break the enterprise.
  9286.  
  9287.                                    XXVI.
  9288.  
  9289.                   Nice sortie sur nom des lettres aspres,
  9290.                    La grande cappe fera present non sien:
  9291.                 Proche de vultry aux murs de vertes capres,
  9292.                     Apres plombin le vent α bon essien.
  9293.  
  9294.             Departed by the bitter letters the surname of Nice,
  9295.             The great Cappe will present something, not his own;
  9296.                Near Voltai at the wall of the green columns,
  9297.                   After Piombino the wind in good earnest.
  9298.  
  9299.                                    XXVII.
  9300.  
  9301.                 De bois la garde, vent clos ronds pont sera,
  9302.                      Haut le receu frappera le Dauphin,
  9303.                      Le vieux teccon bois vnis passera,
  9304.                  Passant plus outre du Duc le droit confin.
  9305.  
  9306.           The forester, the wind will be close around the bridge,
  9307.                 Received highly, he will strike the Dauphin.
  9308.         The old craftsman will pass through the woods in a company,
  9309.               Going far beyond the right borders of the Duke.
  9310.  
  9311.                                   XXVIII.
  9312.  
  9313.                      Voile Symacle port Massiliolique,
  9314.                    Dans Venise port marcher aux Pannons:
  9315.                     Partir du goufre & sinus Illirique,
  9316.                    Vast α Socile, Ligurs coups de canons.
  9317.  
  9318.                The Allied fleet from the port of Marseilles,
  9319.                 In Venice harbour to march against Hungary.
  9320.                To leave from the gulf and the bay of Illyria,
  9321.            Devastation in Sicily, for the Ligurians, cannon shot.
  9322.  
  9323.                                    XXIX.
  9324.  
  9325.                    Lors que celuy qu'α nul ne donne lieu,
  9326.                   Abandonner voudra lieu prins non prins:
  9327.                  Feu neuf par saignes, bieument α Charlieu,
  9328.                        Seront Quintin Balez reprins.
  9329.  
  9330.                     When the man will give way to none,
  9331.              Will wish to abandon a place taken, yet not taken;
  9332.             Ship afire through the swamps, bitumen at Charlieu,
  9333.                  St. Quintin and Calais will be recaptured.
  9334.  
  9335.                                     XXX.
  9336.  
  9337.                    Au port de Puola & de sainct Nicolas,
  9338.                     Perir Normande au goufre Phanatique,
  9339.                       Cap de Bisance rues crier helas,
  9340.                  Secours de Gaddes & du grand Philippique.
  9341.  
  9342.                    At the port of Pola and of San Nicolo,
  9343.                A Normand will punish in the Gulf of Quarnero:
  9344.                Capet to cry alas in the streets of Byzantium,
  9345.                    Help from Cadiz and the great Philip.
  9346.  
  9347.                                    XXXI.
  9348.  
  9349.                      Le tremblement de terre α Morrura,
  9350.                   Caffich sainct George α demy perfondrez:
  9351.                     Paix assoupie la guerre esueillera,
  9352.                   Dans temple α Pasques abysmes enfondrez.
  9353.  
  9354.                    The trembling of the earth at Mortara
  9355.                   The tin island of St. George half sunk;
  9356.                      Drowsy with peace, war will arise,
  9357.                   At Easter in the temple abysses opened.
  9358.  
  9359.                                    XXXII.
  9360.  
  9361.                    De fin porphire profond collon trouuee
  9362.                     Dessouz la laze escripts capitolin:
  9363.                     Os poil retors Romain force prouuee,
  9364.                      Classe agiter au port de Methelin.
  9365.  
  9366.                   A deep column of fine porphyry is found,
  9367.                 Inscriptions of the Capitol under the base;
  9368.                Bones, twisted hair, the Roman strength tried,
  9369.               The fleet is stirred at the harbour of Mitylene.
  9370.  
  9371.                                   XXXIII.
  9372.  
  9373.                      Hercules Roy de Rome & d'Annemarc,
  9374.                        De Gaule trois Guion surnommΘ,
  9375.                  Trembler l'Italie & l'vnde de sainct Marc,
  9376.                      Premier sur tous monarque renommΘ.
  9377.  
  9378.                   Hercules King of Rome and of "Annemark,"
  9379.                With the surname of the chief of triple Gaul,
  9380.                  Italy and the one of St. Mark to tremble,
  9381.                      First monarch renowned above all.
  9382.  
  9383.                                    XXXIV.
  9384.  
  9385.                        Le part soluz mary sera mitrΘ,
  9386.                   Retour conflict passera sur le thuille:
  9387.                     Par cinq cens vn trahyr sera tiltrΘ
  9388.                 Narbon & Saulce par couteaux auons d'huille.
  9389.  
  9390.                  The single part afflicted will be mitred,
  9391.                    Return conflict to pass over the tile:
  9392.                For five hundred one to betray will be titled
  9393.                 Narbonne and Salces we have oil for knives.
  9394.  
  9395.                                    XXXV.
  9396.  
  9397.                      Et Ferdinand blonde sera deserte,
  9398.                     Quitter la fleur, suiure le Macedon,
  9399.                    Au grand besoin de faillira sa routte,
  9400.                       Et marchera contre le Myrmidon.
  9401.  
  9402.                     And fair Ferdinand will be detached,
  9403.               To abandon the flower, to follow the Macedonian:
  9404.                   In the great pinch his course will fail,
  9405.                   And he will march against the Myrmidons.
  9406.  
  9407.                                    XXXVI.
  9408.  
  9409.                Vn grΓd Roy prins entre les mains d'vn loyne,
  9410.                  Non loin de Pasque confusion coup cultre:
  9411.                     Perpet, captifs foudre en la husne,
  9412.                Lors que trois freres se blesseront & murtre.
  9413.  
  9414.               A great King taken by the hands of a young man,
  9415.                 Not far from Easter confusion knife thrust:
  9416.             Everlasting captive times what lightning on the top,
  9417.            When three brothers will wound each other and murder.
  9418.  
  9419.                                   XXXVII.
  9420.  
  9421.                      Pont & moulins en Decembre versez,
  9422.                     En si haut lieu montera la Garonne:
  9423.                      Meurs, edifices, Tolose renuersez,
  9424.                Qu'on ne s&cced;aura son lieu autant matronne.
  9425.  
  9426.                   Bridge and mills overturned in December,
  9427.                 The Garonne will rise to a very high place:
  9428.                    Walls, edifices, Toulouse overturned,
  9429.               So that none will know his place like a matron.
  9430.  
  9431.                                   XXXVIII.
  9432.  
  9433.                 L'entree de Blaye par Rochelle & l'Anglois,
  9434.                      Passera outre le grand Aemathien:
  9435.                     Non loin d'Agen attendra le Gaulois,
  9436.                    Secours Narbonne deceu par entretien.
  9437.  
  9438.             The entry at Blaye for La Rochelle and the English,
  9439.                    The great Macedonian will pass beyond:
  9440.                    Not far from Agen will wait the Gaul,
  9441.                 Narbonne help beguiled through conversation.
  9442.  
  9443.                                    XXXIX.
  9444.  
  9445.                       En Arbissel α Veront & Carcari,
  9446.                   De nuict conduits par Sauonne attraper,
  9447.                      Le vifs Gascon Turby, & la Scerry:
  9448.                   Derrier mur vieux & neuf palais gripper.
  9449.  
  9450.                     In Albisola to "Veront" and Carcara,
  9451.                        Led by night to seize Savona:
  9452.                  The guick Gascon La Turbie and L'EscarΦne:
  9453.                 Behind the wall old and new palace to seize.
  9454.  
  9455.                                     XL.
  9456.  
  9457.                   Pres de Quintin dons la forest bourlis,
  9458.                     Dans l'Abaye seront Flamens ranchΘs:
  9459.                   Les deux puisnais de coups my estourdis,
  9460.                     Suitte oppressee & garde tous achΘs.
  9461.  
  9462.                  Near Saint-Quintin in the forest deceived,
  9463.                   In the Abbey the Flemish will be cut up:
  9464.                 The two younger sons half-stunned by blows,
  9465.              The rest crushed and the guard all cut to pieces.
  9466.  
  9467.                                     XLI.
  9468.  
  9469.                    Le grand Chyren soy saisir d'Auignon,
  9470.                    De Rome lettres en miel plein d'amertu
  9471.                    Lettre ambassade partir de Chanignon,
  9472.                   Carpentras pris par duc noir rouge plum
  9473.  
  9474.                    The great "Chyren" will seize Avignon,
  9475.                From Rome letters in honey full of bitterness:
  9476.                Letter and embassy to leave from "Chanignon,"
  9477.             Carpentras taken by a black duke with a red feather.
  9478.  
  9479.                                    XLII.
  9480.  
  9481.                      De Barcellonne, de Gennes & Venise
  9482.                       De la Secille peste Monet vnis:
  9483.                   Contre Barbare classe prendront la vise,
  9484.                   Barbar poussΘ bien loing iusqu'α Thunis.
  9485.  
  9486.                    From Barcelona, from Genoa and Venice,
  9487.                    From Sicily pestilence Monaco joined:
  9488.            They will take their aim against the Barbarian fleet,
  9489.                 Barbarian driven 'way back as far as Tunis.
  9490.  
  9491.                                    XLIII.
  9492.  
  9493.                    Proche α descendre l'armee Crucigere,
  9494.                       Sera guettee par les Ismaδlites,
  9495.                    De tous costez batus par nef Rauiere,
  9496.                   Prompt assaillis de dix galeres eslites.
  9497.  
  9498.                  On the point of landing the Crusader army
  9499.                     Will be ambushed by the Ishmaelites,
  9500.                Struck from all sides by the ship Impetuosity,
  9501.                    Rapidly attacked by ten elite galleys.
  9502.  
  9503.                                    XLIV.
  9504.  
  9505.                      MigrΘs, migrΘs de Geneue trestous.
  9506.                       Saturne d'or en fer se changera,
  9507.                      Le contre FAYPOZ exterminera tous,
  9508.                     Auant l'aduent le ciel signes fera.
  9509.  
  9510.                  Leave, leave Geneva every last one of you,
  9511.                 Saturn will be converted from gold to iron,
  9512.                "Raypoz" will exterminate all who oppose him,
  9513.                  Before the coming the sky will show signs.
  9514.  
  9515.                                     XLV.
  9516.  
  9517.                       Ne sera soul iamais de demander,
  9518.                     Grand Mendosus obtiendra son empire:
  9519.                      Loing de la cour fera contremander
  9520.                    Pymond, Picard, Paris Tyrron le pire.
  9521.  
  9522.                           None will remain to ask,
  9523.                  Great "Mendosus" will obtian his dominion:
  9524.             Far from the court he will cause to be countermanded
  9525.                 Piedmont, Picardy, Paris, Tuscany the worst.
  9526.  
  9527.                                    XLVI.
  9528.  
  9529.                      Vuydez fuyez de Tolose les ronges,
  9530.                         Du sacrifice faire piation.
  9531.                 Le chef du mal dessous l'ombre des courges:
  9532.                       Mort estrangler carne omination.
  9533.  
  9534.                   Be gone, flee from Toulouse ye red ones,
  9535.                     For the sacrifice to make expiation:
  9536.           The chief cause of the evil under the shade of pumpkins:
  9537.                   Dead to strangle carnal prognostication.
  9538.  
  9539.                                    XLVII.
  9540.  
  9541.                    Les soubz signez d'indigne deliurance,
  9542.                     Et de la multe auront contre aduis:
  9543.                    Change monarque mis en perille pence,
  9544.                     Serrez en cage le verront vis α vis.
  9545.  
  9546.                 The undersigned to an infamous deliverance,
  9547.                And having contrary advice from the multitude:
  9548.                 Monarch changes put in danger over thought,
  9549.           Shut up in a cage they will see each other face to face.
  9550.  
  9551.                                   XLVIII.
  9552.  
  9553.                       La grand citΘ d'Occean maritime,
  9554.                       Enuironnee de marets en cristal:
  9555.                     Dans le solstice hyemal & la prime,
  9556.                       Sera tentee de vent espouuantal.
  9557.  
  9558.                    The great city of the maritime Ocean,
  9559.                      Surrounded by a crystalline swamp:
  9560.                    In the winter solstice and the spring,
  9561.                     It will be tried by frightful wind.
  9562.  
  9563.                                    XLIX.
  9564.  
  9565.                  Gand & Bruceles marcheront contre Anuers,
  9566.                  Senat de Londres mettront α mort leur Roy:
  9567.                     Le sel & vin luy seront α l'enuers,
  9568.                     Pour eux auoir le regne en desarroy.
  9569.  
  9570.                Ghent and Brussels will march against Antwerp,
  9571.              The Senate of London will put to death their King:
  9572.                      Salt and wine will overthrow him,
  9573.                  To have them the realm turned upside down.
  9574.  
  9575.                                      L.
  9576.  
  9577.                   Mandosus tost viendra α son haut regne,
  9578.                     Mettant arriere vn peu les Norlaris:
  9579.                  Le rouge blesme, le masle a l'interregne,
  9580.                     Le ieune crainte & frayeur Barbaris.
  9581.  
  9582.                  Mendosus will soon come to his high realm,
  9583.                   Putting behind a little the Lorrainers:
  9584.                The pale red one, the male in the interregnum,
  9585.                    The fearful youth and Barbaric terror.
  9586.  
  9587.                                     LI.
  9588.  
  9589.                    Contre les rouges sectes se banderont,
  9590.                   Feu, eau, fer, corde par paix se minera:
  9591.                    An point mourir ceux qui machineront,
  9592.                     Fors vn que monde sur tout ruinera.
  9593.  
  9594.                  Against the red ones sects will conspire,
  9595.             Fire, water, steel, rope through peace will weaken:
  9596.                  On the point of dying those who will plot,
  9597.                Except one who above all the world will ruin.
  9598.  
  9599.                                     LII.
  9600.  
  9601.                 La paix s'approche d'vn costΘ, & la guerre,
  9602.                   Oncques ne fut la poursuitte si grande:
  9603.                Plaindre h⌠me, femme sang innocent par terre,
  9604.                     Et ce sera de France a toute bande.
  9605.  
  9606.                     Peace is nigh on one side, and war,
  9607.                    Never was the pursuit of it so great:
  9608.               To bemoan men, women innocent blood on the land,
  9609.                   And this will be throughout all France.
  9610.  
  9611.                                    LIII.
  9612.  
  9613.                   Le Neron ieune dans le trois cheminees,
  9614.                   Fera de paiges vifs pour ardoir ietter:
  9615.                    Heureux qui loing sera de tels menees,
  9616.                  Trois de son sang le feront mort guetter.
  9617.  
  9618.                     The young Nero in the three chimneys
  9619.                 Will cause live pages to be thrown to burn:
  9620.            Happy those who will be far away from such practices,
  9621.             Three of his blood will have him ambushed to death.
  9622.  
  9623.                                     LIV.
  9624.  
  9625.                       Arriuera au port de Corsibonne,
  9626.                    Pres de Rauenne, qui pillera la dame:
  9627.                    En mer profonde legat de la Vlisbonne,
  9628.                   Sous roc cachez rauiront septante ames.
  9629.  
  9630.                     There will arrive at Porto Corsini,
  9631.                 Near Ravenna, he who will plunder the lady:
  9632.                     In the deep sea legate from Lisbon,
  9633.            Hidden under a rock they will carry off seventy souls.
  9634.  
  9635.                                     LV.
  9636.  
  9637.                L'horrible guerre qu'en l'Occident s'appreste,
  9638.                     L'an ensuiuant viendra la pestilence
  9639.                Si fort l'horrible que ieune, vieux, ne beste,
  9640.                 Sang, feu. Mercure, Mars, Iupiter en France.
  9641.  
  9642.            The horrible war which is being prepared in the West,
  9643.                 The following year will come the pestilence
  9644.                 So very horrible that young, old, nor beast,
  9645.                Blood, fire Mercury, Mars, Jupiter in France.
  9646.  
  9647.                                     LVI.
  9648.  
  9649.                  Cam pres de Noudam passera Goussan ville,
  9650.                     Et α Maiotes laissera son enseigne:
  9651.                     Conuertira en instant plus de mille,
  9652.                CherchΓt les deux remettre en chaine & legne.
  9653.  
  9654.                The army near Houdan will pass Goussainville,
  9655.                   And at "Maiotes" it will leave its mark:
  9656.            In an instant more than a thousand will be converted,
  9657.         Looking for the two to put them back in chain and firewood.
  9658.  
  9659.                                    LVII.
  9660.  
  9661.                       Au lieu de DRVX vn Roy reposera,
  9662.                    Et cherchera loy changeant d'Anatheme:
  9663.                     Pendant le ciel si tresfort tonnera,
  9664.                     Portera neufue Roy tuera soy mesme.
  9665.  
  9666.                   In the place of "Drux" a King will rest,
  9667.                  And will look for a law changing Anathema:
  9668.                  While the sky will thunder so very loudly,
  9669.                    New entry the King will kill himself.
  9670.  
  9671.                                    LVIII.
  9672.  
  9673.                    Au costΘ gauche α l'endroit de Vitry,
  9674.                 Seront guettez les trois rouges, de France:
  9675.                    Tous assommez rouge, noir non meurdry,
  9676.                     Par les Bretons remis en asseurance.
  9677.  
  9678.                    On the left side at the spot of Vitry,
  9679.                The three red ones of France will be awaited:
  9680.                   All felled red, black one not murdered,
  9681.                      By the Bretons restored to safety.
  9682.  
  9683.                                     LIX.
  9684.  
  9685.                        A la FertΘ prendra la Vidame,
  9686.                  Nicol tenu rouge qu'auoit produit la vie:
  9687.                    La grand Loyse naistra que fera clame,
  9688.                   Donnant Bourgongne α Bretons par enuie.
  9689.  
  9690.                      At La FertΘ-Vidame he will seize,
  9691.                 Nicholas held red who had produced his life:
  9692.           The great Louise who will act secretly one will be born,
  9693.                 Giving Burgundy to the Bretons through envy.
  9694.  
  9695.                                     LX.
  9696.  
  9697.                    Conflict Barbar en la Cornette noire,
  9698.                     Sang espandu, trembler la Dalmatie:
  9699.                     Grand Ismael mettra son promontoire,
  9700.                      Ranes trembler secours Lusitanie.
  9701.  
  9702.                  Conflict Barbarian in the black Headdress,
  9703.                       Blood shed, Dalmatia to tremble:
  9704.                  Great Ishmael will set up his promontory,
  9705.                       Frogs to tremble Lusitania aid.
  9706.  
  9707.                                     LXI.
  9708.  
  9709.                      La pille faicte α la coste marine,
  9710.                        In cita noua & parens amenez.
  9711.                  Plusieurs de Malte par le fait de Messine,
  9712.                    Estroit serrez seront mal guerdonnez.
  9713.  
  9714.                   The plunder made upon the marine coast,
  9715.                 In Cittanova and relatives brought forward:
  9716.                 Several of Malta through the deed of Messina
  9717.                  Will be closely confined poorly rewarded.
  9718.  
  9719.                                    LXII.
  9720.  
  9721.                         Au grand de Chera mon agora,
  9722.                    Seront croisez par ranc tous attachez,
  9723.                       Le pertinax Oppi, & Mandragora,
  9724.                  Raugon d'Octobre le tiers seront laschez.
  9725.  
  9726.                      To the great one of Ceramon-agora,
  9727.                 The crusaders will all be attached by rank,
  9728.                     The long-lasting Opium and Mandrake,
  9729.            The "Raugon" will be released on the third of October.
  9730.  
  9731.                                    LXIII.
  9732.  
  9733.                 Plainctes & pleurs cris, & grands hurlemens
  9734.                     Pres de Narbon a Bayonne & en Foix,
  9735.                   O quels horribles calamitez changemens,
  9736.                      Auant que Mars reuolu quelquefois.
  9737.  
  9738.                 Complaints and tears, cries and great howls,
  9739.                    Near Narbonne at Bayonne and in Foix:
  9740.                  Oh, what horrible calamities and changes,
  9741.                  Before Mars has made several revolutions.
  9742.  
  9743.                                    LXIV.
  9744.  
  9745.                     L'Aemathion passer monts Pyrennees,
  9746.                      En Mas Narbon ne fera resistance,
  9747.                     Par mer & terre fera si grand menee,
  9748.                  Cap. n'ayant terre seure pour demeurance.
  9749.  
  9750.                The Macedonian to pass the Pyrenees mountains,
  9751.                 In March Narbonne will not offer resistance:
  9752.            By land and sea he will carry on very great intrigue,
  9753.                 Capetian having no land safe for residence.
  9754.  
  9755.                                     LXV.
  9756.  
  9757.                    Dedans le coing de Luna viendra rendre
  9758.                    O∙ sera prins & mis en terre estrange.
  9759.                Les fruicts immeurs seront α grand esclandre,
  9760.                    Grand vitupere, α l'vn grande loⁿange.
  9761.  
  9762.                He will come to go into the corner of "Luna,"
  9763.             Where he will be captured and put in a strange land:
  9764.           The unripe fruits will be the subject of great scandal,
  9765.                      Great blame, to one great praise.
  9766.  
  9767.                                    LXVI.
  9768.  
  9769.                        Paix, vnion sera & changement,
  9770.                   Estats, offices bas haut & haut bien bas
  9771.                 Dresser voyage, le fruict premier tourment,
  9772.                     Guerre cesser, ciuil proces debats.
  9773.  
  9774.                    There will be peace, union and change,
  9775.                Estates, offices, low high and high very low:
  9776.               To prepare a trip, the first offspring torment,
  9777.                    War to cease, civil process, debates.
  9778.  
  9779.                                    LXVII.
  9780.  
  9781.                    Du haut des monts α l'entour de Lizere
  9782.                    Port α la roche Valent cent assemblez
  9783.                   De Chasteauneuf Pierre late en donzere,
  9784.                    Contre le Crest Romans foy assemblez.
  9785.  
  9786.              From the height of the mountains around the IsΦre,
  9787.           One hundred assembled at the haven in the rock Valence:
  9788.                  From ChΓteauneuf, Pierrelatte, in DonzΦre,
  9789.                   Against Crest, Romans, faith assembled.
  9790.  
  9791.                                   LXVIII.
  9792.  
  9793.                     Du mont Aymar sera noble obscurcie,
  9794.                  Le mal viendra au ioinct de Saone & Rosne:
  9795.                    Dans bois cachez soldats iour de Lucie
  9796.                    Qui ne fut onc vn si horrible throsne.
  9797.  
  9798.               The noble of "Mount Aymar" will be made obscure,
  9799.          The evil will come at the junction of the Sa⌠ne and Rh⌠ne:
  9800.                 Soldiers hidden in the woods on Lucy's day,
  9801.                    Never was there so horrible a throne.
  9802.  
  9803.                                    LXIX.
  9804.  
  9805.                      Sur le mont de Bailly & la Bresle
  9806.                     Seront cachez de Grenoble les fiers
  9807.                    Outre Lyon, Vien eux si grand gresle.
  9808.                   Langoult en terre n'en restera vn tiers.
  9809.  
  9810.                 One the mountain of Sain-Bel and L'Arbresle
  9811.                  The proud one of Grenoble will be hidden:
  9812.              Beyond Lyons and Vienne on them a very great hail,
  9813.             Lobster on the land not a third thereof will remain.
  9814.  
  9815.                                     LXX.
  9816.  
  9817.                 Harnois trenchans dans les flambeaux cachez,
  9818.                      Dedans Lyon, le iour du Sacrement,
  9819.                    Ceux de Vienne seront trestous hachez,
  9820.                    Par les cantons Latins Mascon ne ment.
  9821.  
  9822.                     Sharp weapons hidden in the torches.
  9823.                     In Lyons, the day of the Sacrament,
  9824.                  Those of Vienne will all be cut to pieces,
  9825.                   By the Latin Cantons MΓcon does not lie.
  9826.  
  9827.                                    LXXI.
  9828.  
  9829.                    Aux lieux sacrez animaux veu α trixe,
  9830.                       Auec celuy qui n'osera le iour.
  9831.                     A Carcassonne pour disgrace propice,
  9832.                      Sera posΘ pour plus amule seiour.
  9833.  
  9834.                  At the holy places animals seen with hair,
  9835.                     With him who will not dare the day:
  9836.                   At Carcassonne propitious for disgrace,
  9837.                    He will be set for a more ample stay.
  9838.  
  9839.                                    LXXII.
  9840.  
  9841.                   Encor seront les saincts temples pollus,
  9842.                       Et expillez par Senat Tholosain,
  9843.                     Saturne deux trois cicles reuollus.
  9844.                   Dans Auril, May, gens de nouueau leuain.
  9845.  
  9846.                   Again will the holy temples be polluted,
  9847.                   And plundered by the Senate of Toulouse:
  9848.                      Saturn two three cycles completed,
  9849.                     In April, May, people of new leaven.
  9850.  
  9851.                                   LXXIII.
  9852.  
  9853.                     Dans Fois entrez Roy ceiulee Turban:
  9854.                       Et regnera moins euolu Saturne,
  9855.                     Roy Turban blanc Bizance coeur ban,
  9856.                      Sol, Mars, Mercure pres la hurne.
  9857.  
  9858.                   The Blue Turban King entered into Foix,
  9859.             And he will reign less than an evolution of Saturn:
  9860.               The White Turban King Byzantium heart banished,
  9861.                     Sun, Mars and Mercury near Aquarius.
  9862.  
  9863.                                    LXXIV.
  9864.  
  9865.                      Dans la citΘ de Fertsod homicide,
  9866.                   Fait, & fait multe beuf arant ne macter,
  9867.                   Retours encores aux honneurs d'Artemide
  9868.                     Et α Vulcan corps morts sepulturer.
  9869.  
  9870.                      In the city of "Fertsod" homicide,
  9871.                Deed, and deed many oxen plowing no sacrifice:
  9872.                    Return again to the honors of Artemis,
  9873.                   And to Vulcan bodies dead ones to bury.
  9874.  
  9875.                                    LXXV.
  9876.  
  9877.                      De l'Ambraxie & du pays de Thrace
  9878.                   Peuple par mer, mal, & secours Gaulois,
  9879.                      Perpetuelle en prouence la trace,
  9880.                    Auec vestige de leurs coustume & loix.
  9881.  
  9882.                   From Ambracia and the country of Thrace
  9883.                 People by sea, evil and help from the Gauls:
  9884.                       In Provence the perpetual trace,
  9885.                   With vertiges of their custom and laws.
  9886.  
  9887.                                    LXXVI.
  9888.  
  9889.                      Auec le noir Rapax & sanguinaire,
  9890.                    Yssu du peaultre de l'inhumain Neron,
  9891.                   Emmy deux fleuues main gauche militaire,
  9892.                      Sera meurtry par Ioyne chaulueron.
  9893.  
  9894.                  With the rapacious and blood-thirsty king,
  9895.                 Issued from the pallet of the inhuman Nero:
  9896.                    Between two rivers military hand left,
  9897.                     He will be murdered by Yound Baldy.
  9898.  
  9899.                                   LXXVII.
  9900.  
  9901.                       Le regne prins le Roy coniurera
  9902.                     La dame prinse α mort iurez α sort,
  9903.                       La vie α Royne fils on desniera,
  9904.                     Et la pellix au fort de la consort.
  9905.  
  9906.                   The realm taken the King will conspire,
  9907.                  The lady taken to death ones sworn by lot:
  9908.                 They will refuse life to the Queen and son,
  9909.                  And the mistress at the fort of the wife.
  9910.  
  9911.                                   LXXVIII.
  9912.  
  9913.                     La dame Grecque de beautΘ laydique,
  9914.                    Heureuse faicte de procs innumerable,
  9915.                     Hors translatee en regne Hispanique,
  9916.                    Captiue prinse mourir mort miserable.
  9917.  
  9918.                        The Greek lady of ugly beauty,
  9919.                       Made happy by countless suitors:
  9920.                    Transferred out to the Spanish realm,
  9921.                   Taken captive to die a miserable death.
  9922.  
  9923.                                    LXXIX.
  9924.  
  9925.                   Le chef de classe par fraude stratageme,
  9926.                     Fera timides sortir de leurs galees,
  9927.                   Sortis meurtris chefs renieux de cresme,
  9928.                 Puis par l'embusche luy rendront le saleres.
  9929.  
  9930.              The chief of the fleet through deceit and trickery
  9931.             Will make the timid ones come out of their galleys:
  9932.              Come out, murdered, the chief renouncer of chrism,
  9933.               Then through ambush they will pay him his wages.
  9934.  
  9935.                                    LXXX.
  9936.  
  9937.                     Le Duc voudra les siens exterminer,
  9938.                   Enuoyera les plus forts lieux estranges:
  9939.                       Par tyrannie Bize & Luc ruiner,
  9940.                 Puy les Barbares sans vin feront vendanges.
  9941.  
  9942.               The Duke will want to exterminate his followers,
  9943.              He will send the strongest ones to strange places:
  9944.                   Through tyranny to ruin Pisa and Lucca,
  9945.           Then the Barbarians will gather the grapes without vine.
  9946.  
  9947.                                    LXXXI.
  9948.  
  9949.                     Le Roy rusΘ entendra ses embusches,
  9950.                    De trois quartiers ennemis assaillir:
  9951.                  Vn nombre estrange larmes de coqueluches,
  9952.                    Viendra Lemprin du traducteur faillir.
  9953.  
  9954.                 The crafty King will understand his snares,
  9955.                     Enemies to assail from three sides:
  9956.                      A strange number tears from hoods,
  9957.              The grandeur of the translator will come to fail.
  9958.  
  9959.                                   LXXXII.
  9960.  
  9961.                      Par le deluge & pestilence forte,
  9962.                    La citΘ grande de long temps assiegee:
  9963.                     La sentinelle & garde de main morte,
  9964.                    Subite prinse, mais de nulle outragee.
  9965.  
  9966.                     By the flood and fierce pestilence,
  9967.                      The great city for long besieged:
  9968.                      The sentry and guard dead by hand,
  9969.                       Sudden capture but none wronged.
  9970.  
  9971.                                   LXXXIII.
  9972.  
  9973.                Sol vingt de Taurus si fort de terre trembler,
  9974.                       Le grand theatre remply ruinera:
  9975.                  L'air, ciel & terre obscurcir & troubler,
  9976.                   Lors l'infidelle Dieu & saincts voguera.
  9977.  
  9978.        Sun twentieth of Taurus the earth will tremble very mightily,
  9979.                    It will ruin the great theater filled:
  9980.                   To darken and trouble air, sky and land,
  9981.               Then the infidel will call upon God and saints.
  9982.  
  9983.                                   LXXXIV.
  9984.  
  9985.                       Roy exposΘ parfera l'hecatombe,
  9986.                       Apres auoir trouuΘ son origine:
  9987.                  Torrent ouurir de marbre & plomb la tombe,
  9988.                    D'vn grand Romain d'enseigne Medusine.
  9989.  
  9990.                The King exposed will complete the slaughter,
  9991.                     After having discovered his origin:
  9992.                 Torrent to open the tomb of marble and lead,
  9993.                   Of a great Roman with "Medusine" device.
  9994.  
  9995.                                    LXXXV.
  9996.  
  9997.                    Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,
  9998.                    D'Agen tenan de Marmande & la Roolle:
  9999.               D'ouurir par foy parroy, PhocΩ tiΩdra s⌠ trosne
  10000.                    Conflict aupres saint Pol de Mauseole.
  10001.  
  10002.                  To pass Guienne, Languedoc and the Rh⌠ne,
  10003.                   From Agen holding Marmande and La RΘole:
  10004.       To open through faith the wall, Marseilles will hold its throne,
  10005.                     Conflict near Saint-Paul-de-Mausole.
  10006.  
  10007.                                   LXXXVI.
  10008.  
  10009.                Du bourg Lareyne paruiΩdr⌠t droit α Chartres,
  10010.                     Et feront pres du pont Amhoni pause
  10011.                  Sept pour la paix cauteleux comme Martres,
  10012.                    Feront entree d'armee α Paris clause.
  10013.  
  10014.           From Bourg-la-Reine they will come straight to Chartres,
  10015.                   And near Pont d'Antony they will pause:
  10016.                      Seven crafty as Martens for peace,
  10017.                   Paris closed by an army they will enter.
  10018.  
  10019.                                   LXXXVII.
  10020.  
  10021.                      Par la forest du Touphon essartee,
  10022.                      Par hermitage sera posΘ le temple,
  10023.                   Le Duc d'Estampes par sa ruse inuentee.
  10024.                     Du mont Lehori prelat donra exemple.
  10025.  
  10026.                      In the forest cleared of the Tuft,
  10027.                 By the hermitage will be placed the temple:
  10028.               The Duke of ╔tampes through the ruse he invented
  10029.               Will teach a lesson to the prelate of MontlhΘry.
  10030.  
  10031.                                  LXXXVIII.
  10032.  
  10033.                      Calais Arras, secours α Theroanne,
  10034.                     Paix & semblant simulera l'escoutte,
  10035.                    Soulde d'Alobrox descendre par Roane.
  10036.                    Destornay peuple qui defera la routte.
  10037.  
  10038.                      Calais, Arras, help to ThΘrouanne,
  10039.                  Peace and semblance the spy will simulate:
  10040.                 The soldiery of Savoy to descend by Roanne,
  10041.                   People who would end the rout deterred.
  10042.  
  10043.                                   LXXXIX.
  10044.  
  10045.                   Sept ans sera Philipp. fortune prospere.
  10046.                       Rabaissera des Arabes l'effort,
  10047.                    Puis son midy perplex rebors affaire,
  10048.                       Ieune ognion abismera son fort.
  10049.  
  10050.                  For seven years fortune will favor Philip,
  10051.             He will beat down again the exertions of the Arabs:
  10052.                 Then at his noon perplexing contrary affair,
  10053.                  Young Ogmios will destroy his stronghold.
  10054.  
  10055.                                     XC.
  10056.  
  10057.                      Vn capitaine de la Grand Germanie
  10058.                     Se viendra rendre par simulΘ secours
  10059.                       Au Roy des Roys aide de Pannoie,
  10060.                   Que sa reuolte fera de sang grand cours.
  10061.  
  10062.                          A captain of Great Germany
  10063.                   Will come to deliver through false help
  10064.                To the King of Kings the support of Pannonia,
  10065.             So that his revolt will cause a great flow of blood.
  10066.  
  10067.                                     XCI.
  10068.  
  10069.                    L'horrible peste PeryntΘ & Nicopollo,
  10070.                     Le Chersonnez tiendra & Marceloyne,
  10071.                      La Thessalie vastera l'Amphipolle,
  10072.                     Mal incogneu, & le refus d'Anthoine.
  10073.  
  10074.                 The horrible plague Perinthus and Nicopolis,
  10075.                The Peninsula and Macedonia will it fall upon:
  10076.                  It will devastate Thessaly and Amphipolis,
  10077.                  An unknown evil, and from Anthony refusal.
  10078.  
  10079.                                    XCII.
  10080.  
  10081.                     Le Roy voudra en citΘ neufue entrer,
  10082.                      Par ennemis expugner l'on viendra
  10083.                     Captif libere faux dire & perpetrer,
  10084.                  Roy dehors estre, loin d'ennemis tiendra.
  10085.  
  10086.                  The King will want to enter the new city,
  10087.               Through its enemies they will come to subdue it:
  10088.                    Captive free falsely to speak and act,
  10089.             King to be outside, he will keep far from the enemy.
  10090.  
  10091.                                    XCIII.
  10092.  
  10093.                     Les ennemis du fort bien esloignez,
  10094.                      Par chariots conduict le bastion.
  10095.                    Par sur les murs de Bourges esgrongnez
  10096.                     Quand Hercules bastira l'Haemathion.
  10097.  
  10098.                     The enemies very far from the fort,
  10099.                        The bastion brought by wagons:
  10100.                     Above the walls of Bourges crumbled,
  10101.                  When Hercules the Macedonian will strike.
  10102.  
  10103.                                    XCIV.
  10104.  
  10105.                    Foibles galeres seront vnies ensemble,
  10106.                    Ennemis faux le plus fort en rampart:
  10107.                    Foibles assaillies Vratislaue tremble,
  10108.                    Lubecq & Mysne tiendront barbare part.
  10109.  
  10110.                    Weak galleys will be joined together,
  10111.                 False enemies the strongest on the rampart:
  10112.                   Weak ones assailed Bratislava trembles,
  10113.               Lⁿbeck and Meissen will take the barbarian side.
  10114.  
  10115.                                     XCV.
  10116.  
  10117.                    Le nouueau faict conduira l'exercice,
  10118.                     Proche apamΘ iusqu'aupres du riuage:
  10119.                    Tendant secours de Millannoile eslite,
  10120.                      Duc yeux priuΘ α Milanfer de cage.
  10121.  
  10122.                    The newly made one will lead the army,
  10123.                     Almost cut off up to near the bank:
  10124.                   Help from the Milanais elite straining,
  10125.           The Duke deprived of his eyes in Milan in an iron cage.
  10126.  
  10127.                                    XCVI.
  10128.  
  10129.                      Dans citΘ entrer exercit desniee,
  10130.                         Duc entrera par persuasion,
  10131.                    Aux foibles portes clam armee amenee,
  10132.                    Mettront feu, mort, de sang effusion.
  10133.  
  10134.                      The army denied entry to the city,
  10135.                   The Duke will enter through persuasion:
  10136.                   The army led secretly to the weak gates,
  10137.            They will put it to fire and sword, effusion of blood.
  10138.  
  10139.                                    XCVII.
  10140.  
  10141.                     De mer copies en trois pars diuisee,
  10142.                     A la seconde les viures failleront,
  10143.                    Desesperez cherchant champs Helisees,
  10144.                  Premiers en breche entrez victoire auront.
  10145.  
  10146.               The forces of the sea divided into three parts,
  10147.                   The second one will run out of supplies,
  10148.                  In despair looking for the Elysian Fields,
  10149.         The first ones to enter the breach will obtain the victory.
  10150.  
  10151.                                   XCVIII.
  10152.  
  10153.                    Les affigez par faute d'vn seul taint,
  10154.                       Contremenant α partie opposite,
  10155.                     Aux Lygonnois mandera que contraint
  10156.                  Seront de rendre le grand chef de Molite.
  10157.  
  10158.          Those afflicted through the fault of a single one stained,
  10159.                   The transgressor in the opposite party:
  10160.              He will send word to those of Lyons that compelled
  10161.               They be to deliver the great chief of "Molite."
  10162.  
  10163.                                    XCIX.
  10164.  
  10165.                      Vent Aquilon fera partir le siege,
  10166.                Par meurs ietter cendres, chauls, & poussiere:
  10167.                  Par pluye apres, qui leur fera bien pege,
  10168.                   Dernier secours encontre leur frontiere.
  10169.  
  10170.            The "Aquilon" Wind will cause the siege to be raised,
  10171.                Over the walls to throw ashes, lime and dust:
  10172.           Through rain afterwards, which will do them much worse,
  10173.                      Last help against their frontier.
  10174.  
  10175.                                      C.
  10176.  
  10177.                       Naualle pugne nuit sera superee.
  10178.                     Le feu aux naues α l'Occident ruine:
  10179.                    Rubriche neufue, la grand nef coloree,
  10180.                     Ire α vaincu, & victoire en bruine.
  10181.  
  10182.                    Naval battle night will be overcome,
  10183.                     Fire in the ships to the West ruin:
  10184.                      New trick, the great ship colored,
  10185.              Anger to the vanquished, and victory in a drizzle.
  10186.  
  10187.  
  10188. Nostradamus 
  10189.  
  10190. This the 10th and last century by Nostradamus. It was first published in
  10191. 1568.
  10192.  
  10193. [----------------------------------------------------------------------]
  10194.  
  10195.                                  CENTVRIE X
  10196.  
  10197.                                      I.
  10198.  
  10199.                       A L'ennemy, l'ennemy foy promise
  10200.                     Ne se tiendra, les captifs retenus:
  10201.                   Prins preme mort, & le reste en chemise.
  10202.                     DamnΘ le reste pour estre soustenus.
  10203.  
  10204.                   To the ennemy, the enemy faith promised
  10205.                   Will not be kept, the captives retained:
  10206.         One near death captured, and the remainder in their shirts,
  10207.                  The remainder damned for being supported.
  10208.  
  10209.                                     II.
  10210.  
  10211.                     Voille gallere voil de nef cachera,
  10212.                 La grande classe viendra sortir la moindre,
  10213.                    Dix naues proches tourneront pousser,
  10214.                     Grande vaincue vnics α soy ioindre.
  10215.  
  10216.                  The ship's veil will hide the sail galley,
  10217.             The great fleet will come the lesser one to go out:
  10218.                  Ten ships near will turn to drive it back,
  10219.          The great one conquered the united ones to join to itself.
  10220.  
  10221.                                     III.
  10222.  
  10223.                   En apres cinq troupeau ne mettra hors vn
  10224.                        Fuitif pour Penelon laschera,
  10225.                    Faux murmurer, secours vnir pour lors,
  10226.                   Le chef le siege pour lors abandonnera.
  10227.  
  10228.                 After that five will not put out the flock,
  10229.                 A fugitive for "Penelon" he will turn loose:
  10230.                     To murmur falsely then help to come,
  10231.                    The chief will then abandon the siege.
  10232.  
  10233.                                     IV.
  10234.  
  10235.                     Sur la minuict conducteur de l'armee
  10236.                          Se sauuera subit esuanouy,
  10237.                     Sept ans apres la fame non blasmee,
  10238.                        A son retour ne dira onc ouy.
  10239.  
  10240.                      At midnight the leader of the army
  10241.                    Will save himself, suddenly vanished:
  10242.                Seven years later his reputation unblemished,
  10243.                    To his return they will never say yes.
  10244.  
  10245.                                      V.
  10246.  
  10247.                    Albi & Castres feront nouuelle ligue,
  10248.                      Neuf Arriens Lis bon & Portugues,
  10249.                  Carcas, Tholouse consumeront leur brigue,
  10250.                    Quand chef neuf monstre de Lauragues.
  10251.  
  10252.                   Albi and Castres will form a new league,
  10253.                    Nine Arians Lisbon and the Portuguese:
  10254.              Carcassonne and Toulouse will end their intrigue,
  10255.               When the chief new monster from the Lauraguais.
  10256.  
  10257.                                     VI.
  10258.  
  10259.                      Sardon Nemaus si haut deborderont,
  10260.                      Qu'on cuidera Deucalion renaistre.
  10261.                    Dans le collosse la plus part fuyront,
  10262.                   Vesta sepulchre feu esteint apparoistre.
  10263.  
  10264.                     The Gardon will flood Nεmes so high
  10265.                   That they will believe Deucalion reborn:
  10266.                Into the colossus the greater part will flee,
  10267.                   Vesta tomb fire to appear extinguished.
  10268.  
  10269.                                     VII.
  10270.  
  10271.                   Le grand conflit qu'on appreste α Nancy,
  10272.                      L'Aemathien dira tout ie soubmets,
  10273.                    L'Isle Britanne par vin sel en solcy:
  10274.                Hem, mi. deux Phi. long temps ne tiΩdra Mets.
  10275.  
  10276.            The great conflict that they are preparing for Nancy,
  10277.                   The Macedonian will say I subjugate all:
  10278.               The British Isle in anxiety over wine and salt,
  10279.              "Hem. mi." Philip two Metz will not hold for long.
  10280.  
  10281.                                    VIII.
  10282.  
  10283.                     Index & poulse parfondera le front,
  10284.                   De Senegalia le Conte α son fils propre,
  10285.                   La Myrnamee par plusieurs de prin front,
  10286.                     Trois dans sept iours blessΘs mort.
  10287.  
  10288.           With forefinger and thumb he will moisten the forehead,
  10289.                   The Count of Senigallia to his own son:
  10290.                 The Venus through several of thin forehead,
  10291.                      Three in seven days wounded dead.
  10292.  
  10293.                                     IX.
  10294.  
  10295.                    De Castillon figuieres iour de brune,
  10296.                  De femme infame naistra souuerain Prince:
  10297.                   Surnom de chausses perhume luy posthume,
  10298.                    Onc Roy ne fut si pire en sa prouince.
  10299.  
  10300.                   In the Castle of Figueras on a misty day
  10301.            A sovereign prince will be born of an infamous woman:
  10302.         Surname of breeches on the ground will make him posthumous,
  10303.             Never was there a King so very bad in his province.
  10304.  
  10305.                                      X.
  10306.  
  10307.                    Tasche de meurdre, enormes adulteres,
  10308.                    Grand ennemy de tout le genre humain:
  10309.                  Que sera pire qu'ayeuls, oncles ne peres,
  10310.                    Enfer, feu, eaux, sanguin & inhumain.
  10311.  
  10312.                 Stained with murder and enormous adulteries,
  10313.                    Great enemy of the entire human race:
  10314.       One who will be worse than his grandfathers, uncles or fathers,
  10315.                 In steel, fire, waters, bloody and inhuman.
  10316.  
  10317.                                     XI.
  10318.  
  10319.                    Dessous Ionchere du dangereux passage,
  10320.                      Fera passer le posthume sa bande.
  10321.                   Les monts Pyrens passer hors son bagage,
  10322.                      De Parpignan courira duc α Tende.
  10323.  
  10324.                   At the dangerous passage below Junquera,
  10325.                 The posthumous one will have his band cross:
  10326.              To pass the Pyrenes mountains without his baggage,
  10327.                From Perpignan the duke will hasten to Tende.
  10328.  
  10329.                                     XII.
  10330.  
  10331.                      Esleu en Pape, d'esleu se mocquΘ,
  10332.                     Subit soudain esmeu prompt & timide,
  10333.                    Par trop bon doux α mourrir prouoquΘ,
  10334.                Crainte esteinte la nuict de sara mort guide.
  10335.  
  10336.                 Elected Pope, as elected he will be mocked,
  10337.                Suddenly unexpectedly moved prompt and timid:
  10338.           Through too much goodness and kindness provoked to die,
  10339.               Fear extinguished guides the night of his death.
  10340.  
  10341.                                    XIII.
  10342.  
  10343.                     Souz la pasture d'animaux ruminant,
  10344.                  Par eux conduicts au ventre helbipolique,
  10345.                   Soldats cachez, les armes bruit menant,
  10346.                    Non long temptez de citΘ Antipolique.
  10347.  
  10348.                   Beneath the food of ruminating animals,
  10349.                 led by them to the belly of the fodder city:
  10350.                 Soldiers hidden, their arms making a noise,
  10351.                   Tried not far from the city of Antibes.
  10352.  
  10353.                                     XIV.
  10354.  
  10355.                  Vrnel Vaucile sans conseil de soy mesmes,
  10356.                   Hardit timide, car crainte prins vaincu,
  10357.                   AccompagnΘ de plusieurs putains blesmes.
  10358.                    A Barcellonne au Chartreux conuaincu.
  10359.  
  10360.                "Urnel Vaucile" without a purpose on his own,
  10361.               Bold, timid, through fear overcome and captured:
  10362.                     Accompanied by several pale whores,
  10363.              Convinced in the Carthusian convent at Barcelona.
  10364.  
  10365.                                     XV.
  10366.  
  10367.                    Pere duc vieux d'ans & de soif chargΘ,
  10368.                  Au iour extreme fils desniant l'esguiere.
  10369.                   Dedans le puits vif mort viendra plongΘ.
  10370.                    Senat au fil la mort longue & legere.
  10371.  
  10372.                Father duke old in years and choked by thirst,
  10373.                 On his last day his don denying him the jug:
  10374.              Into the well plunged alive he will come up dead,
  10375.                  Senate to the thread death long and light.
  10376.  
  10377.                                     XVI.
  10378.  
  10379.                 Heureux au regne de France, heureux de vie,
  10380.                     Ignorant sang, mort fureur & rapine:
  10381.                     Par mon flateurs sera mis en enuie,
  10382.                    Roy desrobΘ, trop de foye en cuisine.
  10383.  
  10384.                 Happy in the realm of France, happy in life,
  10385.                 Ignorant of blood, death, fury and plunder:
  10386.                   For a flattering name he will be envied,
  10387.               A concealed King, too much faith in the kitchen.
  10388.  
  10389.                                    XVII.
  10390.  
  10391.                  La Royne estrange voyant sa fille blesme,
  10392.                    Par vn regret dans l'estomach enclos:
  10393.                  Cris lamentables seront lors d'Angolesme,
  10394.                       Et au germains mariage forclos.
  10395.  
  10396.                 The convict Queen seeing her daughter pale,
  10397.                 Because of a sorrow locked up in her breast:
  10398.               Lamentable cries will come then from AngoulΩme,
  10399.                And the marriage of the first cousin impeded.
  10400.  
  10401.                                    XVIII.
  10402.  
  10403.                    Le ranc Lorrain fera place α Vendosme,
  10404.                    Le haut mis bas, & le bas mis en haut,
  10405.                    Le fils de Mamon sera esleu dans Rome,
  10406.                   Et les deux grands seront mis en defaut.
  10407.  
  10408.               The house of Lorraine will make way for Vend⌠me,
  10409.                   The high put low, and the low put high:
  10410.                  The son of Mammon will be elected in Rome,
  10411.                And the two great ones will be put at a loss.
  10412.  
  10413.                                     XIX.
  10414.  
  10415.                       Iour que sera par Royne saluee,
  10416.                     Le iour apres se salut, la premiere:
  10417.                       Le compte fait raison & valbuee,
  10418.                  Par auant humble oncques ne fut si fiere.
  10419.  
  10420.                  The day that she will be hailed as Queen,
  10421.                  The day after the benediction the prayer:
  10422.                      The reckoning is right and valid,
  10423.                     Once humble never was one so proud.
  10424.  
  10425.                                     XX.
  10426.  
  10427.                     Tous les amis qu'auront tenu party,
  10428.                   Pour rude en lettres mis mort & saccagΘ.
  10429.                     Biens publiez par fixe grand neanty,
  10430.                    Onc Romain peuple ne fut tant outragΘ.
  10431.  
  10432.             All the friend who will have belonged to the party,
  10433.             For the rude in letters put to death and plundered:
  10434.        Property up for sale at fixed price the great one annihilated.
  10435.                   Never were the Roman people so wronged.
  10436.  
  10437.                                     XXI.
  10438.  
  10439.                   Par le despit du Roy soustenant moindre,
  10440.                   Sera meurdry luy presentant les bagues:
  10441.                  Le pere au fils voulant noblesse poindre,
  10442.                 Fait comme α Perse jadis firent les Magues.
  10443.  
  10444.           Through the spite of the King supporting the lesser one,
  10445.              He will be murdered presenting the jewels to him:
  10446.              The father wishing to impress nobility on the son
  10447.                   Does as the Magi did of yore in Persia.
  10448.  
  10449.                                    XXII.
  10450.  
  10451.                    Pour ne vouloir consentir au diuorce,
  10452.                     Qui puis apres sera cogneu indigne:
  10453.                   Le Roy des isles sera chassΘ par sorte,
  10454.                   Mais α son lieu qui de roy n'aura signe.
  10455.  
  10456.                  For not wishing to consent to the divorce,
  10457.            Which then afterwards will be recognised as unworthy:
  10458.              The King of the Isles will be driven out by force,
  10459.            In his place put one who will have no mark of a king.
  10460.  
  10461.                                    XXIII.
  10462.  
  10463.                 Au peuple ingrat faictes les remonstrances.
  10464.                    Par lors l'armee se saisira d'Antibe,
  10465.                   Dans l'arc Monech feront les doleances,
  10466.                    Et α Freius l'vn l'autre prendra ribe.
  10467.  
  10468.               The remonstrances made to the ungrateful people,
  10469.                    Thereupon the army will seize Antibes:
  10470.                The complaints will place Monace in the arch,
  10471.           And at FrΘjus the one will take the shore from the other
  10472.  
  10473.                                    XXIV.
  10474.  
  10475.                      Le captif prince aux Itales vaincu
  10476.                  Passera Gennes par mer iusqu'α Marceille,
  10477.                    Par grand effort des forens suruaincu
  10478.                  Sauf coup de feu barril liqueur d'abeille.
  10479.  
  10480.                    The captive prince conquered in Italy
  10481.                 Will pass Genoa by sea as far as Marseilles:
  10482.              Through great exertion by the foreigners overcome,
  10483.                  Safe from gunshot, barrel of bee's liquor.
  10484.  
  10485.                                     XXV.
  10486.  
  10487.                     Par Nebro ouurir de Bisanne passage,
  10488.                     Bien esloignez el tago fara moestra,
  10489.                    Dans Pelligouxe sera commis l'outrage,
  10490.                   De la grand dame assise sur l'orchestra
  10491.  
  10492.              Through the Ebro to open the passage of "Bisanne,"
  10493.              Very far away will the Tagus make a demonstration:
  10494.                In "Pelligouxe" will the outrage be commited,
  10495.                  By the great lady seated in the orchestra.
  10496.  
  10497.                                    XXVI.
  10498.  
  10499.                    Le successeur vengera son beau frere,
  10500.                    Occuper regne souz vmbre de vengeance,
  10501.                    Occis ostacle son sang mort vitupere,
  10502.                 Long temps Bretaigne tiendra auec la France.
  10503.  
  10504.                The successor will avenge his brother-in-law,
  10505.              To occupy the realm under the shadow of vengeance:
  10506.                Obstacle slain his blood for the death blame,
  10507.               For a long time will Brittany hold with France.
  10508.  
  10509.                                    XXVII.
  10510.  
  10511.                    Par le cinquiesme & vn grand Hercules
  10512.                 Viendront le temple ouurir de main bellique,
  10513.                      Vn Clement, Iule & Ascans recules,
  10514.             L'espee, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.
  10515.  
  10516.                  Through the fifth one and a great Hercules
  10517.              They will come to open the temple by hand of war:
  10518.                  One Clement, Julius and Ascanius set back,
  10519.        The sword, key, eagle, never was there such a great animosity.
  10520.  
  10521.                                   XXVIII.
  10522.  
  10523.                    Second & tiers qui font prime musique
  10524.                      Sera par Roy en honneur sublimee,
  10525.                   Par grance & maigre presque demy eticque
  10526.                    Raport de Venus faux rendra deprimee.
  10527.  
  10528.                   Second and third which make prime music
  10529.                    By the King to be sublimated in honor:
  10530.                Through the fat and the thin almost emaciated,
  10531.                 By the false report of Venus to be debased.
  10532.  
  10533.                                    XXIX.
  10534.  
  10535.                      De Pol MANSOL dans cauerne caprine
  10536.                   CachΘ & prins extrait hors par la barbe,
  10537.                       Captif mene comme beste mastine
  10538.                    Par Bergourdans amenee pres de Tarbe.
  10539.  
  10540.                  In a cave of Saint-Paul-de-Mausole a goat
  10541.                  Hidden and seized pulled out by the beard:
  10542.                       Led captive like a mastiff beast
  10543.                By the Bigorre people brought to near Tarbes.
  10544.  
  10545.                                     XXX.
  10546.  
  10547.                    Nepveu & sang du sainct nouueau venu,
  10548.                    Par le surnom soustient arcs & couuert
  10549.                    Seront chassez mis α mort chassez nu,
  10550.                   En rouge & noir conuertiront leur vert.
  10551.  
  10552.                   Nephew and blood of the new saint come,
  10553.             Through the surname he will sustain arches and roof:
  10554.              They will be driven out put to death chased nude,
  10555.              Into red and black will they convert their green.
  10556.  
  10557.                                    XXXI.
  10558.  
  10559.                    Le sainct Empire, viendra en Germanie
  10560.                     Ismaδlites trouueront lieux ouuerts,
  10561.                       Asnes voudront aussi la Carmanie
  10562.                    Les soustenans de terre tous couuerts.
  10563.  
  10564.                   The Holy Empire will come into Germany,
  10565.                    The Ishmaelites will find open places:
  10566.                      The asses will want also Carmania,
  10567.                     The supportes all covered by earth.
  10568.  
  10569.                                    XXXII.
  10570.  
  10571.                   Le grand empire chacun an deuoit estre,
  10572.                    Vn sur les autres le viendra obtenir:
  10573.                  Mais peu de temps sera son reigne & estre,
  10574.                     Deux ans naues se pourra soustenir.
  10575.  
  10576.                  The great empire, everyone would be of it,
  10577.                 One will come to obtain it over the others:
  10578.              But his realm and state will be of short duration,
  10579.          Two years will he be able to maintain himself on the sea.
  10580.  
  10581.                                   XXXIII.
  10582.  
  10583.                      La faction cruelle α robe longue,
  10584.                  Viendra cacher souz ses pointus poignards,
  10585.                  Saisir Florence le Duc & lieu diphlonque,
  10586.                   Sa descouuerte par immurs & flangnards.
  10587.  
  10588.                      The cruel faction in the long robe
  10589.                  Will come to hide under the sharp daggers:
  10590.             The Duke to seize Florence and the diphthong place,
  10591.                Its discovery by immature ones and sycophants.
  10592.  
  10593.                                    XXXIV.
  10594.  
  10595.                    Gaulois qu'empire par guerre occupera,
  10596.                    Par son beau frere mineur sera trahy:
  10597.                    Pour cheual rude voltigeant trainera,
  10598.                    Du fait le frere long temps sera hay.
  10599.  
  10600.                The Gaul who will hold the empire through war,
  10601.               He will be betrayed by his minor brother-in-law:
  10602.                He will be drawn by a fierce, prancing horce,
  10603.            The brother will be hated for the deed for a long time
  10604.  
  10605.                                    XXXV.
  10606.  
  10607.                   Puisnay royal flagrant d'ardant libide,
  10608.                      Pour se iouyr de cousine germaine:
  10609.                    Habit de femme au temple d'Arthemide,
  10610.                     Allant meurdry par incognu du Maine.
  10611.  
  10612.             The younger son of the king flagrant in burning lust
  10613.                          To enjoy his first cousin:
  10614.                   Female attire in the Temple of Artemis,
  10615.              Going to be murdered by the unknown one of Maine.
  10616.  
  10617.                                    XXXVI.
  10618.  
  10619.                    Apres le Roy du soucq guerres parlant,
  10620.                   L'Isle Harmotique le tiendra α mespris:
  10621.                   Quelques ans bons rongeant vn & pillant,
  10622.                    Par tyrannie α l'isle changeant pris.
  10623.  
  10624.                 Upon the King of the stump speaking of wars,
  10625.                  The United Isle will hold him in contempt:
  10626.              For several good years one gnawing and pillaging,
  10627.                 Through tyranny in the isle esteem changing.
  10628.  
  10629.                                   XXXVII.
  10630.  
  10631.                  L'assemblee grande pres du lac de Borget,
  10632.                       Se ralieront pres du Montmelian:
  10633.                  Marchans plus outre pensifs feront proget
  10634.                    Chambry, Moraine combat sainct Iulian.
  10635.  
  10636.                 The great assembly near the Lake of Bourget,
  10637.                       They will meet near MontmΘlian:
  10638.             Going beyond the thoughful ones will draw up a plan,
  10639.           ChambΘry, Saint-Jean-de-Maurienne, Saint-Julien combat.
  10640.  
  10641.                                   XXXVIII.
  10642.  
  10643.                    Amour allegre non loing pose le siege.
  10644.                    Au sainct barbar seront les garnisons:
  10645.                  Vrsins Hadrie pour Gaulois feront plaige,
  10646.                   Pour peur rendus de l'armee aux Grisons.
  10647.  
  10648.                    Sprightly love lays the siege not far,
  10649.                The garrisons will be at the barbarian saint:
  10650.        The Orsini and "Adria" will provide a guarantee for the Gauls,
  10651.                For fear deliverd by the army to the Grisons.
  10652.  
  10653.                                    XXXIX.
  10654.  
  10655.                    Premier fils vefue malheureux mariage,
  10656.                   Sans nuls enfans deux Isles en discord:
  10657.                       Auant dixhuict incompetant eage,
  10658.                   De l'autre pres plus bas sera l'accord.
  10659.  
  10660.                   First son, widow, unfortunate marriage,
  10661.                  Without any children two Isles in discord:
  10662.                      Before eighteen, incompetent age,
  10663.        For the other one the betrothal will take place while younger.
  10664.  
  10665.                                     XL.
  10666.  
  10667.                     Le ieune n'ay au regne Britannique,
  10668.                     Qu'aura le pere mourant recommandΘ,
  10669.                      Iceluy mort LONOLE donra topique,
  10670.                       Et α son fils le regne demandΘ.
  10671.  
  10672.                     The young heir to the British realm,
  10673.                 Whom his dying father will have recommended:
  10674.               The latter dead "Lonole" will dispute with him,
  10675.                     And from the son the realm demanded.
  10676.  
  10677.                                     XLI.
  10678.  
  10679.                   En la frontiere de Caussa & de Charlus,
  10680.                   Non guieres loing du fonds de la valee:
  10681.                   De ville franche musique α son de luths,
  10682.                     Enuironnez combouls & grand mittee.
  10683.  
  10684.                   On the boundary of Caussade and Caylus,
  10685.                Not at all far from the bottom of the valley:
  10686.                Music from Villefranche to the sound of lutes,
  10687.                 Encompassed by cymbals and great stringing.
  10688.  
  10689.                                    XLII.
  10690.  
  10691.                    Le regne humain d'Angelique geniture,
  10692.                       Fera son regne paix vnion tenir:
  10693.                     Captiue guerre demy de sa closture,
  10694.                   Long temps la paix leur fera maintenir.
  10695.  
  10696.                   The humane realm of Anglican offspring,
  10697.             It will cause its realm to hold to peace and union:
  10698.                      War half-captive in its enclosure,
  10699.                For long will it cause them to maintain peace.
  10700.  
  10701.                                    XLIII.
  10702.  
  10703.                   Le trop bon temps trop de bontΘ royale,
  10704.                   Fais & deffais prompt subit negligence.
  10705.                    Legier croira faux d'espouse loyalle,
  10706.                       Luy mis α mort par beneuolence.
  10707.  
  10708.               Too much good times, too much of royal goodness,
  10709.               Ones made and unmade, quick, sudden, neglectful:
  10710.              Lightly will he believe falsely of his loyal wife,
  10711.                   He put to death through his benevolence.
  10712.  
  10713.                                    XLIV.
  10714.  
  10715.                  Par lors qu'vn Roy sera contre les siens,
  10716.                     Natifs de Bloys subiuguera Ligures,
  10717.                      Mammel, Cordube & les Dalmatiens,
  10718.               Des sept puis l'⌠bre α Roy estrΩnes & lemeures.
  10719.  
  10720.                   When a King will be against his people,
  10721.               A native of Blois will subjugate the Ligurians,
  10722.                      Memel, Cordoba and the Dalmatians,
  10723.         Of the seven then the shadow to the King handsel and ghosts.
  10724.  
  10725.                                     XLV.
  10726.  
  10727.                    L'ombre du regne de Nauarre non vray,
  10728.                       Fera la vie de sort illegitime:
  10729.                     La veu promis incertain de Cambray,
  10730.                       Roy Orleans donra mur legitime.
  10731.  
  10732.                  The shadow of the realm of Navarre untrue,
  10733.                 It will make his life one of fate unlawful:
  10734.                      The vow made in Cambrai wavering,
  10735.                    King OrlΘans will give a lawful wall.
  10736.  
  10737.                                    XLVI.
  10738.  
  10739.                    Vie soit mort de l'or vilaine indigne,
  10740.                      Sera de Saxe non nouueau electeur:
  10741.                      De Brunsuic mandra d'amour signe,
  10742.                     Faux le rendant au peuple seducteur.
  10743.  
  10744.           In life, fate and death a sordid, unworthy man of gold,
  10745.                   He will not be a new Elector of Saxony:
  10746.               From Brunswick he will send for a sign of love,
  10747.                The false seducer delivering it to the people.
  10748.  
  10749.                                    XLVII.
  10750.  
  10751.                     De bourze ville α la dame Guyrlande,
  10752.                    L'on mettra sur par la trahison faicte
  10753.                    Le grand prelat de Leon par Formande,
  10754.                    Faux pelerins & rauisseurs deffaicte.
  10755.  
  10756.                  At the Garland lady of the town of Burgos,
  10757.                  They will impose for the treason commited:
  10758.                The great prelate of Leon through "Formande",
  10759.                   Undone by false pilgrims and ravishers.
  10760.  
  10761.                                   XLVIII.
  10762.  
  10763.                   Du plus profond de l'Espaigne enseigne,
  10764.                   Sortant du bout & des fins de l'Europe,
  10765.                  Troubles passant aupres du pont de Laigne,
  10766.                  Sera deffaicte par bande sa grand troupe.
  10767.  
  10768.                    Banners of the deepest part of Spain,
  10769.                 Coming out from the tip and ends of Europe:
  10770.                Troubles passing near the bridge of "Laigne",
  10771.                   Its great army will be routed by a band.
  10772.  
  10773.                                    XLIX.
  10774.  
  10775.                    Iardin du monde aupres de citΘ neufue,
  10776.                    Dans le chemin des montaignes cauees:
  10777.                      Sera saisi & plongΘ dans la Cuve,
  10778.                 Beuuant par force eaux soulphre enuenimees.
  10779.  
  10780.                    Garden of the world near the new city,
  10781.                     In the path of the hollow mountains:
  10782.                 It will be seized and plunged into the Tub,
  10783.                  Forced to drink waters poisoned by sulfur.
  10784.  
  10785.                                      L.
  10786.  
  10787.                    La Meuse au iour terre de Luxembourg,
  10788.                    Descouurira Saturne & trois en lurne:
  10789.                   Montaigne & pleine, ville citΘ & bourg,
  10790.                  Lorrain deluge, trahison par grand hurne.
  10791.  
  10792.                  The Meuse by day in the land of Luxemburg,
  10793.                  It will find Saturn and three in the urn:
  10794.                 Mountain and plain, town, city and borough,
  10795.                Flood in Lorraine, betrayed by the great urn.
  10796.  
  10797.                                     LI.
  10798.  
  10799.                    Des lieux plus bas du pays de Lorraine
  10800.                     Seront des basses Allemaignes vnis:
  10801.                Par ceux du siege Picards, NormΓs, du Maisne,
  10802.                       Et aux cantons se seront reⁿnis.
  10803.  
  10804.              Some of the lowest places of the land of Lorraine
  10805.                     Will be united with the Low Germans:
  10806.          Through those of the see Picards, Normans, those of Main,
  10807.                   And they will be joined to the cantons.
  10808.  
  10809.                                     LII.
  10810.  
  10811.                     Au lieu o∙ Laye & Scelde se marient,
  10812.                   Seront les nopces de long temps maniees:
  10813.                   Au lieu d'Anuers o∙ la crappe charient,
  10814.                     Ieune viellesse consorte intaminee.
  10815.  
  10816.              At the place where the Lys and the Scheldt unite,
  10817.                The nuptials will be arranged for a long time:
  10818.             At the place in Antwerp where they carry the chaff,
  10819.                        Young old age wife undefiled.
  10820.  
  10821.                                    LIII.
  10822.  
  10823.                  Les trois pelices de loing s'entrebatront,
  10824.                 La plus grand moindre demeurera α l'escoute:
  10825.                    Le grand Selin n'en sera plus patron,
  10826.                     Le nommera feu pelte blanche routte.
  10827.  
  10828.         The three concubines will fight each other for a long time,
  10829.               The greatest one the least will remain to watch:
  10830.               The great "Selin" will no longer be her patron,
  10831.                  She will call him fire shield white route.
  10832.  
  10833.                                     LIV.
  10834.  
  10835.                    Nee en ce monde par concupine fertiue,
  10836.                 A deux haut mise par les tristes nouuelles,
  10837.                      Entre ennemis sera prinse captiue,
  10838.                       Et amenee α Malings & Bruxelles.
  10839.  
  10840.                She born in this world of a furtive concubine,
  10841.                     At two raised high by the sad news:
  10842.                  She will be taken captive by her enemies,
  10843.                     And brought to Malines and Brussels.
  10844.  
  10845.                                     LV.
  10846.  
  10847.                     Les malheureuses nopces celebreront
  10848.                   En grande ioye mais la fin malheureuse,
  10849.                       Mary & mere nore desdaigneront,
  10850.                     Le Phybe mort, & nore plus piteuse.
  10851.  
  10852.                 The unfortunate nuptials will be celebrated
  10853.                      In great joy but the end unhappy:
  10854.             Husband and mother will slight the daughter-in-law,
  10855.            The Apollo dead and the daughter-in-law more pitiful.
  10856.  
  10857.                                     LVI.
  10858.  
  10859.                     Prelat royal son baissant trop tirΘ,
  10860.                  Grand fleux de sang sortira par sa bouche,
  10861.                    Le regne Angelicque par regne respirΘ,
  10862.                  Long temps mort vifs en Tunis c⌠me souche.
  10863.  
  10864.                    The royal prelate his bowing too low,
  10865.              A great flow of blood will come out of his mouth:
  10866.               The Anglican realm a realm pulled out of danger,
  10867.                   For long dead as a stump alive in Tunis.
  10868.  
  10869.                                    LVII.
  10870.  
  10871.                    Le subleuΘ ne cognoistra son sceptre,
  10872.                  Les enfans ieunes des plus grands honnira:
  10873.                   Oncques ne fut vn plus ord cruel estre,
  10874.                   Pour leurs espouses α mort noir bannira.
  10875.  
  10876.                 The uplifted one will not know his sceptre,
  10877.          He will disgrace the young children of the greatest ones:
  10878.                Never was there a more filthy and cruel being,
  10879.             For their wives the king will banish them to death.
  10880.  
  10881.                                    LVIII.
  10882.  
  10883.                   Au temps du dueil que le felin monarque
  10884.                        Guerroyera la ieune Aemathien:
  10885.                    Gaule bransler, perecliter la barque,
  10886.                     Tenter Phossens au Ponant entretien.
  10887.  
  10888.                  In the time of mourning the feline monarch
  10889.                   Will make war upon the young Macedonian:
  10890.                  Gaul to shake, the bark to be in jeopardy,
  10891.                  Marseilles to be tried in the West a talk.
  10892.  
  10893.                                     LIX.
  10894.  
  10895.                     Dedans Lyon vingtcinq d'vne haleine,
  10896.                  Cinq citoyens Germains, Bressans, Latins:
  10897.                 Par dessous noble conduiront longue traine.
  10898.                     Et descouuers par abbois de mastins.
  10899.  
  10900.                    Within Lyons twenty-five of one mind,
  10901.                  Five citizens, Germans, Bressans, Latins:
  10902.                Under a noble one they will lead a long train,
  10903.                     And discovered by barks of mastiffs.
  10904.  
  10905.                                     LX.
  10906.  
  10907.                   Ie pleure Nisse, Mannego, Pize, Gennes,
  10908.                    Sauonne, Sienne, Capuδ Modene, Malte:
  10909.                   Le dessus sang, & glaiue par estrennes,
  10910.                 Feu, trembler terre, eau. malheureuse nolte.
  10911.  
  10912.                    I weep for Nice, Monaco, Pisa, Genoa,
  10913.                     Savona, Siena, Capua, Modena, Malta:
  10914.             For the above blood and sword for a New Year's gift,
  10915.           Fire, the earth to tremble, water, unfortunate nolition.
  10916.  
  10917.                                     LXI.
  10918.  
  10919.                      Betta, Vienne, Emorte, Sacarbance,
  10920.                    Voudront liurer aux Barbares Pannone:
  10921.                      Par picque & feu enorme violance,
  10922.                     Les coniurez descouuers par matrone.
  10923.  
  10924.                      "Betta," Vienna, "Emorte," Sopron,
  10925.            They will want to deliver Pannonia to the Barbarians:
  10926.                   Enormous violence through pike and fire,
  10927.                   The conspirators discovered by a matron.
  10928.  
  10929.                                    LXII.
  10930.  
  10931.                    Pres de Sorbin pour assaillir Ongrie,
  10932.                   L'heraut de Brudes les viendra aduertir:
  10933.                     Chef Bisantin, Sallon de Sclauonie,
  10934.                    A loy d'Arabes les viendra conuertir.
  10935.  
  10936.                       Near "Sorbia" to assail Hungary,
  10937.                The herald of "Brudes" will come to warn them:
  10938.                     Byzantine chief, Salona of Slavonia,
  10939.            He will come to convert them to the law of the Arabs.
  10940.  
  10941.                                    LXIII.
  10942.  
  10943.                  Cydron, Raguse, la citΘ au sainct Hieron,
  10944.                        Reuerdira le medicant secours:
  10945.                   Mort fils de Roy par mort de deux heron,
  10946.                   L'Arabe, Hongrie feront vn mesme cours.
  10947.  
  10948.                   Cydonia, Ragusa, the city of St. Jerome,
  10949.                    With healing help to grow green again:
  10950.           The King's sone dead because of the death of two heroes,
  10951.                 Araby and Hungary will take the same course.
  10952.  
  10953.                                    LXIV.
  10954.  
  10955.                    Pleure Milan, plure Luques, Florence,
  10956.                    Que ton grand Duc sur le char montera,
  10957.                  Changer le siege pres de Venise s'aduance,
  10958.                      Lors que Colonne α Rome changera.
  10959.  
  10960.                     Weep Milan, weep Lucca and Florence,
  10961.                 As your great Duke climbs into the chariot:
  10962.                The see to change it advances to near Venice,
  10963.                    When at Rome the Colonna will change.
  10964.  
  10965.                                     LXV.
  10966.  
  10967.                      O vaste Rome ta ruyne s'approche,
  10968.                   Non de tes murs, de ton sang & substance
  10969.                 L'aspre par lettres fera si horrible coche,
  10970.                   Fer pointu mis α tous iusques au manche.
  10971.  
  10972.                      O vast Rome, thy ruin approaches,
  10973.                Not of thy walls, of thy blood and substance:
  10974.          The one harsh in letters will make a very horrible notch,
  10975.                Pointed steel driven into all up to the hilt.
  10976.  
  10977.                                    LXVI.
  10978.  
  10979.                   Le chef de Londres par regne l'Americh,
  10980.                     L'Isle d'Escosse tempiera par gelee:
  10981.                    Roy Reb auront vn si faux Antechrist,
  10982.                   Que les mettra trestous dans la meslee.
  10983.  
  10984.              The chief of London through the realm of America,
  10985.                 The Isle of Scotland will be tried by frost:
  10986.               King and "Reb" will face an Antichrist so false,
  10987.            That he will place them in the conflict all together.
  10988.  
  10989.                                    LXVII.
  10990.  
  10991.                    Le tremblement si fort au mois de may,
  10992.                  Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au boeuf:
  10993.                    Venus aussi, Cancer, Mars, en Nonnay,
  10994.                 Tombera gresle lors plus grosse qu'vn oeuf.
  10995.  
  10996.                 A very mighty trembling in the month of May,
  10997.             Saturn in Capricorn, Jupiter and Mercury in Taurus:
  10998.                      Venus also, Cancer, Mars in Virgo,
  10999.                      Hail will fall larger than an egg.
  11000.  
  11001.                                   LXVIII.
  11002.  
  11003.                     L'armee de mer deuant citΘ tiendra,
  11004.                    Puis partira sans faire longue allee:
  11005.                   Citoyens grande proye en terre prendra,
  11006.                   Retourner classe prendre grande emblee.
  11007.  
  11008.               The army of the sea will stand before the city,
  11009.              Then it will leave without making a long passage:
  11010.              A great flock of citizens will be seized on land,
  11011.                  Fleet to return to seize it great robbery.
  11012.  
  11013.                                    LXIX.
  11014.  
  11015.                    Le fair luysant de neuf vieux esleuΘ,
  11016.                     Se ront si grands par Midy, Aquilon:
  11017.                    De sa soeur propre grandes alles leuΘ,
  11018.                    Fuyant meurdry au buisson d'Ambellon.
  11019.  
  11020.                The shining deed of the old one exalted anew,
  11021.           Through the South and "Aquilon" they will be very great:
  11022.                    Raised by his own sister great crowds,
  11023.               Fleeing, murdered in the thicket of "Ambellon."
  11024.  
  11025.                                     LXX.
  11026.  
  11027.                  L'oeil par obiect fera telle excroissance,
  11028.                     Tant & ardante que tombera la neige:
  11029.                    Champ arrousΘ viendra en decroissance,
  11030.                       Que le primat succombera α Rege.
  11031.  
  11032.               Through an object the eye will swell very much,
  11033.                   Burning so much that the snow will fall:
  11034.                   The fields watered will come to shrink,
  11035.                      As the primate succumbs at Reggio.
  11036.  
  11037.                                    LXXI.
  11038.  
  11039.                    La terre & lair geleront si grand eau,
  11040.                    Lors qu'on viendra pour Ieudy venerer:
  11041.                      Ce qui sera iamais ne fut si beau,
  11042.                    Des quatre parts le viendront honorer.
  11043.  
  11044.               The earth and air will freeze a very great sea,
  11045.                  When they will come to venerate Thursday:
  11046.                   That which will be never was it so fair,
  11047.               From the four parts they will come to honor it.
  11048.  
  11049.                                  LXXII. (*)
  11050.  
  11051.                  L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
  11052.                  Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur:
  11053.                     Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
  11054.                    Auant apres Mars regner par bon-heur.
  11055.  
  11056.                        The year 1999, seventh month,
  11057.                From the sky will come a great King of Terror:
  11058.             To bring back to life the great King of the Mongols,
  11059.                 Before and after Mars to reign by good luck.
  11060.  
  11061.                                   LXXIII.
  11062.  
  11063.                     Le temps present auecques le passΘ,
  11064.                       Sera iugΘ par grand Iouialiste:
  11065.                        Le monde tard luy sera lassΘ,
  11066.                      Et desloyal par le clergΘ iuriste.
  11067.  
  11068.                   The present time together with the past
  11069.                    Will be judged by the great Jovialist:
  11070.                   The world too late will be tired of him,
  11071.                 And through the clergy outh-taker disloyal.
  11072.  
  11073.                                    LXXIV.
  11074.  
  11075.                     Au reuolu du grand nombre septiesme,
  11076.                    Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe:
  11077.                    Non esloignΘ du grand aage milliesme,
  11078.                   Que les entrez sortiront de leur tombe.
  11079.  
  11080.              The year of the great seventh number accomplished,
  11081.            It will appear at the time of the games of slaughter:
  11082.                    Not far from the great millennial age,
  11083.                When the buried will go out from their tombs.
  11084.  
  11085.                                    LXXV.
  11086.  
  11087.                      Tant attendu ne reuiendra iamais,
  11088.                     Dedans l'Europe en Asie apparoistra:
  11089.                     Vn de la ligue yssu du grand Hermes,
  11090.                    Et sur tous Roys des Orients croistra.
  11091.  
  11092.                      Long awaited he will never return
  11093.                      In Europe, he will appear in Asia:
  11094.               One of the league issued from the great Hermes,
  11095.               And he will grow over all the Kings of the East.
  11096.  
  11097.                                    LXXVI.
  11098.  
  11099.                     Le grand Senat discernera la pompe,
  11100.                     A l'vn qu'apres sera vaincu chassΘ:
  11101.                     Ses adherans seront α son de trompe
  11102.                      Biens publiez, ennemis dechassez.
  11103.  
  11104.                   The great Senate will ordain the triumph
  11105.            For one who afterwards will be vanquished, driven out:
  11106.          At the sound of the trumpet of his adherents there will be
  11107.             Put up for sale their possessions, enemies expelled.
  11108.  
  11109.                                   LXXVII.
  11110.  
  11111.                   Trente adherans de l'ordre des quirettes
  11112.                 Bannis, leurs biens donnez ses aduersaires:
  11113.                 Tous leurs bienfaits seront pour demerites,
  11114.                   Classe espargie deliurez aux Corsaires.
  11115.  
  11116.                 Thirty adherents of the order of "Quirites"
  11117.             Banished, their possessions given their adversaries:
  11118.                All their benefits will be taken as misdeeds,
  11119.                 Fleet dispersed, delivered to the Corsairs.
  11120.  
  11121.                                   LXXVIII.
  11122.  
  11123.                       Subite ioye en subite tristesse,
  11124.                      Sera α Rome aux graces embrassees:
  11125.              Dueil, cris, pleurs, larm. sang, excellent liesse
  11126.                  Contraires bandes surprinses & troussees.
  11127.  
  11128.                        Sudden joy to sudden sadness,
  11129.                It will occur at Rome for the graces embraced:
  11130.            Grief, cries, tears, weeping, blood, excellent mirth,
  11131.                   Contrary bands surprised and trussed up.
  11132.  
  11133.                                    LXXIX.
  11134.  
  11135.                   Les vieux chemins seront tous embellys,
  11136.                       Lon passera α Memphis somentree:
  11137.                  Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys,
  11138.                    Faisant trembler terre, mer & contree.
  11139.  
  11140.                     The old roads will all be improved,
  11141.               One will procedd on them to the modern Memphis:
  11142.                 The great Mercury of Hercules fleur-de-lys,
  11143.                  Causing to tremble lands, sea and country.
  11144.  
  11145.                                    LXXX.
  11146.  
  11147.                    Au regne grand du grand regne regnant,
  11148.                Par force d'armes les grands portes d'airain:
  11149.                     Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant,
  11150.                    Fort demoly, nef α fons, iour serain.
  11151.  
  11152.           In the realm the great one of the great realm reigning,
  11153.                Through force of arms the great gates of brass
  11154.              He will cause to open, the King and Duke joining,
  11155.               Fort demolished, ship to the bottom, day serene.
  11156.  
  11157.                                    LXXXI.
  11158.  
  11159.                   Mis tresors temple citadins Hesperiques,
  11160.                      Dans iceluy retirΘ en secret lieu:
  11161.                    Le temple ouurir les liens fameliques,
  11162.                  Reprens, rauis, proye horrible au milieu.
  11163.  
  11164.            A treasure placed in a temple by "Hesperian" citizens,
  11165.                     Therein withdrawn to a secret place:
  11166.                     The hungry bonds to open the temple,
  11167.               Retaken, ravished, a horrible prey in the midst.
  11168.  
  11169.                                   LXXXII.
  11170.  
  11171.                Cris, pleurs, larmes viendront auec couteaux,
  11172.                    Semblant fuyr, donront dernier assaut,
  11173.                 L'entour parques planter profonds plateaux,
  11174.                    Vifs repoussez & meurdris de plinsaut.
  11175.  
  11176.                 Cries, weeping, tears will come with knives,
  11177.             Seeming to flee, they will deleiver a final attack,
  11178.                    Parks around to set up high platforms,
  11179.                The living pushed back and murdered instantly.
  11180.  
  11181.                                   LXXXIII.
  11182.  
  11183.                      De batailler ne sera donnΘ signe,
  11184.                  Du parc seront contraints de sortir hors:
  11185.                   De Gand l'entour sera cogneu l'ensigne,
  11186.                  Qui fera mettre de tous les siens α morts.
  11187.  
  11188.                 The signal to give battle will not be given,
  11189.                 They will be obliged to go out of the park:
  11190.                 The banner around Ghent will be recognized,
  11191.         Of him who will cause all his followers to be put to death.
  11192.  
  11193.                                   LXXXIV.
  11194.  
  11195.                       La naturelle α si haut non bas,
  11196.                     Le tard retour fera marris contens:
  11197.                       Le Recloing ne sera sans debats,
  11198.                    En employant & perdant tout son temps.
  11199.  
  11200.                The illegitimate girl so high, high, not low,
  11201.            The late return will make the grieved ones contended:
  11202.               The Reconciled One will not be without debates,
  11203.                    In employing and losing all his time.
  11204.  
  11205.                                    LXXXV.
  11206.  
  11207.                   Le vieil tribun au point de la trehemide
  11208.                      Sera pressee, captif ne deliurer,
  11209.                 Le vueil, non vueil, le mal parlant timide,
  11210.                       Par legitime α ses amis liurer.
  11211.  
  11212.                  The old tribune on the point of trembling,
  11213.                He will be pressed not to deliver the captive:
  11214.                 The will, non-will, speaking the timid evil,
  11215.                     To deliver to his friends lawfully.
  11216.  
  11217.                                   LXXXVI.
  11218.  
  11219.                  Comme vn gryphon viendra le Roy d'Europe,
  11220.                        AccompagnΘ de ceux d'Aquilon,
  11221.                  De rouges & blancs conduira grand troupe,
  11222.                      Et iront contre le Roy de Babylon.
  11223.  
  11224.                 Like a griffin will come the King of Europe,
  11225.                      Accompanied by those of "Aquilon":
  11226.            He will lead a great troop of red ones and white ones,
  11227.                And they will go against the King of Babylon.
  11228.  
  11229.                                   LXXXVII.
  11230.  
  11231.                 GrΓd Roy viendra prendre port pres de Nisse,
  11232.                    Le grand empire de la mort si en fera
  11233.                     Aux Antipolles, posera son genisse,
  11234.                      Par mer la Pille tout esuanouyra.
  11235.  
  11236.                A Great King will come to take port near Nice,
  11237.            Thus the death of the great empire will be completed:
  11238.                     In Antibes will he place his heifer,
  11239.                     The plunder by sea all will vanish.
  11240.  
  11241.                                  LXXXVIII.
  11242.  
  11243.                     Pieds & Cheual α la seconde veille,
  11244.                   Feront entree vastient tout par la mer:
  11245.                     Dedans le poil entrera de Marseille,
  11246.                 Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer.
  11247.  
  11248.                     Foot and Horse at the second watch,
  11249.               They will make an entry devastating all by sea:
  11250.                 Within the port of Marseilles he will enter,
  11251.               Tears, cries, and blood, never times so bitter.
  11252.  
  11253.                                   LXXXIX.
  11254.  
  11255.                 De brique en mabre seront les murs reduits,
  11256.                     Sept & cinquante annees pacifiques:
  11257.                    Ioye aux humains, renouΘ l'aqueduict,
  11258.               SantΘ, temps grands fruicts, ioye & mellifiques.
  11259.  
  11260.              The walls will be converted from brick to marble,
  11261.                        Seven and fifty pacific years:
  11262.                    Joy to mortals, the aquaduct renewed,
  11263.           Health, abundance of fruits, joy and mellifluous times.
  11264.  
  11265.                                     XC.
  11266.  
  11267.                     Cent fois mourra le tyran inhumain,
  11268.                  Mis α son lieu s&cced;auant & debonnaire,
  11269.                     Tout le Senat sera dessous sa main,
  11270.                       FaschΘ sera par malin temeraire.
  11271.  
  11272.                 A hundred times will the inhuman tyrant die,
  11273.                    In his place put one learned and mild,
  11274.                  The entire Senate will be under his hand,
  11275.                    He will be vexed by a rash scoundrel.
  11276.  
  11277.                                     XCI.
  11278.  
  11279.                   ClergΘ Romain l'an mil six cens & neuf,
  11280.                       Au chef de l'an feras election:
  11281.                    D'vn gris & noir de la Compagnie yssu,
  11282.                          Qui onc ne fut si maling.
  11283.  
  11284.                       In the year 1609, Roman clergy,
  11285.           At the beginning of the year you will hold an election:
  11286.                 Of one gray and black issued from Campania,
  11287.                     Never was there one so wicked as he.
  11288.  
  11289.                                    XCII.
  11290.  
  11291.                      Deuant le pere l'enfant sera tuΘ,
  11292.                     Le pere apres entre cordes de ionc,
  11293.                        Geneuois peuple sera esuertue,
  11294.                   Gisant le chef au milieu comme vn tronc.
  11295.  
  11296.                 Before his father the child will be killed,
  11297.                The father afterwards between ropes of rushes:
  11298.              The people of Geneva will have exerted themselves,
  11299.                  The chief lying in the middle like a log.
  11300.  
  11301.                                    XCIII.
  11302.  
  11303.                    La barque neufue receura les voyages,
  11304.                     Lα & aupres transfereront l'Empire:
  11305.                  Beaucaire, Arles retiendrons les hostages,
  11306.                   Pres deux colomnes trouuees de Porphire.
  11307.  
  11308.                        The new bark will take trips,
  11309.               There and near by they will transfer the Empire:
  11310.                  Beaucaire, Arles will retain the hostages,
  11311.                   Near by, two columns of Porphyry found.
  11312.  
  11313.                                    XCIV.
  11314.  
  11315.                    De Nismes d'Arles, & Vienne contemner,
  11316.                       N'obeyr α ledict d'Hespericque:
  11317.                    Aux labouriez pour le grand condamner,
  11318.                     Six eschappez en habit seraphicque.
  11319.  
  11320.                   Scorn from Nεmes, from Arles and Vienne,
  11321.                      Not to obey the "Hesperian" edict:
  11322.                  To the tormented to condemn the great one,
  11323.                        Six escaped in seraphic garb.
  11324.  
  11325.                                     XCV.
  11326.  
  11327.                 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant,
  11328.                      Par mer & terre subiugant or Midy:
  11329.                     Ce ma fera, rabaissant le croissant,
  11330.                    Baisser les aisles α ceux du Vendredy.
  11331.  
  11332.                To the Spains will come a very powerful King,
  11333.                    By land and sea subjugating the South:
  11334.              This evil will cause, lowering again the crescent,
  11335.                    Clipping the wings of those of Friday.
  11336.  
  11337.                                    XCVI.
  11338.  
  11339.                       Religion du nom de mers vanicra,
  11340.                      Contre la secte fils Adaluncatif,
  11341.                       Secte obstinee deploree craindra
  11342.                     Des deux blessez par Aleph & Aleph.
  11343.  
  11344.              The Religion of the name of the seas will win out
  11345.                Against the sect of the son of "Adaluncatif":
  11346.                  The stubborn, lamented sect will be afraid
  11347.                        Of the two wounded by A and A.
  11348.  
  11349.                                    XCVII.
  11350.  
  11351.                      Triremes pleines tout aage captif,
  11352.                   Temps bon α mal, le doux pour amertume:
  11353.                  Proye α Barbares trop tost seront hatifs,
  11354.                   Cupid de voir plaindre au vent la plume.
  11355.  
  11356.                   Triremes full of captives of every age,
  11357.                 Good time for bad, the sweet for the bitter:
  11358.             Prey to the Barbarians hasty they will be too soon,
  11359.                 Anxious to see the feather wail in the wind.
  11360.  
  11361.                                   XCVIII.
  11362.  
  11363.                    La splendeur claire α pucelle ioyeuse,
  11364.                   Ne luyra plus, long temps sera sans sel:
  11365.                   Auec marchans, ruffiens, loups odieuse,
  11366.                     Tous pesle mesle monstre vniuersel.
  11367.  
  11368.                    For the merry maid the bright splendor
  11369.           Will shine no longer, for long will she be without salt:
  11370.                   With merchants, bullies, wolves odious,
  11371.                       All confusion universal monster.
  11372.  
  11373.                                    XCIX.
  11374.  
  11375.                   La fin le loup, le lyon, beuf, & l'asne,
  11376.                       Timide dama seront auec mastins:
  11377.                     Plus ne cherra α eux la douce manne,
  11378.                    Plus vigilance & custode aux mastins.
  11379.  
  11380.                      The end of wolf, lion, ox and ass,
  11381.                    Timid deer they will be with mastiffs:
  11382.                No longer will the sweet manna fall upon them,
  11383.                  More vigilance and watch for the mastiffs.
  11384.  
  11385.                                      C.
  11386.  
  11387.                     Le grand empire sera par Angleterre,
  11388.                      Le pempotam des ans de trois cens:
  11389.                    Grandes copies passer par mer & terre,
  11390.                    Les Lusitains n'en seront par contens.
  11391.  
  11392.                    The great empire will be for England,
  11393.           The all-powerful one for more than three hundred years:
  11394.                    Great forces to pass by sea and land,
  11395.                The Lusitanians will not be satisfied thereby.
  11396.  
  11397.  
  11398.